1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 A LISTA TERMINAL 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 É um sítio lindo para descansar, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Senhor, dai-lhes o descanso eterno. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 E que brilhe nelas a luz perpétua. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Que descansem em paz. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Ámen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Anda. Não deves ficar sozinho nesta fase. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Não as quero abandonar. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Há outras formas de estar em comunhão. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Foi quando eu disse à Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Uma afilhada minha não se importa se a roupa de ir à missa ficar enlameada." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Certo, tenho uma história. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Nem pensar. -O que queres dizer? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Estás proibido de participar. -Em quê? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 É uma partilha de memórias. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Queres que ele se cale? Trato já disso. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Não stresses, vou portar-me bem. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Quando estava na Equipa Militar, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 depois de cada operação, a Lauren Reece organizava um churrasco. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Certa vez, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 depois de a Sabrina me deixar oficialmente. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Qual era a Sabrina? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Não estava com a cabeça no lugar. Na qualidade de bom amigo, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 o Reece comprou bastante cerveja, certo? 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Bebi bastante cerveja, certo? 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Anoiteceu, todos foram embora e, quando viro o olhar, 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 vejo um sofá vermelho, fantástico e imaculado que parece chamar por mim. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Claro que adormeci lá. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Quando acordo, já é de manhã e é mesmo muito cedo. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Abro os olhos 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 e vejo... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 ...a Lauren, com a pequena Luce ao colo, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 perplexa com o facto de a sala dela cheirar a um urinol. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Porque mijaste nas calças. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Eu... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Vamos fazer um brinde. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 À família Reece. Às três gerações que agradeço ter conhecido. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Devemos a nossa vida ao seu amor e coragem. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Apoiado! -Apoiado. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Digo-te, amigo, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 o mundo é um lugar pior sem elas, sem dúvida alguma. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Acho que vou embora. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Vais para casa? -Já? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Sim. Quero ir para casa. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Anda. O meu motorista leva-te. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Quem precisa de sol quando temos margaritas? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Picasso, vais mostrar-me o desenho ou não? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ainda não terminei. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 E se não terminares antes de ir embora amanhã? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Se não me mostrares o desenho, vou cantar uma canção. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Achas que não o faço? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Gosto de carros velozes e compro sonhos 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Persegui muitas loucuras 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Sou culpado de muitos prejuízos... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Obrigado. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Esta manhã, fiz 36 anos 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trinta e seis? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Desculpa, compus esta canção há quatro anos. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Mas a distância E o rio levaram a trovoada 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 O que raio foi isso? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Ela vai ficar bem, pai? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Sim. Deve estar só atordoada. Vai voar de volta para a família. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Não tens de lhe mentir. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Lamento incomodar, Comandante. Agente especial Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Sim. Lembro-me de si. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 O NCIS vai investigar o homicídio da sua família. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Há novidades sobre o caso? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Vim falar de uma contradição no relatório. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 A arma do crime, a sua SIG p226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Foi retirada de um cofre na garagem, certo? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Não. Eu disse que foi retirada de um cofre no meu quarto. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Pode mostrar-mo? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Obrigado. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Curioso... Como acha que os assassinos conseguiram abrir o cofre? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Copiaram a minha impressão. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Parece muito sofisticado. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Não se abre isto com uma impressão parcial rudimentar. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Claro. Já vos expliquei isso. É um adversário muito sofisticado. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Encontrem o assassino que fugiu. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Encontrámos várias impressões na clínica 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 e estamos a usar o Departamento de Prisões e o NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Certo. E a Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Repito, estamos a investigar. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Pode mostrar-me a garagem? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Escute, quem sabe o código deste cofre? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Só eu. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Questiono-me, se a arma estivesse guardada neste cofre... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Não. Estava guardada no meu quarto. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Vá lá. O que andaram a fazer até agora? A pentear macacos? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Tenho de considerar todas as possibilidades... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 O NCIS era rápido a punir os meus homens por causa de rixas em bares. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 E digo mais. Cometeram um erro no caso do Boozer. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Ele não se suicidou, entende? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Nas missões lá fora, arrombam-se portas... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Comandante... -Retiram-se pessoas à força. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Entendo a sua posição, a sério. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Mas não estamos lá fora e, aqui, cumprimos um processo. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Está bem. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Tenho uma reunião com o almirante. Liguei a avisar. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Pode entrar. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Sente-se, rapaz. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Foi um funeral lindo. Que seja o último por uns tempos. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Sim, senhor. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Queria falar comigo, certo? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Senhor, não creio que o NCIS consiga resolver este caso. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 A investigação sobre a Espada de Odin está concluída. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Concordou que o Mitchell detonou o engenho explosivo. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Refiro-me à minha família. Há uma investigação criminal a decorrer. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 O FBI devia investigar. O crime pode ter motivações pessoais. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Motivações pessoais? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Há anos que persigo o Kahani. Não há ninguém melhor para o aniquilar. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Tanto ele como a Quds sabem disso. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Filho, o Jahan Kahani não está a operar em Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 É um químico, não um espião. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Ele mandou matar o Boozer. Eu também sou um alvo. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 O assassino da minha família continua em liberdade. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 A minha comunidade está em risco. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Como está a falar sem medir as palavras, vou fazer o mesmo. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Está a colocar-nos numa posição insustentável. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Há duas semanas, insistia, apesar de todas as provas em contrário, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 que um soldado da SDF detonou o engenho explosivo na Síria. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Já retirei essa declaração. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Depois de defendermos a sua posição. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Agora, vem exigir 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 que entremos em conflito com o NCIS com a teoria absurda de que a Quds 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -anda a aniquilar SEALs à vontadinha... -Não está a escutar. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Nem o Comandante se está a ouvir. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Saiu da investigação Espada de Odin com a carreira intacta. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 O capitão Howard fez das tripas coração para encobrir as suas seis perdas. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Mas, na verdade, não sabemos o que se passa consigo. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Dado que não protegeu os seus homens nem a sua família, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 não podemos... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Largue-o, Comandante. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agente, Katie Buranek, da VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 O gabinete disse que podia encontrá-lo aqui. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Não me parece. -Falei com a Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 A Brenda deve ter-lhe dito 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 que o NCIS proíbe jornalistas em locais de crime. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Estive com o comandante Reece no dia antes do crime 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 e ele apontou-me uma arma. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Se quiser, sou testemunha ocular, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 mas tem de me contar o que se passou. De forma confidencial. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Certo. O médico-legista diz que a mulher e a filha morreram nos 30 minutos 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 em que o Reece entrou na clínica. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Antes ou depois de ele entrar? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Não sabemos ao certo, mas está dentro da margem de erro. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Ou seja, alguém pode tê-las matado depois de ele sair ou pode ter sido ele 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 e depois veio até aqui. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Falei com o Reece e achei-o estranho. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Por lhe apontar uma arma? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Sim, mas não parecia que ia matar a mulher e a filha. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Santo Deus! 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Não é um cenário bonito. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Certo. Alguém entra aqui e dispara sobre os médicos. 156 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 O que acontece aqui? 157 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Aqui foi onde o Reece supostamente lutou 158 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 com dois homicidas de máscara. 159 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Supostamente"? 160 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Não há cadáver. 161 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 E, segundo o Reece, um dos atacantes ficou imobilizado aqui, 162 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 no meio de uma poça de sangue. Disparou sobre ele. Três vezes. 163 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 As provas foram eliminadas? 164 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Fui o primeiro a chegar. Não vi sinais do atacante, 165 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 de qualquer atacante, vivo ou morto. 166 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 E a clínica não tem câmaras de segurança? 167 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Não. Confidencialidade do cliente. 168 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 E ao nível forense? 169 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Nada. Só temos as balas da arma do Reece. 170 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Então, porque continua em liberdade? 171 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Porque nada disto faz sentido. 172 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Foi ferido por uma faca. Não há faca. 173 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Nas filmagens de segurança da casa, ele sai calmamente 174 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 e volta em pânico. 175 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 O James Reece lutou com alguém ou não lutou com ninguém nesta sala. 176 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Fico convencido de uma coisa e depois de outra. 177 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 O James Reece acredita na versão dele dos acontecimentos. 178 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Veio fazer um exame à cabeça por um motivo. 179 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Já disse que não tenho nada a dizer. 180 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Não há sinais do atacante na Clínica Engram. Não há cadáver. 181 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Consegue explicar isso? 182 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Vá até ao portão lateral junto à garagem. 183 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Confirmou com o EMS? 184 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Às vezes, têm ordem para retirar o corpo antes da investigação. 185 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Não. Confirmei com o EMS, médicos e o CSI. 186 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Não estou louco. -Não disse isso. 187 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Mas precisa de ajuda a prová-lo. 188 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Foi atacado depois de fazer a ressonância, certo? 189 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Sim. -Certo, então, 190 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 acredito que não tenha visto o resultado. 191 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Estava um bocado ocupado. 