1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 LISTA ŚMIERCI 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Piękne miejsce na spoczynek, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Daj im, Panie, wieczny odpoczynek. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Obdarz je światłością wiekuistą. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Spoczywajcie w pokoju. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Chodź. Nie powinieneś być teraz sam. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Nie chcę ich zostawić. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Oczywiście. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Ale są inne sposoby komunikacji. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Wtedy powiedziałam Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 „Moja chrześniaczka nie musi się martwić, że ubrudzi sobie ubranie do kościoła”. 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 W porządku, moja kolej. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Nie ma mowy. -Jak to? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Ty masz zakaz. -Zakaz czego? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 To wspomnienia. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Mam go uciszyć? Mogę złoić mu dupę. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Nie martw się, będę grzeczny. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Kiedy byłem jeszcze w oddziale, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 po każdej operacji Lauren Reece urządzała wspaniałe grille. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 I któregoś razu, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 chyba zaraz po tym, jak Sabrina oficjalnie ode mnie odeszła. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Która to była żona? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Nie czułem się wtedy najlepiej. I jak dobry przyjaciel, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece kupił chyba pięć skrzynek piwa. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Tyle wtedy wypiłem? 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Nadchodzi noc, wszyscy wychodzą, ja patrzę 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 i widzę przepiękną czerwoną kanapę, która po prostu mnie wzywa. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Więc oczywiście kładę się spać. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Budzę się rano, o wiele, kurwa, za wcześnie. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Spoglądam w górę, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 a nade mną... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 stoi Lauren, trzyma małą Luce 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 i zastanawia się, dlaczego jej salon wali jak pisuar. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Bo się zeszczałeś. 36 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Wznieśmy toast. 37 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Za rodzinę Reece'ów. Trzy pokolenia, które miałem szczęście poznać. 38 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Nasze życie zawdzięczamy ich miłości i odwadze. 39 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 Zdrowie! 40 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Mówię ci, bracie, 41 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 świat bez nich jest zdecydowanie gorszy. 42 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Chyba już pójdę. 43 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Wracasz do domu? -Już? 44 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Tak. Chcę wrócić do domu. 45 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Chodź. Mój kierowca cię zabierze. 46 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Komu potrzebne słońce, gdy masz Margarity? 47 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Hej, Picasso. Pokażesz mi, co rysujesz? 48 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Nie skończyłam. 49 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 A jeśli nie skończysz przed moim wyjazdem? 50 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Jak mi go nie pokażesz, zaśpiewam ci piosenkę. 51 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Co, nie wierzysz mi? 52 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Lubię szybkie samochody i duże marzenia 53 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Goniłem w życiu za wieloma szaleństwami 54 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Zostawiłem za sobą wiele odłamków... 55 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Dziękuję. 56 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Dziś rano skończyłem 36 lat 57 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trzydzieści sześć? 58 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Napisałem tę piosenkę cztery lata temu. 59 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 A przez góry i rzekę Przetoczyła się burza 60 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Co to było? 61 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Nic jej nie będzie, tato? 62 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Nie. Po prostu jest w szoku. Poleci z powrotem do swojej rodziny. 63 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Nie musisz jej okłamywać. 64 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Przepraszam, komandorze. Agent specjalny Joshua Holder. 65 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Tak, pamiętam pana. 66 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS zajmuje się zabójstwem pana rodziny. 67 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Znaleźliście coś? 68 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Przyjechaliśmy omówić pewne rozbieżności w raporcie. 69 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Narzędzie zbrodni, pana SIG P226? 70 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Został wyjęty z sejfu w garażu, prawda? 71 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Nie, mówiłem im. Został wyjęty z sejfu w mojej sypialni. 72 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Mogę go zobaczyć? 73 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Jak pana zdaniem zabójcy otworzyli sejf? 74 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Musieli skopiować mój odcisk. 75 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 To byłaby zaawansowana operacja. 76 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Nie otworzyliby go wsuwką do włosów. 