1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 LISTA FINALĂ 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Frumos loc de odihnă, fiule! 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Oferă-le, Doamne, odihnă veșnică! 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Și ține-i în lumina veșnică. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Odihnească-se în pace! 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amin. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Hai! Nu e momentul să fii singur. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Nu vreau să-i părăsesc. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Te înțeleg. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Dar puteți fi aproape și în alte moduri. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Atunci i-am spus lui Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 „Fina mea n-o să se teamă că-și murdărește hainele de biserică.” 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Știu și eu una. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 - Nu! - Cum adică? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - N-ai voie să iei parte la asta. - La ce? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Astea sunt amintiri. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Vrei să-i închid gura? Îl strâng de gât imediat. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Nu te speria, o să fiu cuminte. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Când eram în Brigadă, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 după fiecare operațiune, Lauren Reece organiza grătare fantastice. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Odată, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 cred că imediat după ce Sabrina mă părăsise oficial... 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 A câta soție a fost asta? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Nu eram în cea mai bună stare psihică. Ca un prieten bun, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece a cumpărat patru sau cinci baxuri de bere. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Cred că am băut patru sau cinci baxuri de bere. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 A venit noaptea, toată lumea pleca, am aruncat o privire 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 și am văzut o canapea roșie impecabilă care parcă mă striga. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Sigur, m-am culcat. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Apoi m-am trezit că e dimineață, extrem de devreme. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Am ridicat privirea 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 și am văzut-o... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Am văzut-o pe Lauren cu micuța Luce în brațe, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 întrebându-se de ce sufrageria ei miroase a toaletă publică. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Pentru că făcuseși pe tine. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Păi... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Să ținem un toast! 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Pentru familia Reece! Trei generații. Sunt recunoscător că le-am cunoscut. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Suntem în viață datorită iubirii și curajului lor. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 - Noroc! - Noroc! 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Ascultă-mă pe mine, frate, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 lumea e mai urâtă fără ei. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Eu o să plec. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 - Te duci acasă? - Deja? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Da. Vreau să mă duc acasă. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Vino! Te duce șoferul meu. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Cine are nevoie de soare când ai margarita? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Picasso, îmi arăți desenul sau nu? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Încă nu e gata. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Dacă nu-l termini până mâine, când plec? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Dacă nu-mi arăți desenul, cânt un cântec. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Nu mă crezi? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Îmi plac mașinile rapide și să visez la cumpărături 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Mi-am dorit multe nebunii 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Am lăsat în urmă destule dezastre... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Mulțumesc. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 În dimineața asta am făcut 36 de ani 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Treizeci și șase? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Am compus melodia acum patru ani. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Dar munții Și râul asurzitor ca un tunet 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Ce naiba a fost asta? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 O să se facă bine, tată? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Da, cred că e doar amețită. O să se întoarcă la familia ei. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Nu e nevoie s-o minți. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Scuze de deranj, dle comandor. Sunt agent special Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Da. Îmi amintesc de tine. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS anchetează uciderea familiei tale. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Au apărut informații noi? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Am venit să discut o discrepanță din raport. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Arma crimei, SIG-ul tău p226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 A fost scos din seiful de arme din garaj, corect? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Nu, le-am spus că a fost scos din seiful din dormitorul meu. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Poți să mi-l arăți? 74 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Eram curios... Cum crezi că au deschis seiful asasinii? 75 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Probabil că mi-au copiat amprenta. 76 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Asta necesită tehnologie sofisticată. 77 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Nu ajunge o amprentă parțială de pe o cutie de Cola. 78 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Pe bune? Asta v-am zis și eu. E un adversar extrem de sofisticat. 79 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Trebuie să-l găsim pe ucigașul fugar. 80 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Am luat 30 de seturi de amprente de la clinică 81 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 și le verificăm prin Administrația Penitenciarelor și NCIC... 82 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Bine. Și prin Interpol? 83 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Cum am spus, ne ocupăm de asta. 84 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Îmi arăți garajul? 