1 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 En vacker plats att vila på, mijo. 2 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Giv dem evig vila, O Herre, 3 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 och låt evigt ljus skina över dem. 4 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Vila i frid. 5 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 6 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Kom. Du ska inte vara ensam. 7 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Jag vill inte lämna dem. 8 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Jag förstår. 9 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Men det finns andra sätt att kommunicera. 10 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Då sa jag till Lucy: 11 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Min guddotter ska då inte oroa sig för att smutsa ner sina kyrkkläder." 12 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Jag har en. 13 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Nej. -Vadå, nej? 14 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Du får inte vara med. -På vadå? 15 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Det är minnen. 16 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Ska jag tysta honom? 17 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Oroa er inte, jag sköter mig. 18 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 När jag tjänstgjorde 19 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 brukade Lauren Reece hålla otroliga grillfester efter varje uppdrag. 20 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 En gång, 21 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 det kan ha varit efter att Sabrina lämnade mig. 22 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Vilken fru var det? 23 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Jag mådde inte bra. Och som den goda vännen han är, 24 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 köpte Reece fem backar öl, va? 25 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Jag tror att jag drack fem backar öl. 26 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Det blir sent, alla går hem och vad ser jag 27 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 om inte en fantastisk, orörd soffa som ropar mitt namn. 28 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Jag lägger mig för natten. 29 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Plötsligt är det morgon och alldeles för tidigt. 30 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Jag tittar upp 31 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 och där står... 32 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 ...Lauren, med lilla Luce, 33 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 undrandes varför hennes vardagsrum stinker av urin. 34 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Du kissade på dig. 35 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Jag... 36 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Låt oss skåla. 37 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 För familjen Reece. Tre generationer av vänner. 38 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Vi är skyldiga våra liv till deras kärlek och tapperhet. 39 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Skål! -Skål. 40 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Jag säger det, 41 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 världen är en värre plats utan dem. 42 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Jag tror att jag ska gå. 43 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Ska du gå hem? -Redan? 44 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Ja. Jag vill gå hem. 45 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Kom. Min chaufför kör dig. 46 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Vem behöver solsken när du har margaritas? 47 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Tänker du visa mig din teckning, Picasso? 48 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Den är inte klar än. 49 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Tänk om den inte är klar innan jag åker imorgon? 50 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Om du inte visar mig teckningen, så sjunger jag en sång. 51 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Tror du att jag bluffar? 52 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Tack. 53 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trettiosex? 54 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Jag skrev låten för fyra år sedan. 55 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Vad var det? 56 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Klarar hon sig, pappa? 57 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Hon är bara chockad. Hon flyger snart tillbaka till sin familj. 58 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Du behöver inte ljuga för henne. 59 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Ursäkta att jag stör. Specialagent Joshua Holder. 60 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Jag minns dig. 61 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS har tilldelats er familjs mordfall. 62 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Har ni en uppdatering? 63 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Det gäller en bristande överensstämmelse i rapporten. 64 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Mordvapnet, er SIG P226? 65 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Det togs ur ett vapenskåp i garaget, korrekt? 66 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Nej. Jag sa ett vapenskåp i sovrummet. 67 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Kan ni visa skåpet? 68 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Hur tror ni att mördarna tog sig in i vapenskåpet? 69 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 De hade mina fingeravtryck. 70 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Det hade varit sofistikerat. 71 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Dessa vapenskåp är nästan ogenomträngliga. 72 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Det är vad jag säger. Det är en sofistikerad motståndare. 73 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Därför måste vi hitta mördaren. 74 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Vi hittade 30 fingeravtryck på kliniken 75 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 och kollar med Bureau of Prisons, NCIC... 76 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Interpol? 77 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Som jag sa, vi jobbar på det. 78 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Vill ni visa mig garaget? 79 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Vem kan koden till vapenskåpet? 80 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Bara jag. 81 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Om pistolen förvarades i det här vapenskåpet... 82 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Den var i mitt sovrum. 