77 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Bez jaj. Mówiłem wam. To wyrafinowany przeciwnik. 78 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Musimy znaleźć tego, który uciekł. 79 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 W klinice znaleźliśmy odciski 30 osób. 80 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 Sprawdzamy je w Biurze Więziennictwa i NCIC... 81 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Jasne. A Interpol? 82 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Tak, pracujemy nad tym. 83 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Mogę obejrzeć garaż? 84 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Kto zna hasło do tego sejfu? 85 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Tylko ja. 86 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Gdyby broń jednak została schowana w tym sejfie... 87 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Nie była. Była w mojej sypialni. 88 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Co robiliście cały tydzień? Goniliście własny ogon? 89 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Musimy sprawdzić wszystkie możliwości... 90 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Gdy jeden z chłopaków wdał się w bójkę w barze, NCIS działało w sekundę. 91 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Coś wam powiem. Pomyliliście się co do Boozera. 92 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 On nie popełnił samobójstwa. 93 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Gdybym był na misji, szukałbym... 94 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Komandorze... -Wyciągałbym ludzi za włosy. 95 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Współczuję panu, że znalazł się pan w tej sytuacji. 96 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Ale nie jesteśmy na misji i musimy przestrzegać procedur. 97 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 W porządku. 98 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Mam spotkanie z admirałem. Dzwoniłem. 99 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Wchodź. 100 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Siadaj. 101 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Piękny pogrzeb. Oby ostatni w najbliższym czasie. 102 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Tak jest. 103 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 O czym chciałeś rozmawiać? 104 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Nie jestem pewien, czy NCIS da sobie radę z tą sprawą. 105 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Śledztwo w sprawie Miecza Odyna zostało zakończone. 106 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Zgodziłeś się, że to Mitchell zdetonował ładunek. 107 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Mówię o mojej rodzinie. Prowadzone jest śledztwo. 108 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Trzeba zorganizować kontrwywiad. To mogą być osobiste porachunki. 109 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Osobiste? 110 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Śledzę Kahaniego od lat. Nie ma nikogo lepszego, żeby go złapać. 111 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 On i siły Ghods o tym wiedzą. 112 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Jahan Kahani nie pracuje w Coronado. 113 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 To chemik, a nie szpieg. 114 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Nasłał zabójców na Boozera i na mnie. 115 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Ktokolwiek zabił moją rodzinę, wciąż tam jest. 116 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Cała społeczność jest zagrożona. 117 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Jesteś ze mną szczery, więc ja też będę. 118 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Stawiasz nas w kłopotliwej sytuacji. 119 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Mimo że dowody temu przeczyły, dwa tygodnie temu nalegałeś, 120 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 że żołnierz SDF wysadzili ładunek w Syrii. 121 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Wycofałem to oświadczenie. 122 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Po tym, jak poważnie zajęliśmy się tą sprawą. 123 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 A teraz co? 124 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 Chcesz przepychanki z NCIS przez idiotyczny pomysł, że siły Ghods 125 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -zabijają nam komandosów pod nosem... -Nie słucha pan. 126 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Nie słuchasz sam siebie, komandorze. 127 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Wyciągnęliśmy cię ze sprawy Miecza Odyna. Zatrzymałeś pracę. 128 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Kapitan Howard urobił się po łokcie, kryjąc twój tyłek. 129 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Ale prawda jest taka, że nie wiemy, co się z tobą dzieje. 130 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 A skoro nie mogłeś ochronić ani swoich ludzi, ani rodziny, 131 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 nie możemy... 132 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Puść go, komandorze. 133 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agencie Holder, Katie Buranek. 134 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Biuro łącznika powiedziało, że pan tu będzie. 135 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Nieprawda. -Rozmawiałam z Brendą Freeman. 136 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Nie powiedziała pani, 137 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 że NCIS nie dopuszcza reporterów do miejsca zbrodni? 138 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Byłam z komandorem Reece'em dzień przed zabójstwami. 139 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 Celował do mnie z broni. 140 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Mogę złożyć zeznanie, 141 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 jeśli powie mi pan, co się tam stało. Nieoficjalnie. 142 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Koroner ustalił czas zgonu żony i córki w ciągu 30 minut 143 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 od wizyty Reece'a w klinice. 144 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Przed czy po jego przybyciu? 145 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 To niejasne, ale mieści się w marginesie błędu. 