85 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Cine știe codul de la seiful ăsta? 86 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Doar eu. 87 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 În caz că arma ar fi fost ținută în seiful ăsta... 88 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Nu era, ți-am zis. Era în dormitor. 89 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Fii serios! Ce faceți? Vă învârtiți în jurul cozii? 90 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 E datoria mea să analizez toate posibilitățile... 91 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Cei de la NCIS nu stăteau pe gânduri când băieții mei se băteau prin baruri. 92 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Și ați dat-o în bară cu Boozer. 93 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Nu s-a sinucis. 94 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Dacă eram pe front, spărgeam uși... 95 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 - Dle comandor... - Îi scoteam de acolo de cap. 96 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Îmi dau seama în ce postură te afli, sincer. 97 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Dar nu suntem pe front și aici trebuie respectată procedura. 98 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Bine. 99 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Am întâlnire cu amiralul. Am sunat înainte. 100 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece, intră! 101 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Ia loc, fiule! 102 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Frumoasă înmormântare! Sper să nu mai avem alta prea curând. 103 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Da, domnule. 104 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Voiai să discutăm ceva anume? 105 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Nu cred că cei de la NCIS sunt calificați să ancheteze cazul ăsta. 106 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Am înțeles că ancheta legată de Sabia lui Odin s-a încheiat. 107 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Și că ai fost de acord că Mitchell a detonat bomba artizanală. 108 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Mă refer la familia mea. Au deschis o anchetă penală. 109 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Ar trebui să fie cazul contraspionajului. Cred că e ceva personal. 110 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personal? 111 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Îl vânez pe Kahani de mulți ani. Am cele mai mari șanse să-l elimin. 112 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 El și Quds știu asta. 113 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Jahan Kahani nu acționează în Coronado. 114 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 E chimist, nu expert în spionaj. 115 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 A trimis un detașament de asasini după Boozer și după mine. 116 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Cine mi-a ucis familia e în libertate. 117 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Întreaga comunitate e în pericol. 118 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 E clar că vorbești liber, așa că o s-o fac și eu. 119 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Ne pui într-o situație imposibilă. 120 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Acum două săptămâni, insistai, în ciuda probelor contrare, 121 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 că un soldat sirian a detonat o bombă artizanală în Siria. 122 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Între timp, mi-am retras afirmația. 123 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 După ce ți-am susținut poziția. 124 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Iar acum vrei 125 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 să ne certăm cu NCIS pentru supoziția absurdă că Forța Quds 126 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 - ...ne elimină trupele SEAL... - Nu mă ascultați. 127 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Tu nu te asculți, dle comandor. 128 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Te-am scăpat din ancheta Sabiei lui Odin cu postul intact. 129 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Căpitanul Howard nu făcea altceva decât să te apere. 130 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Adevărul e că nu știm ce se întâmplă cu tine. 131 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Având în vedere că nu ți-ai putut proteja oamenii sau familia, 132 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 nu putem... 133 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Lasă-l, dle comandor! 134 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agent Holder, sunt Katie Buranek, de la VoltStreem. 135 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Mi-au spus de la biroul de presă că vă găsesc aici. 136 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 - Nu-i adevărat. - Am vorbit cu Brenda Freeman. 137 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Dacă Brenda ți-a zis ceva, 138 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 a fost că NCIS nu acceptă reporteri în perimetrul infracțional. 139 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 M-am văzut cu comandorul Reece cu o zi înainte de crime 140 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 și mi-a fluturat o armă în față. 141 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Pot să depun mărturie, 142 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 dacă-mi spuneți ce s-a întâmplat acolo. Neoficial. 143 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Bine. Legistul spune că soția și fiica au murit la 30 de minute 144 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 de la sosirea lui Reece la clinică. 145 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 La 30 de minute înainte sau după ce a sosit? 146 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Nu se știe, dar e în marja de eroare. 147 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Adică cineva le-a ucis după plecarea lui sau Reece și-a omorât familia 148 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 și apoi a venit aici. 149 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Când am vorbit cu Reece, se purta ciudat. 150 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 De asta te-a amenințat cu arma? 151 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Da, dar nu ca un om gata să-și ucidă soția și copilul. 152 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Dumnezeule! 153 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Da, arată urât. 154 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Cineva a intrat și a tras în doctori. 155 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Poc, poc! 156 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Ce se întâmplă aici? 157 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Aparent aici s-a bătut Reece 158 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 cu doi asasini mascați. 159 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 „Aparent”? 160 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Nu e niciun cadavru. 161 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Reece susținea că a lăsat un atacator zăcând aici, 162 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 într-o baltă de sânge. L-a împușcat de trei ori. 163 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Putea să elimine cineva probele? 