1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 เป็นสถานที่สวยงาม ให้พักผ่อนชั่วนิรันดร์นะไอ้หนู 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 พระเจ้า โปรดให้พวกเขา พักผ่อนชั่วนิรันดร์ด้วยเถิด 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 และส่องแสงสว่าง อันเป็นนิรันดร์ให้แก่พวกเขา 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 ขอให้ไปสู่สุคติ 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 เอเมน 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 มาเถอะ นี่ไม่ใช่เวลาที่ควรอยู่คนเดียว 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 ผมไม่อยากทิ้งพวกเธอ 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 แน่นอน 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 แต่มันมีวิธีอื่นเพื่อคุยกัน 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 และนั่นคือตอนที่ฉันบอกลูซี่ 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "ลูกสาวอุปถัมภ์ของฉันไม่ควรต้องกังวล ว่าเสื้อผ้าที่เธอใส่ไปโบสถ์จะเปื้อนโคลน" 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 เอาละ ผมมีเรื่องนึง 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 - ไม่มีทาง - หมายความว่าไงไม่มีทาง 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - คุณถูกแบนจากงานนี้ - แบนจากอะไร 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 นี่คือการระลึกความทรงจำ 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 อยากให้เขาอยู่เงียบๆ มั้ย ฉันจะทำให้เขาหุบปากเดี๋ยวนี้เลย 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 ไม่ต้องห่วงน่า ผมจะทำตัวดีๆ 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 สมัยที่ผมอยู่ในทีมซีล 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 ทุกครั้งหลังปฏิบัติการจบลง ลอเรน รีซจะจัดเลี้ยงบาร์บีคิวที่อร่อยสุดๆ 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 มีอยู่ครั้งหนึ่ง 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 คิดว่าน่าจะหลังจากที่ซาบรีน่า ทิ้งผมไปแบบหย่าขาด 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 นี่เมียคนที่เท่าไหร่นะ 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 ตอนนั้นผมไม่ค่อยมีสติ และเพราะเขาเป็นเพื่อนที่ดี 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 รีซก็เลยซื้อเบียร์สี่หรือห้าลังได้มะ 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 ผมว่าผมกินเบียร์ไปสี่หรือห้าลังได้มั้ง 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 แล้วพอตกกลางคืน ทุกคนกำลังกลับ ผมมองไปทางนั้น 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 แล้วก็มีโซฟาสีแดงสภาพดีงาม ร้องเรียกผมอยู่ 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 คืนนั้นผมก็เลยนอนบนนั้น 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 พอรู้ตัวอีกทีก็ถึงตอนเช้า เช้าตรู่สุดๆ 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 พอผมมองขึ้นไป 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 ก็เห็น... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 ลอเรนกำลังอุ้มลูซน้อย 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 สงสัยว่าทำไมห้องนั่งเล่นของเธอ มีกลิ่นเหมือนฉี่ 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 นั่นเป็นเพราะนายฉี่ราดกางเกง 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 ฉัน... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 มาดื่มอวยพรกันเถอะ 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 ขอดื่มให้แก่ครอบครัวรีซ ทั้งสามรุ่นที่ฉันซาบซึ้งที่ได้รู้จัก 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 ชีวิตพวกเราเป็นหนี้ความรัก และความกล้าหาญของพวกเขา 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 - ดื่มๆ - ดื่มๆ 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 ขอบอกไว้เลยนะ ไอ้น้อง 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 โลกนี้เฮงซวยขึ้นเยอะเลย เมื่อไม่มีพวกเขา 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 ผม... ผมว่าผมจะไปแล้ว 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 - จะกลับบ้านเหรอ - จะกลับแล้วเหรอ 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 ใช่ ผมอยากกลับบ้าน 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 มาเถอะ คนขับรถของฉันจะไปส่งเธอเอง 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 จะอยากได้แสงอาทิตย์ไปทำไม เมื่อเรามีมาร์การิต้า 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 นี่ จิตรกรน้อย จะให้พ่อดูรูปที่ลูกวาดมั้ย 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 มันยังไม่เสร็จค่ะ 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 แล้วถ้าตอนพ่อออกไปพรุ่งนี้ มันก็ยังไม่เสร็จล่ะ 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 ถ้าลูกไม่เอารูปให้พ่อดู พ่อจะร้องเพลงนะ 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 คิดว่าพ่อจะไม่ร้องเหรอ 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 ฉันชอบรถความเร็วสูงและซื้อความฝัน 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 ไล่ตามเรื่องบ้าบอมากมาย 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 ทิ้งชิ้นส่วนที่แตกสลาย ของฉันไว้เบื้องหลัง... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 ขอบคุณ 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 เช้านี้ฉันอายุ 36 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 สามสิบหกเหรอ 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 ขอโทษที ผมแต่งเพลงนี้เมื่อสี่ปีก่อน 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 แต่ทิวเขาและแม่น้ำก็หอบฟ้าร้องเข้ามา 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 นั่นมันอะไรกัน 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 ไม่หรอก พ่อว่ามันคงสลบน่ะ เดี๋ยวมันก็บินกลับไปหาครอบครัว 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 คุณไม่ต้องโกหกลูกก็ได้ 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้พัน ผมเจ้าหน้าที่พิเศษโจชัว โฮลเดอร์ 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 อ้อ ใช่ๆ ผมจำคุณได้ 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 เอ็นซีไอเอสได้รับมอบหมาย ให้ดูแลคดีฆาตกรรมครอบครัวคุณ 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 มีความคืบหน้าในคดีของผมมั้ย 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 อันที่จริงผมมาที่นี่เพื่อคุย เรื่องข้อมูลที่ขัดแย้งกันในรายงาน 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 อาวุธสังหารคือ ปืนพกซิกรุ่น พี226 ของคุณใช่มั้ยครับ 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 มันถูกหยิบมาจากตู้เซฟเก็บปืน ในโรงรถใช่มั้ย 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 เปล่า ไม่ใช่ ผมบอกไปว่า หยิบไปจากเซฟเก็บปืนพกในห้องนอนผม 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 ช่วยพาผมไปดูหน่อยได้มั้ย 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 ขอบคุณ 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 ผมแค่สงสัยนะ คุณคิดว่า พวกมือสังหารเข้าถึงตู้เซฟคุณได้ยังไง 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 พวกเขาคงลอกลายนิ้วมือผมไป 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 นั่นต้องช่ำชองมากแน่ๆ 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 ตู้เซฟนี่ไม่ได้เปิดได้ง่ายๆ นะ 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 ใช่สิ นี่แหละที่ผมบอกอยู่ พวกมันเป็นศัตรูที่ช่ำชองมาก 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 เราถึงต้องหาตัวฆาตกรที่หนีไปได้ให้เจอ 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 เราดึงลายนิ้วมือ 30 คู่มาจากคลินิก 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 และเรากำลังตรวจสอบทั้งหมด กับกรมราชทัณฑ์และศูนย์เอ็นซีไอซี... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 โอเค แล้วตำรวจสากลล่ะ 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 อย่างที่ผมบอกไป เรากำลังตรวจสอบอยู่ 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 ขอผมดูโรงรถหน่อยได้มั้ย 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 ฟังนะ ตู้เซฟนี่ มีใครที่รู้รหัสบ้าง 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 แค่ผม 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 ผมสงสัยว่า ในกรณีที่ปืนถูกเก็บไว้ในตู้เซฟนี้... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 ไม่มี มันอยู่ในห้องนอนผม 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 ไม่เอาน่า พวกคุณทำอะไรกันอยู่ ไล่จับหางตัวเองเหรอ 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 ฟังนะ เป็นหน้าที่ผม ที่ต้องตรวจสอบความเป็นไปได้ทั้งหมด... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 ทีตอนลูกน้องผมมีเรื่องกันในบาร์ เอ็นซีไอเอสยังจัดการให้ซะเร็วจี๋ 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณพลาดเรื่องบูเซอร์ 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 ถ้าผมถูกส่งไปรบต่างแดน ผมคงพังประตู... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 - ผู้พัน... - ดึงหัวคนออกมาแล้ว 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 ผมเห็นใจสถานการณ์ ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้จริงๆ 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 แต่เราไม่ได้ถูกส่งไปรบต่างแดน และในประเทศเราก็มีกระบวนการอยู่ 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 ก็ได้ 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 ผมมาพบท่านนายพล ผมโทรมาแจ้งไว้แล้ว 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 รีซ เข้ามาสิ 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 นั่งลงสิ ไอ้หนู 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 เป็นงานศพที่งดงาม หวังว่าจะเป็นงานล่าสุดไปอีกพักใหญ่ 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ครับท่าน 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 มีเรื่องมาคุยกันใช่มั้ย 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 เอ็นซีไอเอสครับ ผมไม่แน่ใจว่า พวกเขาเก่งพอที่จะจัดการคดีนี้ 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 มีคนบอกฉันว่าการไต่สวน เรื่องโอดินส์ซอร์ดเสร็จเรียบร้อยแล้ว 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 และนายเห็นด้วยว่ามิทเชลล์ เป็นคนสะดุดระเบิดแสวงเครื่อง 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 ผมกำลังพูดเรื่องครอบครัวผม คดีนี้ถูกสอบสวนในฐานะคดีอาชญากรรม 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 มันควรอยู่ในคดีต่อต้านข่าวกรอง ผมว่าเรื่องที่เกิดขึ้นอาจเป็นเรื่องส่วนตัว 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 เรื่องส่วนตัวเหรอ 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 ผมตามรอยคาฮานีมาหลายปีแล้ว ไม่มีใครตามตัวเขาได้เก่งกว่านี้แล้ว 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 เขากับพวกกองกำลังคุดส์รู้เรื่องนั้นดี 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 ไอ้หนู จาฮัน คาฮานี ไม่ได้ปฏิบัติการในโคโรนาโด 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 หมอนั่นเป็นนักเคมี ไม่ใช่หัวหน้าสายลับ 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 เขาส่งหน่วยสังหารมาฆ่าบูเซอร์ ฆ่าผม 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 ใครก็ตามที่ฆ่าครอบครัวผมยังลอยนวลอยู่ 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 ทั้งชุมชนตกอยู่ในความเสี่ยง 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 นายกำลังพูดเรื่องนี้แบบไม่ยั้งคิด งั้นฉันก็จะทำแบบนั้นด้วย 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 นายกำลังทำให้เรา อยู่ในสถานการณ์ที่ฟังไม่ขึ้น 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 สองอาทิตย์ก่อน นายเข้ามาและยืนยัน ถึงแม้จะมีหลักฐานที่ขัดแย้งว่า 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 ทหารกองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย สะดุดระเบิดแสวงเครื่องในซีเรีย 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 ผมถอนคำกล่าวนั่นแล้วครับ 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 หลังจากที่เราเถียงแทนนาย 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 แล้วตอนนี้นายอยากให้เราทำอะไรนะ 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 ไปตะลุมบอนกับเอ็นซีไอเอส ด้วยเรื่องไร้สาระว่ากองกำลังคุดส์ 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 - จัดการกับหน่วยซีลใต้จมูกเรา... - ท่านครับ ท่านไม่ได้ฟังผม 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 นายต่างหากที่ไม่ได้ฟังตัวเอง ผู้พัน 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 เราช่วยนายให้พ้นจากการไต่สวน เรื่องโอดินส์ซอร์ดได้โดยที่ไม่ถูกไล่ออก 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 ให้ตาย ผู้กองฮาวเวิร์ด คอยระวังหลังให้นายตลอด 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 แต่ที่จริงแล้ว เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 และในเมื่อนายไม่สามารถปกป้อง ลูกน้องและครอบครัวนายไว้ได้ 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 เราไม่สามารถ... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 รีซ ปล่อยนะ ผู้พัน 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 จนท.โฮลเดอร์ เคที่ เบอราเน็กจาก โวลท์สตรีม 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 ฝ่ายประสานงานบอกว่า ฉันจะพบคุณได้ที่นี่ค่ะ 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 - เปล่า พวกเขาไม่ได้บอก - ฉันคุยกับเบรนด้า ฟรีแมนแล้ว 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 ถ้าเบรนด้าได้บอกอะไรคุณไป 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 ก็คือเอ็นซีไอเอสไม่อนุญาต ให้นักข่าวเข้าใกล้ที่เกิดเหตุ 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 ฉันอยู่กับผู้พันรีซวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 และเขาโบกปืนใส่หน้าฉัน 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ถ้าอยากได้คำให้การจากพยานก็ได้นะคะ 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 บอกฉันหน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น แบบไม่เป็นทางการ 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 จนท.ชันสูตรศพบอกว่าภรรยา กับลูกสาวเขาตายภายในช่วง 30 นาที 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 ที่รีซเดินทางมาที่คลินิกนี้ 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 สามสิบนาทีก่อนหรือหลังจากที่เขามาถึง 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 เรื่องนั้นไม่ชัดเจน แต่ก็อาจผิดพลาดได้ 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 แปลว่าอาจมีคนฆ่าพวกเขาหลังรีซออกไป หรือรีซอาจฆ่าครอบครัวตัวเอง 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 แล้วก็มาที่นี่ 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 ตอนที่ฉันคุยกับรีซ เขาดูไม่ปกติ 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 เพราะเขาโบกปืนใส่หน้าคุณเหรอ 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 ใช่ แต่ก็ไม่เหมือน ผู้ชายที่พร้อมจะฆ่าภรรยาและลูกได้ 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 พระเจ้าช่วย 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 ใช่ ดูไม่ดีเท่าไหร่ 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 เอาละ มีคนเข้ามาในนี้ ยิงพวกหมอ 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 ปังๆ 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 นี่เป็นสถานที่ที่คาดว่ารีซต่อสู้ 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 กับมือสังหารสวมหน้ากากสองคน 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "คาดว่า" เหรอ 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 ไม่มีศพ 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 และตามที่รีซว่า เขาทิ้งให้คนร้ายคนหนึ่งนอนอยู่ตรงนี้ 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 จมกองเลือด ยิงเขาไปสามนัด 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 มีใครมาเก็บกวาดหลักฐานหรือเปล่า 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 ผมเป็นคนแรกที่มาถึง ไม่มีร่องรอยของคนร้ายคนนี้ 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 หรือคนร้ายคนไหนๆ เลย ทั้งที่มีชีวิตอยู่หรือเป็นศพ 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 เอาละ แล้วคลินิกมีกล้องวงจรปิดมั้ย 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 ไม่มี เป็นการรักษาความลับของลูกค้า 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 แล้วนิติเวชล่ะ 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 ไม่มีอะไรเลย นอกจากกระสุนปืน เก้ามิลลิเมตรของรีซ 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 เอาละ แล้วทำไมเขาถึงไม่โดนจับ 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 เพราะเรื่องทั้งหมดนี้มันดูไม่มีเหตุผลเลย 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 หมอนั่นมีแผลถูกฟันด้วยมีด ผมไม่เจอมีด 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดที่บ้าน ก็แสดงภาพที่รีซออกจากบ้านไปอย่างสงบ 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 และกลับบ้านอย่างตื่นตระหนก 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 เจมส์ รีซต้องสู้กับใครในห้องนี้ หรือไม่ก็ไม่ได้สู้กับใครเลย 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 ผมทำให้ตัวเองเชื่อเรื่องหนึ่ง แล้วก็ต้องเปลี่ยนมาเชื่ออีกเรื่อง 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 ที่ผมรู้ก็คือเจมส์ รีซเชื่อเรื่องของเขา 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 เพราะอย่างนี้เขาถึงต้องตรวจสมอง 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 คิดว่าผมพูดชัดแล้วซะอีก ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 