146 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Ktoś zabił rodzinę Reece'a po jego wyjściu albo Reece sam ich zabił, 147 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 a potem przyjechał tutaj. 148 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Reece zachowywał się dziwnie. 149 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Dlatego machał pistoletem? 150 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Nie wyglądał na kogoś, kto chce zabić żonę i dziecko. 151 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Dobry Boże. 152 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 No, porządku nie zostawili. 153 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Więc ktoś wchodzi tu i strzela do lekarzy. 154 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bum, bum. 155 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Co się tutaj dzieje? 156 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 To miejsce, w którym Reece rzekomo walczył 157 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 z dwoma zabójcami. 158 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 „Rzekomo”? 159 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Nie mamy ciała. 160 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Reece mówi, że zostawił jednego z nich leżącego tutaj 161 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 w kałuży krwi. Postrzelił go trzy razy. 162 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Ktoś mógł pozbyć się dowodów? 163 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Byłem pierwszy na miejscu. Nie widziałem śladu napastnika, 164 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 żadnych napastników, żywych lub nie. 165 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Klinika nie ma monitoringu? 166 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Nie. Klienci cenią sobie dyskrecję. 167 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Technicy coś znaleźli? 168 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Nic. Z wyjątkiem kul z broni Reece'a. 169 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 To dlaczego jest jeszcze na wolności? 170 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Bo nic z tego nie ma sensu. 171 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Facet ma ranę od noża. Ja nie mam noża. 172 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Nagranie z monitoringu pokazuje, jak Reece wychodzi z domu spokojnie, 173 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 a wraca spanikowany. 174 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece albo tutaj z kimś walczył, albo z nikim nie walczył. 175 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Wmawiam sobie raz jedno, raz drugie. 176 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Wiem tylko, że James Reece wierzy w swoją wersję wydarzeń. 177 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Nie bez powodu badał sobie głowę. 178 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Nie mam pani nic do powiedzenia. 179 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 W klinice Engram nie ma śladu napastnika. Żadnego ciała. 180 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Jak pan to wytłumaczy? 181 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Spotkajmy się pod bramą przy garażu. 182 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Co mówią w pogotowiu? 183 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Czasami mają zalecenia, by usunąć ciało przed dochodzeniem. 184 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Sprawdziłam w pogotowiu, u koronera i w CSI. 185 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Nie zwariowałem. -Tego nie powiedziałam. 186 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Ale ktoś musi pomóc panu to udowodnić. 187 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Został pan zaatakowany po rezonansie? 188 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Tak. -No dobrze. 189 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Więc nie widział pan wyników badania? 190 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Miałem pełne ręce roboty. 191 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Proszę podpisać tę zgodę. 192 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Zdobędę wyniki, udowodnimy, że badanie nic nie wykazało. To pomoże sprawie. 193 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Jak to pomoże mojej sprawie? 194 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 I tak nikt mi nie wierzy. Nie, dzięki. 195 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Agent w pana sprawie chce panu uwierzyć. 196 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Poznała pani Holdera? -Tak. 197 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 To agent NCIS. Chce jedynie przyszpilić komandosa i zdobyć sławę. 198 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 A czemu jest pan na wolności, skoro on był tam pierwszy? 199 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Trzyma pani dokumenty przy sobie? -Które? 200 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Tak, mam go. 201 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Chcę go zobaczyć. 202 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Sam zdobędę własne poufne wyniki badań. 203 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Ale nie kopię raportu policyjnego. 204 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Podpiszę, jak go zobaczę. 205 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder był pierwszy w klinice? 206 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Próbuje zrozumieć, co się stało. 207 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Dziękuję. Będę w kontakcie, komandorze. 208 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Chwila. Jaki ma pani telefon? 209 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Taki. -Chwila. Jaki? 210 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Proszę zaczekać. 211 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Proszę pokazać telefon. 212 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Proszę pokazać. 213 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Przełączyłem w tryb samolotowy. Dobrze? Nie wyłączyłem go. 214 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 To torba Faradaya. 215 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Jeśli była pani w SCIF-ie, wie pani, jak działa. 216 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Nieszyfrowane smartfony to urządzenia śledzące, 217 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 przy okazji można z nich dzwonić. 