192 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Assine esta autorização. 193 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Poderei aceder aos registos médicos e provar que está bem. Pode ser útil. 194 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Provar que estou bem e ser útil. Como é que isso vai ajudar? 195 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Ninguém acredita em mim. Não, obrigado. 196 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 O agente a tratar do caso quer acreditar em si. 197 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Falou com o Josh Holder? -Sim. 198 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 É um agente do NCIS. Quer tramar um SEAL e estar na ribalta. 199 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Mas continua em liberdade, sendo ele o primeiro no local? 200 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Tem a documentação consigo? -Qual documentação? 201 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 Disse que tinha uma cópia do relatório da polícia. Tem? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Sim, tenho. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Quero vê-lo. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Consigo obter a minha informação médica. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Não tem uma cópia do relatório da polícia. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Se mo mostrar, assino isto. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 O Holder chegou primeiro à clínica? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Está a tentar entender o que se passou. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Obrigada. Falaremos em breve, Comandante. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Espere, que tipo de telemóvel possui? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Um assim. -Espere... Assim como? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Espere aqui. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Dê-me o seu telemóvel. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Dê-mo. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Pu-lo em modo de avião. Sim? Não o desligue. Ponha em modo avião. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 É um saco de bloqueio. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Se já esteve numa SCIF, sabe como funcionam. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Os telemóveis são dispositivos de rastreio 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 que também servem para telefonar. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Usava-os para obter informação no estrangeiro. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Mantenha-o dentro do saco. Isto é um telemóvel pré-pago. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Use-o para me contactar. Sem telefonemas ou mensagens. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Compre um cartão de oferta da Google e pague em dinheiro. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Por favor, escreva isto. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Use-o para criar uma conta Threema. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Não use o WhatsApp, porque não é seguro há anos. Entende? 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Caneta. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Este é o meu nome de utilizador. Utilize-o para falarmos pelo Threema. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Memorize-o e deite-o fora. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Sim. Está a tomar muitas precauções. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Tratando-se do Kahani, até são insuficientes. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Está bem. Obrigada, Comandante. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Pode tratar-me por Reece. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Se vai contar a minha história, use o meu nome. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Certo, Reece. Força para superar isto. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Quem és tu, raios? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Foda-se! 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Estavas a dormir? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Estou no fuso horário do Iémen e são três horas a mais. O que se passa? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Temos o assassino. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 O assassino? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece... isto é um alvo. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Se a Quds quer aniquilar SEALs em Coronado, 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 precisam de alguém para influenciar as investigações. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 O Josh Holder é o agente do NCIS a tratar dos casos, do meu e do Boozer. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Pensa. Chegou primeiro no caso do Boozer, embora afirmasse que o CPD respondeu. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 E, ouve bem isto, chegou à clínica antes dos paramédicos. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Só seria possível se já estivesse lá. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 É o assassino. O que fugiu. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Deixa-me perguntar-te. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Como te sentes? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Estou ótimo. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Estes são bons para a dor de cabeça. Toma só um. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Se tomares mais, nem consegues andar. Confia em mim. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Certo. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Em primeiro lugar, a vigilância que fizeste foi uma merda. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Se te aproximaste dele no teu carro gigantesco, foste detetado. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Vá lá. Não trabalho para a Agência, mas não sou idiota. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Tirei o equipamento do Lecrone da Teams. Ele não me viu. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Bebe cerveja light. É realmente suspeito. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Tens a certeza? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Olhei-o nos olhos, Ben. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 É ele. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 O que vamos fazer? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Muito prazer. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Está interessado no T2. -Sim. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Excelente. Pode visitar o andar-modelo. -Certo. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Na verdade, primeiro, gostava de ir ver a praia. 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Claro. Por aqui, por favor. -Ótimo. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente é uma comunidade. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Muitos habitantes não são daqui. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Aparenta ser um homem ativo, 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 por isso, vai gostar da piscina aquecida, do ginásio 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 e de um dos melhores locais de surf em San Diego. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Só tenciono navegar na internet. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Uma ciclovia. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Que tipo de segurança dispõem? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -As portas estão sempre fechadas. -Claro. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -É um local seguro. -Não precisa de sistema de alarme. 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Nunca tivemos situações de assaltos. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Está bem. Estou pronto para fazer a visita. 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Vamos a isso. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Os apartamentos foram remodelados. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Equipamentos atualizados e janelas ecológicas. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 O edifício foi equipado com painéis solares. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -A sério? -Sim. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 É a Revolução Verde. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Temos apartamentos com vista para o jardim, 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 mas claro que a atração principal é o Pacífico. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Olá, é a Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 O meu marido está fora do país, fiquei aqui sem nada para fazer 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 e com muita energia para queimar. Podia ir até San Diego e estar contigo. 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 O céu está convidativo. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Eu... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 ...sinto falta das minhas meninas, Reece. Falamos em breve. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Cobre a aposta. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Opção. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Não tem de fazer isso. É a big blind. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Por isso, tem de ficar em jogo, seja como for. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Pode ficar com as cartas. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Obrigada pela dica. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Apostador. Passa. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Passa. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Vinte para igualar. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Vinte para igualar. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Só podes estar a gozar. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Não atendeste as chamadas. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Podia haver algo de errado. Podias estar em sarilhos, mas não. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Estás numa mesa de póquer a burlar universitários. Olá. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Cala-te, meu. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 -Certo. -Apostador. 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Aposto tudo. -Aposta tudo. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Sai da água, amigo. Estás perante um tubarão-branco. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Senhor. -Sim, senhora. 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Desisto. -Bom trabalho. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Mas que raio, meu. 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 É trabalho, Jordan. Devia dizer o quê? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que não desperdicei os últimos seis meses. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que mandar-te para a Síria e para a Turquia, a mil dólares por dia, 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 beneficiou-te a ti, a mim e à VoltStreem. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 O hotel em Aleppo era uma espelunca. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Deviam pagar-me para ficar. -Sim. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Não foram eles que pagaram, certo? Fui eu. E a tua segurança também. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 E consegues a história mais badalada do ano. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Sim, porque sou boa. -E depois não dizes nada. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 E vejo atualizações sobre o James Reece no ABC7? 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Sim, mas o ABC7 não tem uma autorização assinada por ele. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Conta-me. 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Há dúvidas quanto à capacidade mental do Reece. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Aguardo que a polícia autorize o acesso ao local. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Foi ele? Matou a família? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 É o que vou descobrir. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Sabes, dei o teu nome à minha úlcera. A úlcera Katie. 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Preocupas-te demasiado. -Certo. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 És boa em trabalho com impacto. Certo? Estou cansado de esperar. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 A maior vantagem da VoltStreem é a prontidão. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Tens 24 horas para arranjar algo relevante, entendes? 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Sim, ela paga isto. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 O coelho saiu da toca. Aviso-te se ele voltar. Boa caçada. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Qual é a situação? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 O canalha entrou na autoestrada. Tens o caminho livre. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Cerveja. 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Encontraste algo? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nada. Só uma obsessão pouco saudável por pornografia com amas. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Dores de cabeça. 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Não. Estou bem. Só não dormi ontem à noite. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Também não conseguiria dormir naquela casa. Devias ficar aqui comigo. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 É chocante, mas não lavo os lençóis desde que dormiste cá da última vez. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Meu, nunca lavaste aqueles lençóis. 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exato. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Escuta! O teu telemóvel está a tocar. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Foda-se! -Washington. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Quem iria ligar-me de Washington? -Boa pergunta. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Tudo bem, Rick? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Olá, amigo. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Escuta, há uma amiga nas traseiras à tua espera. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Senhora Secretária. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Comandante. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Soube o que se passou no WARCOM. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Agredir um almirante não ajuda nada o seu caso. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Pagam-lhe para dar sermões aos SEALs? 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Não estou a dar um sermão. O Gerry ferve em pouca água. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 O seu pai não era um SEAL? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Sim, senhora. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Uma infância militar é um orgulho, mas também um fardo. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Gosta de uísque irlandês? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Bebo seja o que for. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Pode trazer-nos dois uísques, por favor? 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Sim, senhora. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Os SEALs desenvolveram algumas táticas de ataque surpresa 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 com helicópteros do exército. 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Imagine a coincidência se o seu pai, um jovem SEAL, e o meu pai, 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 um piloto veterano, se cruzassem. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 O meu pai detestava voar. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Talvez porque voou com o meu pai. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Senhora. É por conta da casa. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 O WARCOM falou-lhe da minha teoria? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 O Kahani. Não foi só na Síria que ele andou a brincar connosco. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Tenho motivos para acreditar que tem um infiltrado no NCIS em San Diego. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Para além disso, não sei. Mas temos de agir e rapidamente. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Certificarmo-nos de que só tem acesso ao meu pelotão. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 O Kahani não é uma ameaça para si. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Senhora, não sabemos isso. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Liguem o noticiário. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Na verdade, sabemos. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Vamos continuar. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 O especialista em armas iraniano, o Dr. Kahani, 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 foi assassinado numa operação do Exército dos EUA no norte da Síria. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 O ataque ocorreu depois do fracasso da missão de capturar Kahani 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 e em que morreram 12 SEALs. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 O Pentágono fez uma declaração: 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "O mundo, em especial os Sírios, 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 podem dormir bem, porque o maior especialista em armas do Médio Oriente 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 já não ameaça quem valoriza a liberdade." 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Sei o que é sentir que a guerra veio connosco para casa. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Mas espero que encontre paz, sabendo que esta missão 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 terminou. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Boa noite, Comandante. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Continuam as investigações sobre o fracasso da tentativa anterior 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 na operação Espada de Odin. 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Olá. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 O que foi? Tens novidades? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Sim. O tipo acedeu aos teus dados biométricos na base de dados da equipa. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Claro. Sou o suspeito principal. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Só que ele obteve as tuas impressões digitais dois dias antes do crime. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Pode ser o assassino. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Só há uma forma de saber. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 A ferida no antebraço esquerdo. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Sim. Trouxe-te algo. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Vamos vingar as meninas. E o Boozer. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Olá. -É agente da polícia? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Não, sou jornalista. Liguei para ver a ressonância do James Reece. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Sim, eu respondi. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Temos de nomear um novo médico antes de dar informações. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Preciso disto com urgência. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Volto já. -Obrigada. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Olá, Jordan. Sim, consegui! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Escuta. Preciso de consultar um neurologista em L.A. imediatamente. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Confia em mim. A história está a aquecer. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Era a arma favorita do Boozer. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Uma Kimber 1911, 45. Cresceu no Texas e esta menina acompanhou-o. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Se se fosse suicidar, usava uma destas. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Mataram-no com a arma errada, idiotas de merda. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Vamos levar isto com calma. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Se ficares calmo, ficas vivo, entendido? 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Está bem. Meu Deus! Não matei... o vosso amigo. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Mataste, sim. -Não. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Mataste a minha mulher. A minha filha. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -E tentaste matar-me. -Comandante, não matei ninguém. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Mostra os braços. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Não matei ninguém. -Mostra-me os braços. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Vira o braço esquerdo. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Vira o outro braço. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Certo. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Certo. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Talvez não as tenhas matado, mas encobriste o crime. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Para quem trabalhas? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Enfia as mãos aqui. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Fiz-te uma pergunta. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Não chores. -Não sei. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Para o Irão? A Síria? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Não me obrigues a perguntar de novo. Para quem trabalhas? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Vamos lá. Isto é uma seca, chefe. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Vai passar o dia a enganar-nos. Temos a informação toda. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Temos tudo o que precisamos. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Por favor, não me façam mal. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Por favor, não me façam mal. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Foda-se! Não é agora. Raios! 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Está com amnésia, chefe. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Imploro-lhe. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Comandante... -Porque não dizes a verdade? 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Com quem está a falar? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Escute, sim? Escute. Não vou apresentar queixa. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Vai tudo... passar despercebido. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Vai passar despercebido? -Sim. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Acedeu aos meus dados biométricos. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Era o meu trabalho. Fui ajudar na Espada de Odin. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Fizeram merda. -Comandante. Sou um agente federal. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Um agente federal! Liguei para a polícia. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Não podias ter sido o primeiro a chegar. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Não. A não ser que já lá estivesses. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 As emergências chamaram-nos. Sabem que pertence aos SEALs. 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Eles sabem. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Não me mintas. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Não estou a mentir. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Raios partam! 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Eu sabia quando o Boozer morreu. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Sabia que ele não se tinha suicidado, sabia nos túneis 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 com o Pelotão Alpha e, agora, também sei, entendido? 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Comandante... -Armaram-me uma cilada. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Não está estável psicologicamente. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Se estiver a dizer a verdade, não há nenhum assassino. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Então, matei a minha família. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Não. Foda-se! 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Podes convencer-me de muitas coisas, mas disso não. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Comandante, não. Não! -Não te mexas. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Levanta o queixo. -Não! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Levanta o queixo. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 O quê? O que estás a dizer? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 O Saul Agnon. É ele. É o tipo que me paga. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 É o nome dele. Dá-me informações. Recebo dinheiro numa conta. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 É tudo o que sei. É tudo... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Legendas: Pedro Renato Marques 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Supervisor Criativo: Hernâni Azenha