83 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Vad har ni haft för er? Rullat tummarna? 84 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Det är mitt jobb att uttömma alla möjligheter... 85 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 NCIS var alltid snabba när en av mina män hamnade i ett barbråk. 86 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Ni klantade er i Boozer-fallet. 87 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Han tog inte sitt eget liv. 88 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Om detta vore ett krig... 89 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Befälhavare... -Då hade jag jagat upp dem. 90 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Jag förstår er situation, verkligen. 91 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Men det här är inte ett krig, vi har en process. 92 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Okej. 93 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Jag ska träffa amiralen. Jag ringde i förväg. 94 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Kom in. 95 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Sätt er. 96 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Vacker begravning. Förhoppningsvis den sista på ett tag. 97 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Ja, sir. 98 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Ville ni prata om något? 99 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 NCIS, sir. Jag vet inte om de är kvalificerade att hålla i fallet. 100 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Utredningen om Odin's Sword var över, sa de. 101 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Ni höll med om att Mitchell sprängde IED:en. 102 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Jag pratar om min familj. Det är en brottsutredning. 103 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Det borde vara kontraspionage. Det som hände kan ha varit personligt. 104 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personligt? 105 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Jag har spårat Kahani i flera år. Jag är bäst lämpad för att döda honom. 106 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Han och Quds vet det. 107 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Jahan Kahani är inte i Coronado. 108 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Han är kemist, inte mästerspion. 109 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Han skickade en dödspatrull efter Boozer och mig. 110 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Personen som dödade min familj finns där ute. 111 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Hela samhället är i fara. 112 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Ni talar fritt, så det gör jag med. 113 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Ni sätter oss i en ohållbar position. 114 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 För två veckor sedan insisterade ni, trots bevisen på motsatsen, 115 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 att en SDF-soldat sprängde IED:erna i Syrien. 116 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Jag har tagit tillbaka det. 117 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Efter att vi försvarade er. 118 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Nu vill ni att vi 119 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 ifrågasätter NCIS över en vettlös idé att Quds Force 120 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -dödar SEAL:s under näsan på oss... -Ni lyssnar inte, sir. 121 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Ni hör inte er själv. 122 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Ni kom ut ur Odin's Sword-utredningen med jobbet i behåll. 123 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Kapten Howards heltidsjobb är att täcka för dig. 124 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Men vi vet inte vad som har hänt med er. 125 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Och det faktum att ni inte kunde skydda era män eller familj, 126 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 vi kan inte... 127 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Släpp taget. 128 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 129 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Kontaktkontoret sa att du var här. 130 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Du ljuger. -Jag pratade med Brenda Freeman. 131 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Det enda Brenda har sagt 132 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 är att NCIS inte tillåter reportrar nära brottsplatser. 133 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Jag var med befälhavare Reece dagen före morden 134 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 och han viftade med en pistol. 135 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Jag kan avlämna ett vittnesmål 136 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 om du kan berätta vad som har hänt här. I förtroende. 137 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Rättsläkaren tror att morden skedde inom 30 minuter 138 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 från att Reece kom hit. 139 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Före eller efter att han kom hit? 140 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Det är oklart, men det ligger inom felmarginalen. 141 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Antingen mördade någon dem efter att han gick, eller så gjorde han det 142 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 och åkte sedan hit. 143 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Något verkade fel när vi pratade. 144 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Var det därför han hotade dig? 145 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Ja, men jag tror inte att han skulle döda sin familj. 146 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Herregud. 147 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Det är ingen skön syn. 148 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Någon tog sig in och sköt läkarna. 149 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Pang, pang. 150 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Vad händer här inne? 151 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Det var här Reece ska ha slagits 152 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 mot två maskerade mördare. 153 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Ska ha"? 154 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Det finns ingen kropp. 155 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Enligt Reece lämnade han en av angriparna här 156 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 i en blodpöl. Skjuten tre gånger. 157 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Har någon rensat upp bevisen? 