164 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Am fost primul la locul faptei. Nu i-am văzut pe atacatorul ăsta 165 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 sau pe alții, vii sau morți. 166 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Clinica nu are camere de supraveghere? 167 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Nu. Pentru confidențialitatea clienților. 168 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Criminaliștii ce-au găsit? 169 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Nimic. Doar gloanțele din pistolul lui Reece. 170 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Atunci, de ce e liber? 171 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Pentru că treaba asta n-are logică. 172 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Tipul are o rană de cuțit. Eu n-am cuțit. 173 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Și imaginile de supraveghere de acasă îl arată plecând calm 174 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 și întorcându-se panicat. 175 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece s-a luptat cu cineva aici sau nu. 176 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Mă conving ba de una, ba de alta. 177 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Știu sigur că James Reece crede în versiunea lui. 178 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Nu degeaba mergea la neurolog. 179 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Am crezut că a fost limpede. N-am nimic de spus. 180 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 La clinica Engram nu era nici urmă de atacator. Niciun cadavru. 181 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Cum explici asta? 182 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Vino la poarta laterală, lângă garaj. 183 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Ai vorbit cu paramedicii? 184 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Uneori li se cere să ridice cadavrul înaintea anchetei. 185 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Nu, am vorbit cu paramedicii, cu legiștii, cu criminaliștii. 186 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 - Nu sunt nebun. - Nici n-am zis asta. 187 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Dar ai nevoie de ajutor ca s-o demonstrezi. 188 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Ai fost atacat după ce ai făcut RMN-ul, nu? 189 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 - Da. - Bine. 190 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Bănuiesc că n-ai apucat să vezi rezultatele. 191 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Am fost destul de ocupat. 192 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Asta e o împuternicire. 193 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Semneaz-o și-mi oferi acces, să arăt că scanarea e curată. Ne-ar fi de folos. 194 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Vrei să demonstrezi că scanarea e curată. Cu ce ne ajută asta? 195 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Nimeni nu vrea să mă creadă. Nu, mulțumesc. 196 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Agentul care-ți anchetează cazul vrea să te creadă. 197 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 - L-ai cunoscut pe Josh Holder? - Da. 198 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 E agent NCIS. Vrea doar să înfunde un membru SEAL și să devină celebru. 199 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Atunci, de ce ești liber, când el a fost primul la locul faptei? 200 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 - Ai la tine datele cercetărilor? - Ce date? 201 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Da, o am. 202 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Vreau s-o văd. 203 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Pot să obțin propriile informații medicale confidențiale. 204 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Știu că n-ai o copie a raportului poliției. 205 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Dacă mi-o arăți, semnez. 206 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Spuneai că Holder a ajuns primul la clinică? 207 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Zicea că vrea să înțeleagă. 208 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Mulțumesc. Ținem legătura, dle comandor. 209 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Stai! Ce fel de telefon ai? 210 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 - Ăsta. - Stai! De care e? 211 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Așteaptă aici. 212 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Dă-mi telefonul tău! 213 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Dă-mi-l! 214 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 L-am trecut pe modul avion. Bine? Nu-l închide. Pe modul avion. 215 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Ăsta e un săculeț Faraday. 216 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Dacă ai fost într-o clădire cu date secrete, știi cum funcționează. 217 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Smartphone-urile necriptate sunt dispozitive de urmărire 218 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 la care poți vorbi. 219 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Așa obțineam informațiile în străinătate. 220 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Ține-l în săculeț. Ăsta e un telefon cu cartelă preplătită. 221 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Cu el mă contactezi. Nu mă suni, nu-mi scrii mesaje. 222 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Cumperi un card cadou Google cu bani gheață. 223 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Notează-ți! 224 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Cu cardul îți deschizi un cont Threema. 225 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Nu folosi WhatsApp, e compromis de ani buni, în regulă? 226 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 227 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Pixul! 228 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Îți dau numele meu confidențial de utilizator. Așa mă găsești pe Threema. 229 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Învață-l pe de rost și aruncă-l! 230 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Da. Sunt multe măsuri de precauție. 231 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Dacă am dreptate în privința lui Kahani, sunt prea puține. 232 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Bine. Mulțumesc, dle comandor. 233 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Poți să-mi spui Reece. 234 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Dacă-mi spui povestea, măcar folosește-mi numele. 235 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Bine, Reece. Nu te lăsa! 236 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Cine dracu' ești? 237 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Futu-i! 238 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Dormeai? 239 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Meridianul zero plus trei ore. Sunt pe ora Yemenului. Ce e? 240 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 L-am găsit pe vinovat. 241 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Pe vinovat? 242 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, ăsta e un dosar pentru o țintă. 