1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 A LISTA TERMINAL 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Um lugar lindo para descansar, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Senhor, dê a elas o descanso eterno. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 E brilhe nelas a Sua luz. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Que descansem em paz. Assim seja. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amém. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Venha. Não é hora de ficar sozinho. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Não quero deixá-las. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Mas há outros modos de estar com elas. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 E foi quando falei pra Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Uma afilhada minha não precisa se preocupar com lama na roupa da igreja." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Certo, eu tenho uma. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Nossa, não. -Como assim, não? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Não, você está banido disto. -Banido do quê? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 São lembranças delas. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Quer que se cale? Eu o estrangulo agora mesmo. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Não se preocupe, vou me comportar. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Na época em que eu estava na Força, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 após cada operação, Lauren Reece fazia um churrasco incrível. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 E, uma vez, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 acho que foi logo depois que a Sabrina me deixou pra valer. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Qual esposa era essa? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Eu não estava muito bem. E como um bom amigo, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece comprou cinco caixas de cerveja? 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Acho que bebi quatro ou cinco caixas. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Anoiteceu e todo mundo estava indo embora, eu olhei 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 e vi um puta sofá vermelho maravilhoso me chamando. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 É claro, fui dormir. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Quando acordei, era de manhã, cedo pra cacete. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Olhei pra cima, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 e vi... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 a Lauren segurando a Luce, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 perguntando por que a sala dela cheirava a um mictório. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Porque você se mijou todo. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Eu... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Vamos fazer um brinde. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 À família Reece. Três gerações que sou grato de ter conhecido. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Devemos nossas vidas ao amor e bravura deles. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -É isso aí! -É isso aí. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Vou dizer uma coisa, irmão, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 o mundo é, sem dúvida, um lugar pior sem elas. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Eu... Acho que vou embora. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Vai pra casa? -Já? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 É. Quero ir pra casa. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Venha. Meu motorista vai levar você. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Quem precisa de sol quando se tem margaritas? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Ei, Picasso, não vai me mostrar esse desenho? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ainda não acabei. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 E se não acabar antes de eu sair amanhã? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Se não me mostrar esse desenho, vou cantar uma música. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Não acredita? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Gosto de carros rápidos e sonhos de loja 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Corri atrás de muitas loucuras 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Deixei pra trás muita destruição... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Obrigado. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Hoje faço 36 anos 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trinta e seis? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Escrevi esta música há quatro anos. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Mas na cordilheira E no rio rolou o trovão 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 O que foi isso? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Ele vai ficar bem, papai? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Sim, acho que só levou um susto. Vai voltar pra família dele. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Não precisa mentir para ela. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Desculpe incomodá-lo, comandante. Sou o agente Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Sim, me lembro de você. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 O NCIS foi encarregado do homicídio da sua família. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Alguma novidade no caso? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Na verdade, estou aqui para conversar sobre uma discrepância no relatório. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 A arma do crime, a sua SIG p226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Ela foi tirada de um cofre de armas na garagem, correto? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Não, eu disse para eles. Foi tirada de um cofre no meu quarto. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Será que poderia me mostrar? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Obrigado. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Fiquei curioso... Como acha que esses assassinos abriram o seu cofre? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Copiando minha digital. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Nossa, precisa ser sofisticado. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Não dá pra abrir este cofre com uma digital parcial. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 É o que venho dizendo pra vocês. É um adversário sofisticado. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Temos que achar o cara que fugiu. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Colhemos 30 digitais na clínica 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 e estamos buscando no sistema prisional e no NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Certo. E a Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Estamos trabalhando nisso. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Pode me mostrar a garagem? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Quem sabe o segredo deste cofre? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Só eu. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Agora, caso a arma estivesse guardada neste cofre... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Não estava. Estava no quarto. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 O que vocês têm feito? Estão rodando em círculos? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Olhe, o meu trabalho é descartar toda... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 O NCIS sempre trabalhava rápido quando um dos meus brigava no bar. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Vou dizer uma coisa. Se enganaram com Boozer. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Ele não se matou, está bem? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Se eu estivesse em missão, estaria... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Comandante... -...derrubando portas... 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Eu entendo a sua situação, de verdade. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Mas não estamos no exterior, seguimos um processo aqui. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Tudo bem. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Vim ver o almirante. Eu já liguei. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Entre. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Sente-se, filho. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Lindo funeral. Espero não ver outro tão cedo. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Sim, senhor. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Queria falar sobre algo? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 O NCIS, senhor. Não sei se são qualificados pra cuidar deste caso. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Disseram que a investigação da Espada de Odin havia terminado. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 E que você concordou que Mitchell havia detonado a bomba. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Falo da minha família. O caso está em investigação criminal. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 A contraespionagem devia cuidar disso. Acredito que seja pessoal. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Pessoal? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Estou rastreando Kahani há anos. Sou o melhor pra capturá-lo. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Ele e os Quds sabem disso. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Filho, Jahan Kahani não está em Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Ele é químico, não espião. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Ele mandou um esquadrão de extermínio atrás do Boozer. E de mim. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Quem matou minha família ainda está à solta. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 A comunidade toda está em risco. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Já que está falando abertamente, também falarei. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Você está nos colocando numa posição insustentável. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Há duas semanas, você insistia, apesar de evidências em contrário, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 que um soldado do SDF havia detonado a bomba na Síria. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Reconsiderei isso depois. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Depois que brigamos para apoiar você. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Agora você quer que a gente 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 brigue com o NCIS por um palpite de que a Força Quds está 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -matando Seals debaixo do nosso... -Senhor, não está me ouvindo. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Não está ouvindo a si mesmo, comandante. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Nós livramos você da investigação da Espada de Odin com emprego intacto. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 O capitão Howard fez de tudo para te proteger. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Mas não sabemos o que está acontecendo com você. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 E considerando que não pôde proteger nem seus homens nem sua família, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 não podemos... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Solte-o, comandante. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agente, sou Katie Buranek, da VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 O gabinete disse que poderia encontrá-lo aqui. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Não disse, não. -Falei com Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Se Brenda te falou algo, 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 é que o NCIS não permite jornalistas em cenas de crime. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Estive com o Com. Reece na véspera dos assassinatos, 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 e ele brandiu a arma pra mim. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Posso depor como testemunha, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 se me contar o que aconteceu lá dentro. Em off. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 O legista disse que a hora do óbito da esposa e da filha foi 30 minutos 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 da chegada do Reece na clínica. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Trinta minutos antes ou depois de chegar? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Não está claro, mas está dentro da margem de erro. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Alguém as matou depois que ele foi embora, ou então Reece as matou 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 e aí veio aqui. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Quando falei com ele, estava esquisito. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Por isso brandiu a arma. 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 É, mas não como alguém disposto a matar esposa e filha. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Minha nossa. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 É, nada bonito. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Então, alguém entra, atira nos médicos. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bangue-bangue. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 O que houve aqui? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Aqui é onde Reece supostamente lutou 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 com dois caras mascarados. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Supostamente"? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Não havia corpo. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 De acordo com Reece, ele deixou um dos assassinos caído aqui 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 em uma poça de sangue. Atirou nele três vezes. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Alguém limpou as provas? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Fui o primeiro a chegar. Não vi nenhum sinal do agressor dele, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 de ninguém, vivo ou morto. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 A clínica não tem câmeras de segurança? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Não. Pelo sigilo do paciente. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 E a perícia? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Nada. Exceto pelas balas da arma do Reece. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Então, por que ele está livre? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Porque nada disto faz sentido. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Ele tem um ferimento de faca. Não há facas. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 E as gravações de segurança da casa mostram ele saindo calmamente 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 e depois voltando em pânico. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 Ou James Reece lutou com alguém aqui ou não lutou com ninguém. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Eu me convenço de um, depois do outro. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 O que sei é que Reece acredita na versão dele dos eventos. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Não é à toa que examinava a cabeça. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Já falei que não tenho nada a dizer. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Não havia nenhum sinal de ataque na Clínica Engram. Nenhum corpo. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Como explica isso? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Me encontre no portão perto da garagem. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Falou com os socorristas? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Às vezes, removem o corpo antes dos investigadores chegarem. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Chequei com os socorristas, o legista, a perícia. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Eu não sou louco. -Não falei que era. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Mas precisa de ajuda pra provar isso. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Você foi atacado depois da ressonância, né? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -É. -Está bem. Então, 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 imagino que não tenha visto o resultado. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Estive meio ocupado. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Isto é uma autorização. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Me autorize a pegar o resultado. Provar que está bem vai ajudar no caso. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Como provar que estou bem vai ajudar no caso? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Não. Ninguém quer acreditar em mim. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 O agente no seu caso quer acreditar. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Falou com Josh Holder? -Falei. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Ele é agente do NCIS. Só quer prender um Seal e ficar famoso. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Então por que está livre se ele chegou primeiro no local? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Você está com sua pesquisa? -Que pesquisa? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Sim, tenho. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Quero ver. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Posso pegar meu resultado sozinho. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Mas você não tem o RO. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Me mostre, e assinarei. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder foi o 1º a chegar na clínica? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 E está tentando entender isso tudo. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Obrigada. Entrarei em contato, comandante. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Espere. Que tipo de celular você tem? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Um destes. -Espere aí... Um de qual? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Espere aqui. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Me mostre seu celular. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Me mostre. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Coloquei em modo avião. Não desligue. Deixe em modo avião. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Isto é uma bolsa Faraday. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Se já esteve em um SCIF, você sabe como funcionam. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Celulares não criptografados são rastreadores 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 que fazem ligações telefônicas. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 É assim que eu conseguia informação em missão. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Mantenha na bolsa. Este é um celular pré-pago. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Use-o para me contatar. Mas não ligue nem mande texto. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Você vai comprar um cartão do Google com dinheiro. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Escreva isso, por favor. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Use-o para abrir uma conta do Threema. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Não use WhatsApp, não é seguro há anos. Está bem? 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Caneta. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Este é meu nome de usuário confidencial. Use-o pra me contatar no Threema. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Memorize e destrua isso. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Sim. É bastante cautela. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Se eu estiver certo sobre Kahani, nem é suficiente. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Está bem. Obrigada, comandante. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Pode me chamar de Reece. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Se vai contar minha história, use meu nome. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Está bem, Reece. Coragem. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Quem diabos é você? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Merda. 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Estava dormindo? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 GMT+3, cara. Estou no horário do Iêmen. O que houve? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Temos nosso cara. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Nosso cara? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, isto é um perfil de alvo. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Você disse que se os Quds forem atrás de Seals aqui, 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 precisariam de alguém para manipular as investigações. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 O agente Josh Holder é o cara do NCIS no caso do Boozer e no meu. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Pense bem. Ele foi o primeiro a chegar, mas falou que a polícia chegou primeiro. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 E olha só, ele chegou na clínica antes dos socorristas. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Só é possível se já estivesse por lá. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 É a porra do atirador. O cara que escapou. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Me diga uma coisa. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Como você está? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Estou bem. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Isto é ótimo para dor de cabeça. Só um. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Mais do que isso te derruba. Pode crer. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Está bem. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Primeiro, sua vigilância é uma merda. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Se chegou perto com a banheira que dirige, já foi visto. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Qual é, cara. Não sou a Agência, mas não sou idiota. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Peguei o equipamento do Lecrone da Força. Ele não me viu. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Bebe cerveja light. Bem suspeito. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Você tem certeza? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Eu olhei nos olhos dele, Ben. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 É ele. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Qual é a jogada? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? É um prazer. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Está interessado no apartamento? -Isso mesmo. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Ótimo. Tenho um para mostrar. Vamos lá. -Certo. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Será que podíamos ver a praia antes? 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -É claro. Por aqui. -Ótimo. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente é uma verdadeira comunidade. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Tem muita gente de fora, como você. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Estou vendo que é um cara ativo, 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 temos piscina aquecida na cobertura, um centro fitness 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 e as melhores ondas de surfe em San Diego. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 A única coisa que vou surfar é a internet. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Ciclovia. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Qual é o sistema de segurança? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Bem, as portas ficam trancadas. -Claro. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -É um bairro seguro. -Sem necessidade de alarme. 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Garanto que não há problema de assaltos. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Está bem. Podemos subir? 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Vamos lá. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Todas as unidades foram renovadas. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Fizemos melhorias, botamos janelas ecológicas. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Instalamos energia solar no prédio inteiro. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -É mesmo? -Sim. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 A revolução sustentável. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Temos unidades de frente para o pátio, 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 mas nosso melhor atrativo é o mar, claro. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Oi, é a Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Meu chefe viajou, e estou sem nada pra fazer. 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 Pensei em dar um pulo em San Diego pra ver você. 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 O céu é o limite. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Estou... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Só estou com saudades das garotas, Reece. Até mais. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Um para cobrir. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Opção. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Não precisa fazer isso. Você é o big blind. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Você está nessa mão de qualquer forma. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Pode guardar suas cartas. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Obrigada pela dica. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Aposta ou passa? Passa. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Passa. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Vinte para cobrir. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Vinte para cobrir. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Só pode ser brincadeira. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Não me atende há uma semana. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Achei que houvesse algo errado. Talvez estivesse encrencada, mas não. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Está numa mesa de pôquer depenando universitários. Olá. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Calado, cara. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Certo. Aposta ou passa? 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Aposto tudo. -Apostando tudo. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Saia da água. Está nadando com um tubarão. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Senhor. -Sim, senhora. 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Fold. -Muito bem. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Qual é, cara. 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Estou trabalhando. O que vou dizer? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que os últimos seis meses não foram em vão. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que mandar você pra Síria e Turquia com mil dólares por dia foi bom 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 pra mim, pra você e pra VoltStreem. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 O hotel que você arrumou em Aleppo era um muquifo. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Deviam me pagar pra ficar lá. -É. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Eles não pagaram, né? Eu paguei. E pela sua segurança. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Aí você consegue a maior história do ano. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Porque sou boa no que faço. -E então some. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Enquanto isso, fico sabendo sobre James Reece na ABC7? 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Bem, a ABC7 não tem uma autorização médica assinada dele. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Como assim? 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Estão questionando a capacidade mental do Reece. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Estou esperando a polícia liberar a cena do crime. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Ele fez aquilo? Matou a família? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Estou trabalhando nisso. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Sabia que batizei minha úlcera com o seu nome? 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Você se preocupa demais. -Certo. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Você é boa com trabalho de impacto. E estou cansado de esperar. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 A maior vantagem da VoltStreem é o imediatismo. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Você tem 24 horas, aí quero algo para publicar. 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Ela vai pagar. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 O alvo saiu. Eu te aviso se ele voltar. Boa caça, amigo. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Qual é a situação? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 O merdinha entrou na rodovia. Pode seguir em frente. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Cerveja? 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Alguma coisa? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nada. Só uma obsessão doentia por pornografia de babá. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Dor de cabeça? 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Não, cara. Tudo bem. Não dormi ontem. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Eu também não dormiria se estivesse naquela casa. Você devia ficar aqui. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Pode ficar chocado, mas não lavei os lençóis desde que dormiu neles. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Cara, você nunca lavou os lençóis. 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exato. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Seu celular. Ei! É o seu celular. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Merda. -Washington. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Quem está me ligando de Washington? -Boa pergunta. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Tudo bem, Rick? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Oi, meu irmão. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Tem uma amiga te esperando nos fundos. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Senhora Secretária. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Comandante. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Soube o que aconteceu no Warcom. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Agredir um almirante não vai ajudá-lo no caso. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Repreender Seals não está abaixo do seu cargo? 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Não vim repreender você. Gerry é cheio de si. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 O seu pai não era um Seal? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Sim, senhora. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Uma infância militar é um orgulho, mas é também um peso. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Bebe uísque irlandês? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Não sou muito exigente hoje em dia. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Pode nos trazer dois Yellow Spots, por favor? 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Sim, senhora. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Sabia que os Seals desenvolveram táticas de ataque surpresa 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 com helicópteros do Exército? 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Imagine só a coincidência se o seu pai, um jovem Seal, e meu pai, piloto veterano, 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 tivessem se conhecido. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Meu pai odiava voar, senhora. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Talvez porque tenha voado com o meu. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Senhora. É por conta da casa. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 O Warcom contou a minha teoria? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 O Kahani não nos sacaneou só na Síria. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Tenho motivos para acreditar que ele tem um agente dentro do NCIS de San Diego. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Só sei isso. Mas precisamos agir, agora. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Para que meu pelotão seja o único ao alcance dele. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani não é uma ameaça a você. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Senhora, não sabemos disso. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Rick, ligue o noticiário. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Na verdade, sabemos. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Continuando. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 O especialista em armamentos Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 foi morto numa operação militar de elite do Exército dos EUA na Síria. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 O ataque se deu semanas após uma missão fracassada de capturar Kahani 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 resultar na morte de 12 Seals da Marinha. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 O Pentágono declarou: 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Os sírios e o mundo 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 podem dormir tranquilos pois o maior especialista em armas químicas 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 não ameaça mais os que valorizam a liberdade." 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Sei como é quando a guerra volta pra casa com a gente. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Mas espero que encontre paz sabendo que esta missão 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 acabou. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Boa noite, comandante. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 A investigação sobre o fracasso da tentativa anterior, 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 operação Espada de Odin, continua. 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Oi. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Conseguiu alguma coisa? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Sim. Nosso cara tirou a sua biometria do banco de dados da equipe. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Sim. Sou o principal suspeito. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Mas Holder pegou suas digitais dois dias antes do assassinato. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Pode ser ele. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Só tem um jeito de saber. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Ferimento de faca no braço. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 É. Trouxe uma coisa pra você. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Por elas. E pelo Boozer. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Olá. -Você é da polícia? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Não, sou da imprensa. Liguei pra falar do exame de James Reece. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Sim, eu respondi. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Vamos pôr outro médico no caso antes de liberar informação. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Eu preciso disso com urgência. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Eu já volto. -Obrigada. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Ei, Jordan. Consegui! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Escute. Preciso que encontre um neurologista em LA agora. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 A história é bem melhor. Pode crer. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Esta era a arma favorita do Boozer. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, calibre 45. Ele cresceu no Texas atirando com ela. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Se ele fosse se matar, teria usado uma 1911. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Vocês, idiotas, o mataram com a arma errada. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Vamos com calma. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Se ficar calmo, fica vivo, entendeu? 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Sim. Minha nossa. Eu não... Não matei seu amigo. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Matou. -Não matei. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Matou minha esposa. Minha filha. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Tentou me matar. -Comandante, não matei ninguém. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Mostre os braços. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Não matei ninguém. -Me mostre os braços. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Vire o braço esquerdo. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Vire o outro braço. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Está bem. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Tudo bem. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Talvez não tenha matado, mas encobriu. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Para quem trabalha? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Coloque as mãos aí. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Fiz uma pergunta. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Não chore, porra. -Eu não sei. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Irã? Síria? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Não me faça perguntar de novo. Para quem trabalha? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Vamos. Está ficando chato, chefe. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Ele vai ficar enrolando o dia todo. Sabemos o que sabemos. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Não há dúvidas de que pegamos o bosta. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Não me machuque, por favor. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Não me machuque. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Porra. Agora, não. Maldição. 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Ele está com amnésia. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Eu imploro a vocês. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Comandante... -Por que não fala a verdade? 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Com quem está falando? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Me escute. Não vou dar queixa contra você. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Eu vou... Vamos esquecer tudo. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Esquecer tudo? -Sim. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Você pegou minhas digitais na biometria. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Era meu trabalho ajudar na Espada de Odin. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Você fodeu tudo. -Comandante. Sou agente federal. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Um agente federal! Eu liguei pra polícia. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Não tem como chegar primeiro no local. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Não. A menos que já estivesse lá. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 A Central nos chamou. Sabem que você é da Marinha. 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Sabem que é da Marinha. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Não minta para mim. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Não estou mentindo. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Puta merda. 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Eu sabia na casa do Boozer. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Sabia que ele não tinha se matado e sabia nos túneis 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 com o Pelotão Alpha e sei agora, está bem? 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Comandante... -Você armou pra mim. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Você... não está bem. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Se o que está dizendo for verdade, não há assassino. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Eu teria matado minha família. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Não. Merda. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Pode me convencer de muita coisa, mas não disso. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Comandante, não. Não! -Não se mexa. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Levante o queixo. -Não! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Levante a porra do queixo. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 O quê? O que está dizendo? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. É o cara que me paga. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 É o nome dele. Ele me dá informações. Recebo dinheiro numa conta. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 É só isso que sei. É só... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Legendas: Larissa Inoue 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Supervisão Criativa Verônica Cunha