158 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Jag var först på plats. Jag såg inga tecken 159 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 på några angripare, levande eller döda. 160 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Har inte kliniken säkerhetskameror? 161 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Nej. Kundsekretess. 162 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Rättsläkarna? 163 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Ingenting. Förutom kulorna från Reeces pistol. 164 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Varför har ni inte gripit honom? 165 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 För inget av det här går ihop. 166 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Killen är knivskuren, men det finns ingen kniv. 167 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Säkerhetsfilmerna från hemmet visar hur Reece åker hemifrån lugn, 168 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 men återvänder panikslagen. 169 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 Antingen slogs James Reece med någon i det här rummet, eller ingen alls. 170 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Jag vet inte vad jag ska tro. 171 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Men jag vet att James Reece tror på sin version av händelserna. 172 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Han var här av en anledning. 173 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Jag har inget att säga dig. 174 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Det finns inga spår efter en angripare på kliniken. Ingen död kropp. 175 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Hur förklarar du det? 176 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Möt mig vid sidoporten vid garaget. 177 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Kollade du med EMS? 178 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Ibland har de direktiv att ta bort kroppen före utredningar. 179 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Jag kollade med EMS, ME, CSI. 180 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Jag är inte tokig. -Det sa jag inte. 181 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Men du behöver hjälp att bevisa det. 182 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Du blev attackerad efter din MRT, inte sant? 183 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 Ja. 184 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Du fick inte en chans att se provresultaten. 185 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Jag hade händerna fulla. 186 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 En fullmakt. 187 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Skriv under den, så får jag tillgång till din skanning. Det kan hjälpa oss. 188 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Hur ska det hjälpa vårt fall? 189 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Ingen vill tro mig. Nej, tack. 190 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Agenten i ditt fall vill tro dig. 191 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Har du träffat Josh Holder? -Ja. 192 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Han är NCIS-agent. Han vill gripa en SEAL och få äran. 193 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Varför går du då fri när han var först på plats? 194 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Har du din research med dig? -Vilken då? 195 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ja. 196 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Visa mig. 197 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Jag kan få min egen medicinska information. 198 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Du har inte en kopia av polisrapporten. 199 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Visa, så skriver jag under. 200 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Var Holder först på kliniken? 201 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Han sa att han försöker förstå. 202 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Tack. Jag hör av mig. 203 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Vänta. Vad har du för telefon? 204 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -En av dessa. -Vilken? 205 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Vänta här. 206 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Ge mig din telefon. 207 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Ge mig den. 208 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Ha telefonen i flygplansläge. Stäng inte av den. 209 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Det här är en Faraday-väska. 210 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Om du har varit i en SCIF vet du hur den fungerar. 211 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Okrypterade smarttelefoner är spårningsenheter 212 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 som du kan ringa med. 213 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Det är så jag fick min information utomlands. 214 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Förvara den i väskan. Det här är en kontanttelefon. 215 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Kontakta mig med den. Men ring och sms:a inte. 216 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Köp ett presentkort från Google. 217 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Skriv ner det här. 218 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Skapa ett Threema-konto. 219 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Använd inte WhatsApp, det har varit äventyrat i flera år. 220 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 221 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Penna. 222 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Jag ger dig mitt användarnamn. Kontakta mig på Threema. 223 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Memorera det och släng det. 224 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Väldigt försiktig. 225 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Om jag har rätt om Kahani är det inte nog. 226 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Tack, befälhavare. 227 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Du kan kalla mig Reece. 228 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Lika bra om du ska berätta min historia. 229 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Håll ut, Reece. 230 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Vem fan är du? 231 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Helvete. 232 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Sov du? 233 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Jag har jetlag från Jemen. Vad är det? 234 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Vi har hittat honom. 235 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Honom? 236 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Det här är flera. 