243 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Spuneai că, dacă Quds vânează SEAL în Coronado, 244 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 au nevoie de cineva aici să manipuleze ancheta în favoarea lor. 245 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Agentul Josh Holder e omul NCIS-ului, coordonează cazul meu și pe al lui Boozer. 246 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 A fost primul la locul crimei lui Boozer, deși mi-a spus că poliția a sosit prima. 247 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Și a ajuns înaintea ambulanței la clinică. 248 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 E imposibil, dacă nu era deja în zonă. 249 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 El e asasinul. Și a scăpat. 250 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Am o întrebare. 251 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Cum te simți? 252 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Bine. 253 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Astea sunt bune pentru dureri de cap. Ia doar una. 254 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Dacă iei mai multe, nu mai ești în stare de nimic. Crede-mă! 255 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Bine. 256 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 În primul rând, supravegherea ta e de căcat. 257 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Dacă te-ai apropiat atât de mult cu vaporul ăla de mașină, te-a văzut. 258 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Fii serios! Nu sunt eu din CIA, dar nu sunt idiot. 259 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Am luat mașina lui Lecrone din Brigadă. Nu m-a văzut. 260 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Bea bere light. Asta e dubios. 261 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Cât de sigur ești? 262 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 L-am privit în ochi, Ben. 263 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 El e. 264 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Care-i planul? 265 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy Boehm? 266 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Îmi pare bine. 267 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 - Cauți un apartament cu două dormitoare. - Exact. 268 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 - Excelent! Pot să-ți arăt unul sus. - Bine. 269 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Aș fi vrut să vedem plaja mai întâi. 270 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 - Sigur. Vino! - Super! 271 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente e o adevărată comunitate. 272 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Sunt mulți oameni din afara orașului, ca tine. 273 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Se vede că ești un tip activ, 274 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 avem piscină încălzită pe acoperiș, centru de fitness, 275 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 unul dintre cele mai bune locuri de surfing din San Diego. 276 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Eu n-o să mă dau decât pe internet. 277 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Pistă de biciclete. 278 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Cum stați cu securitatea? 279 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 - Ușile sunt mereu încuiate. - Bine. 280 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 - E un cartier sigur. - Nu-i nevoie de sistem de alarmă. 281 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 N-am avut nicio spargere. 282 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Bine. Putem urca. 283 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Haide! 284 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Toate apartamentele au fost renovate. 285 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Utilități modernizate, ferestre ecologice. 286 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Am pus panouri solare pentru toată clădirea anul trecut. 287 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 - Serios? - Da. 288 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Revoluția Verde. 289 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Avem câteva apartamente cu vedere la curte, 290 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 dar cele mai apreciate sunt cele cu vedere la Pacific. 291 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Bună, sunt Liz. 292 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Șeful meu e plecat din țară și eu stau degeaba, 293 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 am mult timp liber. Voiam să vin în San Diego, să te scot din casă. 294 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Pot lua un avion oricând. 295 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Mi-e... 296 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Mi-e dor de fetele mele, Reece. Pe curând! 297 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Sec. 298 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Variante. 299 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Nu-i nevoie să faci asta. Ai blindul mare. 300 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Joci mâna orice ar fi. 301 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Poți să-ți ții cărțile. 302 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Mulțumesc pentru pont. 303 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Jucătorul spune „pas”. Pas. 304 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Pas. 305 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 S-au cerut 20. 306 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 S-au cerut 20. 307 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Nu pot să cred! 308 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 309 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Mi-ai evitat apelurile o săptămână. 310 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Am crezut că s-a întâmplat ceva, că ai necazuri, dar nu. 311 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Joci poker, le iei banii studenților. Salut! 312 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Mai taci! 313 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Bine. Jucătorul spune „pas”. 314 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 - Mizez tot. - Mizează tot. 315 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Ieși din apă! Înoți cu un rechin. 316 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 - Domnule. - Da, doamnă. 317 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 - Mă arunc. - Bravo! 318 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Ce naiba faci? 319 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Lucrez, Jordan. Ce vrei să spun? 320 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Că ultimele șase luni n-au fost o pierdere de timp. 321 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Că faptul că ai stat în Siria și Turcia cu o mie de dolari pe zi a fost 322 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 în beneficiul nostru și al lui VoltStreem. 323 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Camera pe care mi-ai rezervat-o în Alep era infectă. 