ไม่มีร่องรอยของผู้บุกรุก ที่คลินิกเอ็นแกรม ไม่มีศพ 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 คุณจะอธิบายเรื่องนั้นว่ายังไง 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 ไปเจอกันที่ประตูด้านข้างตรงโรงรถ 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 ได้ตรวจสอบกับหน่วยแพทย์ฉุกเฉินมั้ย 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 บางครั้งพวกเขาก็ได้รับคำสั่ง ให้ขนย้ายศพก่อนการสืบสวน 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 ไม่มี ฉันเช็กกับพวกเขา แพทย์ชันสูตร ซีเอสไอ 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 - ผมไม่ได้บ้านะ - ฉันก็ไม่ได้บอกว่าคุณบ้า 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 แต่คุณต้องมีคนมาช่วยพิสูจน์เรื่องนี้ 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 คุณถูกจู่โจมหลังตรวจเอ็มอาร์ไอใช่มั้ย 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 - ใช่ - เอาละ 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 ฉันเดาว่าคุณไม่มีโอกาส ได้เห็นผลการตรวจ 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 พอดีผมยุ่งน่ะ 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 นี่คือแบบฟอร์มขอผลตรวจ 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 เซ็นซะ ให้ฉันเข้าถึงประวัติการแพทย์คุณ พิสูจน์ว่าคุณปกติ มันอาจช่วยคดีของเราได้ 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 พิสูจน์ว่าผมปกติ ช่วยคดีของเราได้ มันจะช่วยคดีเราได้ยังไง 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 ไม่มีใครอยากเชื่อผม ไม่ละ ขอบคุณ 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 เจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีของคุณอยากเชื่อคุณ 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 - คุณไปเจอจอช โฮลเดอร์มาเหรอ - ใช่ 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 เขาเป็นจนท.เอ็นซีไอเอส เรื่องเดียว ที่อยากได้คือโด่งดังจากการจับหน่วยซีล 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 งั้นทำไมคุณถึงไม่โดนจับ ในเมื่อเขาเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุล่ะ 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 - คุณเก็บข้อมูลไว้กับตัวหรือเปล่า - ข้อมูลอะไร 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 ค่ะ ฉันมี 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 ผมอยากเห็นมัน 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 ผมขอประวัติทางการแพทย์ ที่เป็นความลับของผมเองได้ 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 ฉันรู้ว่าคุณไม่มีสำเนารายงานของตำรวจ 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 เอามาให้ผมดูแล้วจะเซ็นนี่ให้ 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 คุณบอกว่าโฮลเดอร์ ไปถึงคลินิกเป็นคนแรกเหรอ 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 เขาว่าเขาแค่พยายาม ทำความเข้าใจกับคดีนี้ 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 ขอบคุณค่ะ ฉันจะติดต่อมา ผู้พัน 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 เดี๋ยวก่อน โทรศัพท์ของคุณเป็นแบบไหน 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 - แบบนี้ - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว... แบบไหน 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 รอตรงนี้ก่อน 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 ขอดูโทรศัพท์หน่อย 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 ขอผมดูหน่อย 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 ผมตั้งให้อยู่ในโหมดเครื่องบิน โอเคนะ อย่าปิดมัน โหมดเครื่องบิน 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 นี่คือถุงฟาราเดย์ 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 ถ้าคุณเคยเข้าไปในศูนย์เก็บข้อมูลลับ คุณคงเข้าใจว่ามันใช้ยังไง 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 สมาร์ทโฟนที่ไม่ได้เข้ารหัส ก็คืออุปกรณ์ติดตามตัว 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 ที่ใช้โทรเข้าออกได้ 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 นั่นคือวิธีที่ผมใช้ ในการหาข่าวสารจากต่างประเทศ 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 ใส่มันไว้ในถุงนี้ นี่... นี่คือโทรศัพท์แบบเติมเงิน 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 ใช้มันติดต่อผม แต่อย่าใช้มันโทรหรือส่งข้อความหาผม 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 คุณต้องใช้เงินสด ไปซื้อบัตรของขวัญของกูเกิล 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 จดมันไว้ด้วย 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 ใช้มันเพื่อตั้งบัญชีทรีมา 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 อย่าใช้วอตส์แอปป์ มันถูกดักฟังมาหลายปีแล้ว โอเคนะ 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 ทรีมา ท-รี-ม-า 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 ปากกา 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 ผมจะให้ชื่อผู้ใช้ลับของผมกับคุณ ติดต่อผมบนทรีมาในชื่อนี้ 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 จำให้ขึ้นใจแล้วทำลายมันซะ 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 ได้ คุณระวังมากเลยนะ 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 ถ้าผมคิดถูกเรื่องคาฮานี นี่ยังระวังไม่พอ 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 โอเค ขอบคุณค่ะ ผู้พัน 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 เรียกผมว่ารีซก็ได้ 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 ถ้าคุณจะเผยแพร่เรื่องราวของผม ก็ควรใช้ชื่อผม 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 ได้ค่ะ รีซ เข้มแข็งไว้นะคะ 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 แกเป็นใครวะ 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 เวรเอ๊ย 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 อะไร ฉันมาตอนนายหลับอยู่เหรอ 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 เวลากรีนิชบวกสาม ไอ้น้อง ฉันยังอยู่ในโซนเวลาที่เยเมน มีอะไร 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 เราเจอคนของเราแล้ว 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 คนของเราเหรอ 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 รีซ นี่... นี่มันข้อมูลของเป้าหมาย 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 นายบอกว่าถ้าคุดส์มุ่งเป้าไปที่ หน่วยซีลในโคโรนาโด 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 พวกมันต้องมีคนช่วยเพื่อให้แน่ใจว่า การสืบสวนจะเป็นไปในทิศทางที่ต้องการ 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 จนท.