237 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Om Quds är ute efter SEAL:s i Coronado 238 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 behöver de en tillgång som ser till att det går deras väg. 239 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Agent Josh Holder från NCIS fick både mitt och Boozers fall. 240 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Han var först på plats hos Boozer, fast polisen svarade. 241 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Han hann före ambulansen till MRT-kliniken. 242 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Det händer bara om han är i närheten. 243 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Han är skytten. Han som kom undan. 244 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Låt mig fråga dig en sak. 245 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Hur mår du? 246 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Jag mår bra. 247 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Ta en för huvudvärk. 248 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Mer än så och du slocknar. Tro mig. 249 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Okej. 250 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Du vet inte hur man spanar. 251 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Kom du så nära med din bil, avslöjade du dig själv. 252 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Jag jobbar inte för byrån, men jag är ingen idiot. 253 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Jag tog Lecrones bil. Han såg mig inte. 254 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Dricker lättöl. Misstänksamt. 255 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Är du säker på det här? 256 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Jag såg honom i ögonen. 257 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Det är han. 258 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Vad gör vi? 259 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 260 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Trevligt att träffas. 261 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Du var intresserad av trean. -Det stämmer. 262 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 Utmärkt. Vi har en visningslägenhet på övervåningen. 263 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Jag vill gärna se stranden först. 264 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Absolut. Den här vägen. -Toppen. 265 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente är en gemenskap. 266 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Många har flyttat hit från andra håll. 267 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Jag kan se att du är väldigt aktiv, 268 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 vi har en uppvärmd takpool, ett fitnesscenter 269 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 och en av de bästa surfplatserna i San Diego. 270 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Jag surfar bara på internet. 271 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Cykelväg. 272 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Hur ser säkerheten ut? 273 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Dörrarna är alltid låsta. -Visst. 274 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Det är ett tryggt grannskap. -Larmsystem behövs inte. 275 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Inbrott har aldrig varit ett problem. 276 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Jag tar gärna en titt på övervåningen. 277 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Självklart. 278 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Alla lägenheter har renoverats. 279 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Nya bekvämligheter, miljövänliga fönster. 280 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Vi installerade solpaneler förra året. 281 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Jaså? -Ja. 282 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Grön revolution. 283 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Ett par lägenheter har utsikt över innergården, 284 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 men alla vill se Stilla havet. 285 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hej, det är Liz. 286 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Min chef är bortrest och jag är uttråkad, 287 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 full med energi. Jag tänkte kanske komma förbi. 288 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Det finns flyg. 289 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Jag... 290 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Jag saknar mina flickor, Reece. Vi hörs snart. 291 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Syna. 292 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Option. 293 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Du behöver inte göra så. Du har stora mörken. 294 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Du är med oavsett. 295 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Du kan behålla dina kort. 296 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Tack för tipset. 297 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Satsningar. Passar. 298 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Passar. 299 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Tjugo, synar. 300 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Tjugo, synar. 301 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Du skojar. 302 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 303 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Du undvek mig i en vecka. 304 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Jag var orolig. Jag trodde att något var fel. 305 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Men du sitter här och rånar collegeungar i poker. Hej. 306 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Håll klaffen. 307 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Satsningar. 308 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -All in. -All in. 309 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Var försiktig. Hon är en riktig korthaj. 310 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Sir. -Ja, frun. 311 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Jag lägger mig. -Bra val. 312 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Vad fan? 313 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Jag jobbar. Vad ska jag säga? 314 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Att det senaste halvåret inte är bortslösat. 315 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Att det var bra att hålla dig i Syrien och Turkiet för 1 000 dollar om dagen, 316 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 för dig, mig och VoltStreem. 317 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Hotellrummet jag fick i Aleppo var ett skithål. 318 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -De skulle betalat mig för det. -Ja. 319 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Jag betalade för det, och säkerheten. 320 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Och på något sätt får du årets största story. 