324 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 - Ar fi trebuit să mă plătească ei. - Bine. 325 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Dar nu te-au plătit. Am plătit eu. Și ți-am plătit și paza. 326 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Și cumva ai pus mâna pe cel mai tare subiect al anului. 327 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 - Da, pentru că știu ce fac. - Și apoi ai dispărut. 328 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Între timp, eu aflu informații despre James Reece de la ABC7. 329 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7 nu are o împuternicire pentru actele lui medicale. 330 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Spune-mi! 331 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Există îndoieli legate de capacitatea lui mentală. 332 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Aștept să elibereze poliția locul crimei. 333 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 E vinovat? Și-a ucis familia? 334 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Asta încerc să aflu. 335 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Mi-am botezat ulcerul după tine. Ulcerul Katie. 336 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 - Îți faci prea multe griji. - Sigur... 337 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Știi să faci anchete de impact. M-am săturat să așteptăm. 338 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Cel mai mare avantaj al lui VoltStreem e informarea rapidă. 339 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 În 24 de ore vreau ceva publicabil. 340 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Plătește ea. 341 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Iepurele a pornit. Te anunț dacă se întoarce. Succes la vânătoare! 342 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Raportează! 343 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Jegul a ieșit pe autostradă. Poți să-ți vezi de treabă. 344 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Bere. 345 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Ai găsit ceva? 346 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nimic. Doar o obsesie nesănătoasă pentru pornografie cu bone. 347 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Te doare capul. 348 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 N-am nimic. Doar că n-am dormit astă-noapte. 349 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Nici eu n-aș dormi dacă aș sta acolo. Ar trebui să stai aici. 350 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 S-ar putea să fii șocat, dar n-am spălat cearșafurile de când ai dormit pe ele. 351 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Nu le-ai spălat niciodată. 352 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exact. 353 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Îți sună telefonul. 354 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 - Futu-i! - Washington. 355 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 - Cine mă sună de la Washington? - Bună întrebare! 356 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Ce faci, Rick? 357 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Salut, frate! 358 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Te așteaptă o prietenă în spate. 359 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Dnă ministră. 360 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Dle comandor. 361 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Am auzit ce-ai făcut la Comandamentul Naval. 362 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Nu-ți faci niciun serviciu atacând un amiral. 363 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Nu e sub nivelul dv. să arestați trupe SEAL? 364 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Nu te arestez. Gerry e un mare fanfaron. 365 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 N-a fost și tatăl tău în SEAL? 366 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Ba da, doamnă. 367 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Să fii copil de militar e motiv de mândrie, dar e și o povară grea. 368 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Bei whisky irlandez? 369 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Nu sunt foarte pretențios. 370 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick, ne aduci două Yellow Spots, te rog? 371 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Da, doamnă. 372 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 SEAL au dezvoltat unele tactici rapide de atac 373 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 folosind elicopterele armatei. 374 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Ar fi o coincidență incredibilă dacă tatăl tău, tânăr membru SEAL, și tata, 375 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 pilot cu experiență, s-ar fi întâlnit. 376 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Tata ura să zboare. 377 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Poate pentru că a zburat cu tata. 378 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Doamnă... Din partea casei. 379 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Comandamentul Naval v-a spus care e teoria mea? 380 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Nu doar că ne-a mințit în Siria. 381 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Am motive să cred că are cel puțin un om în cadrul NCIS San Diego. 382 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Mai multe nu știu. Dar trebuie să acționăm imediat. 383 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Să ne asigurăm că se limitează la plutonul meu. 384 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani nu e un pericol pentru tine, dle comandor. 385 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Nu putem ști sigur asta. 386 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Dă la știri! 387 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Ba putem. 388 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Trecem mai departe. 389 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Un specialist iranian în arme, dr. Jahan Kahani, 390 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 a fost ucis într-o operațiune militară americană în nordul Siriei. 391 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Atacul vine după o tentativă ratată de capturare a lui Kahani 392 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 care a dus la moartea a 12 membri SEAL. 393 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagonul a făcut următoarea declarație: 394 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 „Lumea, în special poporul sirian, 395 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 poate dormi mai bine știind că un expert în arme chimice din Orientul Mijlociu 396 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 nu mai e un pericol pentru cei care prețuiesc libertatea.” 397 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Știu cum e când războiul te urmează acasă. 398 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Dar sper că o să-ți găsești liniștea știind că misiunea asta 399 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 s-a sfârșit. 400 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 O seară frumoasă, dle comandor! 401 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Continuă ancheta privind tentativele eșuate 402 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 ale operațiunii Sabia lui Odin. 403 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Salut! 