จอช โฮลเดอร์ คนของเอ็นซีไอเอส ได้รับมอบหมายให้ทำคดีของฉันและบูเซอร์ 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 เขาไปถึงที่เกิดเหตุของบูเซอร์เป็นคนแรก ทั้งที่บอกว่าตำรวจชิคาโกเป็นคนรับเรื่อง 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 แล้วฟังนี่นะ เขาไปถึงคลินิกเอ็มอาร์ไอ ก่อนหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 นั่นเป็นไปไม่ได้ นอกจากเขาจะอยู่แถวนั้นอยู่แล้ว 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 เขานี่แหละมือปืน มือปืนคนที่หนีไปได้ 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 ขอถามอะไรหน่อย 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 นายรู้สึกยังไงบ้าง 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 ฉันสบายดี 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 ยานี่ช่วยแก้ปวดหัวได้ดี เม็ดเดียวพอ 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 ถ้ากินมากกว่านี้นายสลบแน่ เชื่อฉัน 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 โอเค 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 เรื่องแรกเลย นายลอบสังเกตการณ์ได้แย่มาก 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 ถ้านายเข้าไปใกล้ขนาดนี้ ด้วยรถคันเบ้อเริ่มที่นายขับ เขารู้แน่ 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 ไม่เอาน่า เพื่อน ฉันอาจไม่ใช่สายลับ แต่ฉันไม่โง่ 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 ฉันเอารถของเลครอนมาจากทีมซีล เขาไม่เห็นฉัน 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 ดื่มเบียร์อ่อนๆ นี่แหละผู้ต้องสงสัย 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 นายแน่ใจแค่ไหน 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 ฉันมองตาเขา เบน 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 เป็นเขาแน่ 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 นายมีแผนอะไร 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 รอย รอย โบห์มนะคะ 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 คาร์เมน ยินดีที่ได้พบ 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 - คุณสนใจห้องที่มีสองห้องนอน - ใช่ครับ 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 - เยี่ยมเลยค่ะ ห้องสำหรับโชว์อยู่ชั้นบน - ครับ 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 ที่จริงผมหวังว่า เราจะไปดูชายหาดด้วยกันก่อน 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 - ได้สิคะ มาทางนี้เลยค่ะ - เยี่ยม 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 เบลโลเจนต์เป็นเหมือนชุมชนเลยค่ะ 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 มีหลายคนที่ย้ายถิ่นมาเหมือนคุณ 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 ฉันบอกได้เลยว่าคุณเป็นคนที่ไม่อยู่นิ่ง 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 เรามีสระว่ายน้ำบนดาดฟ้า น้ำอุ่น ศูนย์ออกกำลังกาย 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 และมีจุดที่คลื่นแตกตัวตามธรรมชาติ ที่ดีที่สุดในแซนดีเอโก 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 เรื่องเดียวที่ผู้ชายคนนี้จะเล่น ก็คืออินเทอร์เน็ตครับ 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 ทางจักรยาน 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงครับ 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 - ประตูล็อกอยู่เสมอ - ครับ 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 - เป็นย่านที่ปลอดภัยค่ะ - ไม่ต้องมีระบบเตือนภัย 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 สัญญาได้เลยว่าไม่เคยมีเหตุบุกรุกค่ะ 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 โอเค ผมพร้อมจะขึ้นไปดูข้างบนแล้วครับ 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 งั้นไปกันเลยค่ะ 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 ทุกยูนิตได้รับการตกแต่งใหม่เป็นพิเศษ 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 ปรับปรุงสิ่งอำนวยความสะดวก หน้าต่างเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 เราปรับปรุงทั้งตึก ให้ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ปีที่แล้ว 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 - อย่างนั้นเหรอครับ - ค่ะ 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 การปฏิวัติสีเขียว 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 เรามีอยู่สองสามยูนิตที่หันหน้าเข้าหาสนาม 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 แต่เห็นได้ชัดว่าที่ดีที่สุดคือวิวแปซิฟิก 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 ไง นี่ลิซนะ 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 เจ้านายฉันไปต่างประเทศ แล้วฉันก็ไม่มีอะไรทำ 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 แต่มีน้ำมันให้เผาเล่น ฉันว่าจะแวะไปรับคุณที่แซนดีเอโก 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 ท้องฟ้าปลอดโปร่งดี 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 ฉัน... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 ฉันแค่คิดถึงสาวๆ น่ะ รีซ แล้วคุยกันนะ 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 ตาม 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 ทางเลือก 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ คุณชนะทุกตาเลย 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 ยังไงตานี้ก็ชนะอยู่ดี 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 เก็บไพ่ไว้ก็ได้ 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 ขอบคุณที่บอกนะ 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 คนวางเดิมพันเช็กก่อนค่ะ เช็ก 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 เช็ก 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 เพิ่มอีกยี่สิบ 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 เพิ่มอีกยี่สิบ 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 จอร์แดน 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 คุณไม่รับสายผมมาอาทิตย์นึงแล้ว 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่ามีอะไรผิดปกติ นึกว่าคุณอาจมีปัญหา แต่เปล่าเลย 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 คุณอยู่ที่โต๊ะโป๊กเกอร์ รีดเงินเด็กนักศึกษาอยู่ สวัสดี 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 หุบปากน่า 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 โอเค คนวางเดิมพันเช็ก 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 - หมดหน้าตัก - หมดหน้าตัก 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 อย่าตามนะ นายเสร็จเธอแน่ 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 - คุณคะ - ครับ 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 - หมอบ - ดีมาก 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 อะไรกันวะเนี่ย 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 ฉันทำงานอยู่ จอร์แดน จะให้ฉันพูดว่าไงล่ะ 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 ว่าหกเดือนที่ผ่านมา ไม่ได้เสียไปเปล่าๆ ไง 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 ว่าการให้คุณไปทำงานในซีเรียและตุรกี ด้วยเงิน 1,000 ดอลลาร์ต่อวัน 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 เป็นผลประโยชน์ของคุณ ผม และ โวลท์สตรีม 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 โรงแรมที่คุณให้ฉันอยู่ ในอะเลปโปมันโคตรห่วย 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 - ควรจ่ายให้ฉันพักที่นั่นด้วยซ้ำ - ใช่สิ 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 พวกเขาไม่ได้จ่ายให้คุณใช่มั้ย ผมจ่ายค่าดูแลความปลอดภัยให้คุณด้วย 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 แต่คุณกลับได้ข่าวที่ใหญ่ที่สุดของปีนี้ 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 - ใช่สิ เพราะฉันทำงานเก่ง - แล้วคุณก็หายตัวไป 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 ส่วนผมกลับต้องหาข้อมูลคืบหน้า เรื่องเจมส์ รีซให้เอบีซีเซเว่นเนี่ยนะ 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 เอบีซีเซเว่นไม่มีเอกสารเปิดเผย ประวัติทางการแพทย์ที่เขาเซ็นให้ 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 บอกผมมา 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 มีการตั้งคำถามเรื่องสภาพจิตของรีซ 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 ฉันแค่กำลังรอให้ตำรวจ ส่งมอบสถานที่เกิดเหตุอยู่ 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 เขาเป็นคนทำหรือเปล่า ฆ่าครอบครัวน่ะ 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 ฉันกำลังสืบเรื่องนั้นอยู่ 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 รู้มั้ยผมตั้งชื่อโรคกระเพาะของผมตามคุณ โรคกระเพาะเคที่ 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 - คุณกังวลมากเกินไป - ใช่สิ 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 ฟังนะ คุณเก่งเรื่องงานที่สร้างผลกระทบนี่ แล้วผมก็เซ็งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด ของ โวลท์สตรีม คือความฉับไว 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง จากนั้นผมขอข้อมูล ที่ใช้รายงานข่าวได้ โอเคนะ 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 ใช่ เธอเป็นคนจ่าย 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 เป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ ฉันจะบอกนาย ถ้าเขากลับรถ ล่าให้สนุกนะเพื่อน 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 รายงานสถานการณ์ 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 ไอ้เวรนั่นเพิ่งขึ้นทางด่วน นายเริ่มงานได้เลย 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 เบียร์ 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 เจออะไรมั้ย 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 ไม่เจอ แค่หมกมุ่นกับหนังโป๊พี่เลี้ยงเด็ก 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 ปวดหัว 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 ไม่ใช่ เพื่อน ฉันไม่เป็นไร แค่เมื่อคืนไม่ได้นอนน่ะ 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 ฉันก็คงไม่ได้นอนถ้าอยู่ที่บ้านนั้น นายมาพักที่นี่ก็ได้นะ 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 นายอาจตกใจ แต่ฉันไม่ได้ซัก ผ้าปูที่นอนตั้งแต่ที่นายมานอนคราวก่อน 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 เพื่อน นายไม่เคยซักผ้าปูที่นอนอยู่แล้ว 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 เออสิ 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 โทรศัพท์นายดัง นี่ โทรศัพท์นายดังอยู่ 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 - เวรเอ๊ย - วอชิงตัน 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 - ใครโทรหาฉันจากวอชิงตัน - เป็นคำถามที่ดี 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 ว่าไง ริค 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 ไง น้องชาย 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 ฟังนะ มีเพื่อนมารอนายอยู่ข้างหลัง 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 ท่านรัฐมนตรี 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 ผู้พัน 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นที่ศูนย์วอร์คอม 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 