321 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Jag är bra på mitt jobb. -Sen försvann du. 322 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Måste jag få uppdateringar om James Reece på ABC7? 323 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7 har ingen fullmakt till hans patientjournal. 324 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Berätta. 325 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Reeces mentala kapacitet har ifrågasatts. 326 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Jag väntar på att polisen ska bli klar. 327 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Dödade han sin familj? 328 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Jag försöker ta reda på det. 329 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Jag döpte mitt magsår efter dig. Magsåret Katie. 330 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 Du oroar dig för mycket. 331 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Du är duktig på ditt jobb. Men jag har fått nog. 332 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 VoltStreems största fördel är omedelbarhet. 333 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Du får 24 timmar på dig att ge mig något. 334 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Hon betalar. 335 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Målet rör sig. Jag säger till om han vänder. God jakt. 336 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Lägesrapport? 337 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Han är på motorvägen. Du kan fortsätta. 338 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Öl. 339 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Något? 340 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Inget. Bara en ohälsosam besatthet av barnvaktsporr. 341 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Huvudvärk. 342 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Det är bra. Jag sov dåligt igår. 343 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Det hade jag med gjort om jag sov där. Stanna här. 344 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Kanske chockerande, men jag har inte tvättat lakanen sen du sov i dem. 345 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Du har aldrig tvättat lakanen. 346 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Precis. 347 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Din telefon ringer. 348 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Fan. -Washington. 349 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Vem ringer därifrån? -Bra fråga. 350 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Läget, Rick? 351 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Hej, broder. 352 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 En vän väntar på dig där bak. 353 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Fru försvarsminister. 354 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Befälhavare. 355 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Jag hörde vad som hände på WARCOM. 356 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Att anfalla en amiral hjälper er inte. 357 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Är inte ni för högt uppsatt för att skälla ut SEAL:s? 358 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Jag skäller inte ut er. Gerry kan vara en riktig jävel. 359 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Var inte er far en SEAL? 360 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Det stämmer, frun. 361 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 En militär barndom kan vara en stolthet och börda. 362 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Dricker ni irländskt? 363 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Jag är inte särskilt kräsen. 364 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Kan du ta in två Yellow Spots, tack? 365 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Ja, frun. 366 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 SEAL:s utvecklade sina blixtanfallstaktiker 367 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 med hjälp av helikoptrar. 368 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Tänk vilken slump om er far, en ung SEAL, och min far, 369 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 en veteranpilot, korsade vägar. 370 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Min far hatade att flyga, frun. 371 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Kanske för att han flög med min. 372 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Vi bjuder. 373 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Har WARCOM berättat om min teori? 374 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Han gav oss inte bara fel information i Syrien. 375 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Jag tror att han har en tillgång inom NCIS San Diego. 376 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Mer än så vet jag inte. Men vi måste agera nu. 377 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Se till att han endast kan nå min pluton. 378 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani är inte ett hot mot er. 379 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Vi vet inte det. 380 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Sätt på nyheterna. 381 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Det gör vi. 382 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Vi går vidare. 383 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Iranska vapenspecialisten dr Jahan Kahani 384 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 har blivit dödad i en amerikansk militäroperation i norra Syrien. 385 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Attacken kommer veckor efter ett misslyckat uppdrag att fånga Kahani 386 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 som resulterade i 12 döda Navy SEAL:s. 387 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagon har sagt följande: 388 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Världen, särskilt Syrien, 389 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 kan sova gott med vetskapen att en av Mellanösterns främsta vapenexperter 390 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 inte längre är ett hot mot deras frihet." 391 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Jag vet hur det känns när kriget följer en hem. 392 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Jag hoppas att ni finner frid i vetskapen om att detta uppdrag 393 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 är över. 394 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 God natt, befälhavare. 395 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Utredningen fortsätter angående det misslyckade försöket, 396 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 operation Odin's Sword. 397 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Du. 398 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Har du hittat något? 