218 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 W ten sposób zdobywałem informacje na misji. 219 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Proszę go tam trzymać. To jest telefon na kartę. 220 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Do kontaktu ze mną. Nie do dzwonienia ani pisania. 221 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Za gotówkę kupi pani kartę podarunkową Google. 222 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Proszę sobie zapisać. 223 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Użyje jej pani, żeby założyć konto na Threemie. 224 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Nie na WhatsAppie, od lat jest niezabezpieczony. 225 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 226 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Długopis. 227 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 To moja poufna nazwa użytkownika na Threemie. 228 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Zapamiętać i zniszczyć kartkę. 229 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Jasne. To duża ostrożność. 230 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Jeśli mam rację, to i tak nie wystarczy. 231 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Dziękuję, komandorze. 232 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Może mi pani mówić Reece. 233 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 To moja historia, może pani użyć mojego nazwiska. 234 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 W porządku, Reece. Nie poddawaj się. 235 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Kim ty, kurwa, jesteś? 236 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Kurwa. 237 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Co, ucinałeś sobie drzemkę? 238 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 GMT plus trzy, bracie. Operuję w czasie jemeńskim. Co tam? 239 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Mamy winnego. 240 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Winnego? 241 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, to folder z celem. 242 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Jeśli siły Ghods zabijają komandosów w Coronado, 243 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 potrzebują tu kogoś, by dochodzenia szły po ich myśli. 244 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Agenta Josha Holdera z NCIS przydzielono do spraw mojej i Boozera. 245 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Był pierwszy na miejscu u Boozera, choć mówił, że przyjechała tam policja. 246 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Prześcignął też techników medycznych w drodze do kliniki. 247 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 To niemożliwe, chyba że był w okolicy. 248 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 To nasz pieprzony cyngiel. To on uciekł. 249 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Powiedz mi coś. 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Jak się czujesz? 251 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Dobrze. 252 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Są świetne na bóle głowy. Jedna wystarczy. 253 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Więcej by cię rozłożyło. Zaufaj mi. 254 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Twoja technika obserwacji jest do dupy. To raz. 255 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Z tej odległości musiał zauważyć twojego gruchota. 256 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Daj spokój. Nie jestem agencją, ale idiotą też nie. 257 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Wziąłem wóz Lecrone'a z oddziału. Nie widział mnie. 258 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Pije jasne piwo. To podejrzane. 259 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Jesteś pewien? 260 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Spojrzałem mu w oczy, Ben. 261 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 To on. 262 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Jaki masz plan? 263 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Pan Roy Boehm? 264 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Pani Carmen? Miło panią poznać. 265 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Oglądamy to z dwiema sypialniami? -Tak. 266 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Pokażę panu mieszkanie pokazowe, chodźmy. -Dobrze. 267 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 A moglibyśmy najpierw obejrzeć plażę? 268 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Oczywiście. Proszę tędy. -Świetnie. 269 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente to cała społeczność. 270 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Dużo tu ludzi z zewnątrz. 271 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Widzę, że jest pan wysportowany. 272 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 Mamy podgrzewany basen na dachu, siłownię 273 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 i najlepsze warunki do surfowania w San Diego. 274 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Ja surfuję tylko po internecie. 275 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Ścieżka rowerowa. 276 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Jakie macie zabezpieczenia? 277 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Drzwi są zawsze zamknięte. -Jasne. 278 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -To bezpieczna okolica. -Nie trzeba systemu alarmowego. 279 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Nigdy nie mieliśmy włamania. 280 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Możemy iść na górę. 281 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Chodźmy. 282 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Wszystkie mieszkania są wyremontowane. 283 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Ulepszone udogodnienia, ekologiczne okna. 284 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 W zeszłym roku założyliśmy panele słoneczne. 285 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Poważnie? -Tak. 286 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Zielona rewolucja. 287 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Kilka mieszkań wychodzi na dziedziniec, 288 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 ale prawdziwą nagrodą jest Pacyfik. 