การทำร้ายท่านนายพล ไม่ได้ช่วยให้สถานการณ์ของคุณดีขึ้น 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 การตำหนิหน่วยซีล ไม่ใช่หน้าที่ของคุณไม่ใช่เหรอครับ 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 ฉันไม่ได้มาตำหนิคุณ บางทีเจอร์รี่ก็อวดดีไปหน่อย 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 พ่อของคุณก็เคยอยู่หน่วยซีลไม่ใช่เหรอ 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 ครับผม 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 วัยเด็กในกองทัพเป็นความภูมิใจมากนะ แต่ก็เป็นภาระที่หนักด้วย 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 คุณดื่มวิสกี้ไอริชมั้ย ผู้พัน 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 เดี๋ยวนี้ผมไม่เลือกหรอกครับ 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 ริค ขอเยลโลว์สปอตส์ให้เราสองแก้วนะ 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 ครับผม 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 คุณรู้ว่าหน่วยซีลพัฒนา กลยุทธ์จู่โจมเข้าตีแล้วหนี 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 โดยใช้เฮลิคอปเตอร์กองทัพใช่มั้ย 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 ลองนึกถึงความบังเอิญ ที่พ่อของคุณ ซีลหนุ่ม กับพ่อของฉัน 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 นักบินผ่านศึกได้มาร่วมทางกันสิ 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 พ่อของผมไม่ชอบบินครับท่าน 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 อาจเพราะเขาต้องบินกับพ่อฉัน 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 ท่านครับ สองแก้วนี้ฟรี 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 วอร์คอมได้คุยกับคุณเรื่องทฤษฎีของผมมั้ย 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 คาฮานี เขาไม่ได้ให้ แค่ข้อมูลเท็จมากมายกับเราในซีเรีย 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่าเขามีสายอย่างน้อย หนึ่งคนในเอ็นซีไอเอส แซนดีเอโก 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 มากกว่านั้นผมไม่รู้ แต่ว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ทันที 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 ทำให้แน่ใจว่าเขาเข้าถึงได้ แค่กองทหารของผมเท่านั้น 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 คาฮานีไม่ใช่ภัยคุกคามของคุณ ผู้พัน 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 ท่านครับ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้ 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 นี่ เปิดดูข่าวหน่อย 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 อันที่จริงเรารู้ 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 ข่าวต่อไป 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธชาวอิหร่าน ดร.จาฮัน คาฮานี 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 ถูกฆ่าในปฏิบัติการทางทหาร ขั้นสุดยอดของอเมริกาในซีเรียตอนเหนือ 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 การจู่โจมครั้งนี้เกิดขึ้นไม่กี่อาทิตย์ หลังภารกิจจับกุมคาฮานีครั้งก่อนล้มเหลว 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 และส่งผลให้ทหารหน่วยเนวีซีล เสียชีวิต 12 นาย 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 เพนตากอนได้ออกคำแถลงการณ์นี้ 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "โลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งซีเรีย 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "นอนหลับสนิทได้เมื่อรู้ว่ายอดผู้เชี่ยวชาญ ด้านอาวุธเคมีของตะวันออกกลาง 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "ไม่ได้เป็นภัยคุกคาม ต่อผู้เห็นคุณค่าของเสรีภาพอีกต่อไป" 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง เมื่อภาพสงครามตามเรากลับบ้านด้วย 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบกับความสงบได้ เมื่อรู้ว่าภารกิจนี้ 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 จบลงแล้ว 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 ราตรีสวัสดิ์ ผู้พัน 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 ยังคงมีการสอบสวนเรื่องความผิดพลาด ในความพยายามครั้งก่อน 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดต่อไป 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 นี่ 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 อะไร นายได้ข้อมูลมาเหรอ 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 ใช่ ไอ้หมอนั่นดึงข้อมูล พิสูจน์บุคคลของนายมาจากฐานข้อมูลทีม 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 ก็สมเหตุสมผล ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 แต่โฮลเดอร์ดึงลายนิ้วมือนายออกมา สองวันก่อนเหตุฆาตกรรม 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 เขาอาจจะเป็นคนร้ายของเรา 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 แผลมีด ปลายแขนซ้าย 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 ใช่ ฉันเอาอะไรมาให้นาย 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 เพื่อสาวๆ และบูเซอร์ 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 - ไง - คุณเป็นตำรวจเหรอ 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักข่าว ฉันโทรมาก่อน เรื่องผลสแกนสมองของเจมส์ รีซ 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 ใช่ ฉันตอบไปแล้ว 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 เราต้องหาหมอคนใหม่ ก่อนที่จะให้ผลการตรวจ 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 ฉันต้องการมันด่วนน่ะค่ะ 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 - เดี๋ยวฉันมา - ขอบคุณ 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 ไง จอร์แดน เออ ฉันได้มาแล้ว 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 ไม่ ฟังนะ คุณต้องหา หมอประสาทวิทยาในแอลเอให้ฉันเดี๋ยวนี้ 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 เชื่อฉันเถอะ เรื่องมันยิ่งดีกว่าเดิมอีก 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 