399 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Han hittade dina biometriska uppgifter i teamdatabasen. 400 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Jag är hans huvudmisstänkte. 401 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Ja, men han gjorde det två dagar innan morden. 402 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Det kan vara han. 403 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Låt oss se. 404 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Knivsår på vänster underarm. 405 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Jag tog med något. 406 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 För tjejerna. Och Boozer. 407 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Hej. -Är du från polisen? 408 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Jag är journalist. Jag ringde tidigare om James Reeces hjärnskanning. 409 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Jag svarade. 410 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Vi behöver tilldela uppgifterna till en ny läkare först. 411 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Jag behöver dem nu. 412 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Ett ögonblick. -Tack. 413 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Jordan! Jag har dem! 414 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Du måste hitta en neurolog i LA på en gång. 415 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Det blir bara bättre. 416 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Det här var Boozers favoritpistol. 417 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, .45. Han växte upp i Texas med den. 418 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Om han hade tagit sitt liv hade det varit med denna. 419 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Ni dödade honom med fel pistol. 420 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Låt oss lugna ner oss. 421 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Håll dig lugn, så överlever du. 422 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Herregud. Jag dödade inte din vän. 423 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Jo. -Nej. 424 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Du dödade min fru och dotter. 425 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Du försökte döda mig. -Jag har inte dödat någon. 426 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Visa mig armarna. 427 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Jag har inte dödat någon. -Visa mig armarna. 428 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Vänd din vänstra arm. 429 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Vänd på din andra arm. 430 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Okej. 431 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Okej. 432 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Du må inte ha dödat dem, men du mörklade det. 433 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Vem jobbar du för? 434 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 In med händerna. 435 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Jag ställde en fråga. 436 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Gråt inte. -Jag vet inte. 437 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Syrien? 438 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Tvinga mig inte att fråga igen. Vem jobbar du för? 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Det börjar bli tråkigt, chefen. 440 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Han kan jävlas med oss hela dagen. Vi vet vad vi vet. 441 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Vi får inte en bättre chans. 442 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Snälla, skada mig inte. 443 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Snälla, skada mig inte. 444 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Fan. Det är inte nu. 445 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Han har minnesförlust. 446 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Jag ber er. 447 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Befälhavare... -Varför kan du inte vara ärlig? 448 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Vem pratar du med? 449 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Jag kommer inte att anmäla dig. 450 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Allt kommer att försvinna. 451 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Bara försvinna? -Ja. 452 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Du tog mitt tumavtryck från SEAL:s databas. 453 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Det var mitt jobb. Jag jobbade på Odin's Sword. 454 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Du klantade dig. -Jag är en federal agent. 455 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 En federal agent! Jag ringde larmcentralen. Det är polisen. 456 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Du kan omöjligen ha nått platsen först. 457 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Om du inte redan var där. 458 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Centralen ringde oss. De vet att du tillhör flottan. 459 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 De vet det. 460 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Ljug inte för mig. 461 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Det gör jag inte. 462 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 För i helvete. 463 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Jag visste det hos Boozer. 464 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Jag visste att han inte tog sitt liv, i tunnlarna 465 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 med pluton Alpha och jag vet det nu. 466 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Befälhavare... -Du satte dit mig. 467 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Du mår inte bra. 468 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Om du har rätt, finns det ingen mördare. 469 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Då dödade jag min familj. 470 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Nej. Helvete. 471 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Du kan inte intala mig det. 472 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Nej, befälhavare! -Rör dig inte. 473 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Upp med hakan. -Nej! 474 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Upp med hakan, för fan. 475 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 476 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Vad säger du? 477 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Han betalar mig. 478 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Han ger mig information. Jag får pengarna på ett konto. 479 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Det är allt jag vet... 480 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Undertexter: Victor Ollén 481 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Kreativ ledare Monika Andersson