404 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Ce-i? Ai găsit ceva? 405 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Da. Omul nostru ți-a obținut datele biometrice din baza de date a echipei. 406 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 E firesc. Sunt principalul suspect. 407 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Doar că Holder ți-a căutat amprentele înainte să aibă loc crimele. 408 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Ar putea fi vinovatul. 409 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Putem afla într-un singur mod. 410 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Rană de cuțit pe antebrațul stâng. 411 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Da. Ți-am adus ceva. 412 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Pentru fete. Și pentru Boozer. 413 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 - Bună! - Sunteți polițistă? 414 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Nu, sunt jurnalistă. Am sunat mai devreme în legătură cu tomografia lui James Reece. 415 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Da, v-am răspuns. 416 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Trebuie să desemnăm un nou medic înainte să eliberăm informația. 417 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Îmi trebuie urgent. 418 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 - Vin imediat. - Mulțumesc. 419 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Bună, Jordan! Da, am obținut-o. 420 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Ascultă, vreau să-mi găsești un neurolog în LA imediat. 421 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Crede-mă, povestea e și mai tare. 422 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Era arma preferată a lui Boozer. 423 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, calibrul 45. A crescut în Texas trăgând cu el. 424 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Dacă s-ar fi sinucis, ar fi folosit un 1911. 425 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Imbecililor, l-ați ucis cu arma greșită. 426 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Hai s-o luăm ușor! 427 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Dacă-ți păstrezi calmul, rămâi în viață, ai înțeles? 428 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Bine. Doamne! Nu ți-am ucis eu prietenul. 429 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 - Ba da. - Ba nu. 430 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Mi-ai ucis soția și fiica. 431 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 - Ai încercat să mă ucizi și pe mine. - Nu, n-am ucis pe nimeni. 432 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Mâinile la vedere! 433 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 - N-am ucis pe nimeni. - Mâinile la vedere! 434 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Întoarce brațul stâng! 435 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Întoarce celălalt braț! 436 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Bine. 437 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Bine. 438 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Poate că nu i-ai ucis, dar ai mușamalizat situația. 439 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Pentru cine lucrezi? 440 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Bagă mâinile aici! 441 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Te-am întrebat ceva. 442 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 - Nu plânge! - Nu știu. 443 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Siria? 444 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Nu mă pune să te mai întreb o dată. Pentru cine lucrezi? 445 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Haide! Devine plictisitor, șefule. 446 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 N-are decât să ne vrăjească toată ziua. Noi știm ce știm. 447 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Îl avem la mână pe căcatul ăsta. 448 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Vă rog, nu-mi faceți rău! 449 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Nu-mi faceți rău! 450 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Futu-i! Nu acum. La naiba! 451 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Suferă de amnezie, șefule. 452 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Vă implor! 453 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 - Dle comandor... - De ce nu ești cinstit cu mine? 454 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Cu cine vorbești? 455 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Ascultă-mă! Nu te pun sub acuzare. 456 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Totul o să dispară. 457 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 - Dispare? - Da. 458 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Mi-ai luat amprenta din baza de date SEAL. 459 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Îmi făceam meseria. Lucram la Sabia lui Odin. 460 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 - Ai dat-o în bară. - Dle comandor, sunt agent federal. 461 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Agent federal! Eu am sunat la poliție. 462 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 N-aveai cum să ajungi primul la locul faptei. 463 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Nu. Decât dacă erai deja acolo. 464 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Ne-au sunat de la centrală. Știau că ești din marină și ne-au apelat. 465 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Știau că ești din marină. 466 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Nu minți! 467 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Nu mint. 468 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Fir-ar al naibii! 469 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Am știut de la Boozer. 470 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Știam că nu s-a sinucis și știam în tuneluri, 471 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 cu plutonul Alfa, o știu și acum, bine? 472 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 - Dle comandor... - Mi-ai întins o capcană. 473 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Nu te simți bine. 474 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Dacă e adevărat ce spui, nu există niciun asasin. 475 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Și eu mi-am ucis familia. 476 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Nu! Futu-i! 477 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Poți să mă convingi de multe, dar nu și de asta. 478 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 - Nu, dle comandor! - Nu mișca! 479 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 - Ridică bărbia! - Nu! 480 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Ridică bărbia. 481 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 482 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Ce? Ce tot spui? 483 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Pentru el lucrez. 484 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Așa îl cheamă. Îmi oferă informații. Primesc bani într-un cont. 485 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 E tot ce știu. E tot... 486 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 487 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Redactor Anca Tach