นี่เป็นปืนกระบอกโปรดของบูเซอร์ 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 คิมเบอร์ 1911 45 เขาใช้ปืนกระบอกนี้ตอนที่เติบโตในเท็กซัส 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 ถ้าเขาจะฆ่าตัวตาย เขาคงใช้ปืน 1911 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 คนโง่อย่างพวกนาย ฆ่าเขาด้วยปืนผิดกระบอก 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 ค่อยๆ ช้าๆ นะ 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 ถ้านายทำตัวสงบๆ นายก็จะยังมีชีวิตอยู่ เข้าใจนะ 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 โอเค พระเจ้า ผมไม่... ผมไม่ได้ฆ่าเพื่อนคุณ 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 - นายทำ - ผมเปล่า 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 นายฆ่าเมียฉัน ลูกสาวฉัน 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 - นายพยายามจะฆ่าฉัน - ไม่นะ ผู้พัน ผมไม่ได้ฆ่าใคร 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 ยื่นแขนนายมาให้ฉันดู 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 - ผมไม่ได้ฆ่าใคร - ยื่นแขนมา 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 หันแขนซ้ายมา 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 หันแขนอีกข้างมา 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 โอเค 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 โอเค 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 นายอาจไม่ได้ฆ่าพวกเขา แต่นายช่วยปกปิด 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 นายทำงานให้ใคร 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 สอดมือเข้ามาสิวะ 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 ฉันถามคำถามนาย 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 - ห้ามร้องนะ - ผมไม่รู้ 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 อิหร่าน ซีเรีย 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 อย่าให้ฉันต้องถามนายอีกรอบนะโว้ย นายทำงานให้ใคร 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 ไม่เอาน่า มันเริ่มน่าเบื่อแล้ว หัวหน้า 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 เขาจะโกหกเราทั้งวันก็ได้ เรารู้เรื่องทั้งหมดดีอยู่แล้ว 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 เราจัดการหมอนี่ได้อยู่หมัดแน่ 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 ขอร้องละ อย่าทำร้ายผม 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 ขอร้อง อย่าทำร้ายผม 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้ ให้ตายสิวะ 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 เขาเป็นโรคความจำเสื่อม หัวหน้า 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 ผมขอละ ขอร้อง 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 - ผู้พัน... - ทำไมนายไม่พูดตรงๆ กับฉัน 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 คุณกำลังคุยกับใคร 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 ฟังก่อนนะ ฟังผมหน่อย ผมจะไม่ตั้งข้อหาคุณ 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 ผมจะ... เรื่องทั้งหมดจะเงียบหายไป 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 - มันจะเงียบหายไปเหรอ - ใช่ 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 นายเอาลายนิ้วมือฉันออกมาจาก ฐานข้อมูลพิสูจน์บุคคลของซีล 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 ผมทำหน้าที่ของผม ผมช่วยตรวจสอบเรื่องโอดินส์ซอร์ดอยู่ 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 - นายพลาดแล้วเว้ย - ผู้พัน ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง ฉันโทรหา 911 นั่นเบอร์ตำรวจ 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 เป็นไปไม่ได้ที่นายจะไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 ไม่มีทาง นอกจากนายจะอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 ตำรวจโทรบอกเรา พวกเขารู้ว่า คุณเป็นทหารเรือ พวกเขาเลยโทรหาเรา 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 พวกเขารู้ว่าคุณเป็นทหารเรือ 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 อย่ามาโกหกฉัน 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 ผมเปล่า 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 ให้ตายสิวะ 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 ฉันรู้ตั้งแต่เรื่องของบูเซอร์แล้ว 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย และฉันรู้ตอนที่อยู่ในอุโมงค์ 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 กับกองกำลังอัลฟา แล้วตอนนี้ฉันก็รู้ด้วย โอเคมั้ย 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 - ผู้พัน... - นายจัดฉากฉัน 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 คุณ... คุณไม่ปกติ คุณไม่ปกติ 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 ถ้าที่นายพูดเป็นเรื่องจริง งั้นก็ไม่มีมือสังหาร 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 งั้นฉันก็ฆ่าครอบครัวตัวเอง 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 ไม่ๆ แม่งเอ๊ย 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 นายอาจทำให้ฉันเชื่ออะไรได้หลายเรื่อง แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 - ผู้พัน ไม่ๆ อย่านะ - อย่าขยับนะเว้ย 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 - เงยหน้าขึ้น - ไม่ 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 เงยหน้าขึ้น 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 ซอล แอ็กนอน 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 อะไรนะ นายพูดว่าอะไร 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 ซอล แอ็กนอน เป็นเขา เขาเป็นคนจ้างผม 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 นั่นคือชื่อของเขา เขาให้ข้อมูลผม ผมได้รับเงินเข้าบัญชี 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 ผมรู้แค่นั้น ผมรู้แค่... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