289 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hej, tu Liz. 290 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Mój szef wyjechał z kraju, a ja nie mam co robić. 291 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 Może wpadnę do San Diego i cię zgarnę? 292 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Niebiosa stoją otworem. 293 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Tęsknię za dziewczynami, Reece. Odezwij się. 294 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Wchodzę. 295 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Opcja. 296 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Nie musisz tego robić. Jesteś na dużej ciemnej. 297 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 I tak będziesz w tym rozdaniu. 298 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Możesz zatrzymać swoje karty. 299 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Dzięki za wskazówkę. 300 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Obstawiający sprawdzają. Sprawdzanie. 301 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Sprawdzanie. 302 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Podbijamy o 20. 303 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Jaja sobie robisz. 304 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 305 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Od tygodnia nie odbierasz. 306 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Można by pomyśleć, że coś się stało, że masz kłopoty, ale nie. 307 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Ogrywasz studentów w pokera. Cześć. 308 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Zamknij się. 309 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Obstawiający sprawdzają. 310 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Gram za wszystko. -All-in. 311 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Wyłaź z wody. Pływasz z żarłaczem. 312 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Proszę pana. -Tak. 313 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Pasuję. -Dobra robota. 314 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Bez jaj. 315 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Pracuję, Jordan. Co mam powiedzieć? 316 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Że nie zmarnowałaś sześciu miesięcy. 317 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Że płacenie za ciebie 1000 dolarów dziennie w Syrii i Turcji 318 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 opłaci się nam i w końcu także VoltStreemowi. 319 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Ten hotel w Aleppo to była straszna nora. 320 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -To mnie powinni byli płacić. -Jasne. 321 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Ale nie płacili. Ja za to zapłaciłem. Za twoją ochronę też. 322 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 I jakoś trafiłaś na historię roku. 323 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Bo jestem w tym dobra. -I urwałaś kontakt. 324 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 A ja muszę zdobywać informacje w sprawie Reece'a w ABC7. 325 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7 nie ma jego zgody na dostęp do dokumentacji medycznej. 326 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Mów. 327 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Kwestionują jego sprawność umysłową. 328 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Czekam, aż policja zwolni miejsce zbrodni. 329 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Zabił swoją rodzinę? 330 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Właśnie nad tym pracuję. 331 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Nazwałem wrzód twoim imieniem. Katie. 332 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Za bardzo się przejmujesz. -Jasne. 333 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Jesteś dobra w grubych historiach. Ale nie mogę dłużej czekać. 334 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Zaletą VoltStreem jest bezpośredniość. 335 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Masz 24 godziny, potem chcę coś, co mogę puścić. 336 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Koleżanka płaci. 337 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Królik w ruchu. Dam znać, jeśli wróci. Udanych polowań, przyjacielu. 338 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Melduj. 339 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Dupek wjechał na autostradę. Droga wolna. 340 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Piwo. 341 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Masz coś? 342 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nic. Tylko niezdrową obsesję na punkcie porno z opiekunkami. 343 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Bóle głowy. 344 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Nie, spoko. Po prostu wczoraj nie spałem. 345 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Sam nie mógłbym spać w tym domu. Powinieneś przenieść się do mnie. 346 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Będziesz w szoku, ale nie prałem tej pościeli, odkąd w niej spałeś. 347 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Stary, nigdy jej nie prałeś. 348 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Przecież mówię. 349 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Coś ci dzwoni. 350 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Kurwa. -Waszyngton. 351 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Kto dzwoni do mnie z Waszyngtonu? -Dobre pytanie. 352 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Co tam, Rick? 353 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Hej, stary. 354 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Koleżanka czeka na ciebie z tyłu. 355 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Pani sekretarz. 356 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Komandorze. 357 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Słyszałam, co zaszło w WARCOM. 358 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Nie pomaga pan sobie, atakując admirała. 359 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Ściganie komandosów nie jest poniżej pani rangi? 360 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Nie ścigam pana. A Gerry zachowuje się jak dupek. 361 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Pana ojciec był komandosem? 362 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Tak jest. 363 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Wojskowe dzieciństwo to duma, ale także szczególny ciężar. 364 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Pije pan irlandzką? 365 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Ostatnio jestem mniej wybredny. 366 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Poprosimy dwa razy Yellow Spot. 367 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Oczywiście. 368 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Komandosi opracowali część taktyk wojny podjazdowej za pomocą 369 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 wojskowych helikopterów. 370 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Pana ojciec, młody komandos, mógł spotkać na swojej drodze mojego ojca, 371 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 doświadczonego pilota. 372 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Mój ojciec nienawidził latać. 373 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Może dlatego, że latał z moim. 374 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Proszę pani. To na koszt firmy. 375 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 WARCOM przedstawił pani moją teorię? 376 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Łykaliśmy jego ściemy w Syrii, ale to nie wszystko. 377 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Mam powody, by sądzić, że ma przynajmniej jednego człowieka w NCIS San Diego. 378 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Czy więcej? Nie wiem. Ale musimy działać i to teraz. 379 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 By mój pluton był jedynym, który dorwał. 380 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani nie jest dla pana zagrożeniem. 381 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Tego nie wiemy. 382 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Włącz wiadomości. 383 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Właściwie to wiemy. 384 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Przejdźmy dalej. 385 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Irański specjalista ds. broni dr Jahan Kahani 386 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 zginął w amerykańskiej operacji wojskowej w północnej Syrii. 387 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 To tylko kilka tygodni po nieudanej misji schwytania Kahaniego, 388 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 podczas której zginęło 12 komandosów. 389 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagon wydał oświadczenie: 390 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 „Świat i Syryjczycy 391 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 mogą spać spokojnie, bo ekspert od broni chemicznej na Bliskim Wschodzie 392 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 nie stanowi już zagrożenia”. 393 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Wiem, jak to jest, gdy wojna wraca z tobą do domu. 394 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Ale mam nadzieję, że zazna pan spokoju, wiedząc, że ta misja 395 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 się skończyła. 396 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Dobranoc, komandorze. 397 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Nadal trwa dochodzenie w sprawie niepowodzeń poprzedniej próby 398 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 w operacji Miecz Odyna... 399 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Siema. 400 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Co? Masz coś? 401 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Koleś usunął twoje dane biometryczne z bazy danych oddziału. 402 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Bo jestem głównym podejrzanym. 403 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Ale zrobił to na dwa dni przed tymi pieprzonymi morderstwami. 404 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 To może być on. 405 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Możemy się dowiedzieć. 406 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Rana nożem, lewe przedramię. 407 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Tak. Przyniosłem ci coś. 408 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Dla dziewczyn. I Boozera. 409 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Dobry wieczór. -Jest pani z policji? 410 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Z prasy. Dzwoniłam w sprawie wyników rezonansu Jamesa Reece'a. 411 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Tak, odpowiedziałam. 412 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Zanim je udostępnimy, przydzielimy nowego lekarza. 413 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Potrzebuję tego na wczoraj. 414 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Zaraz wracam. -Dziękuję. 415 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Hej, Jordan. Tak, kurwa, mam je! 416 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Nie. Znajdź mi neurologa w LA, teraz. 417 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Zaufaj mi. Robi się ciekawie. 418 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 To był ulubiony pistolet Boozera. 419 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, .45. Strzelał z niego jako dzieciak w Teksasie. 420 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Gdyby miał się zabić, użyłby 1911. 421 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Debile, zabiliście go niewłaściwą bronią. 422 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Zróbmy to na spokojnie. 423 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Zachowasz spokój, to przeżyjesz, rozumiesz? 424 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Dobry Boże. Nie zabiłem twojego przyjaciela. 425 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Zabiłeś. -Nie. 426 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Zabiłeś moją żonę. I córkę. 427 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Próbowałeś zabić mnie. -Nikogo nie zabiłem. 428 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Pokaż mi ręce. 429 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Nikogo nie zabiłem. -Pokaż mi ręce. 430 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Odwróć lewą rękę. 431 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Odwróć drugą rękę. 432 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Może ich nie zabiłeś, ale to ukryłeś. 433 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Dla kogo pracujesz? 434 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Wkładaj łapska. 435 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Zadałem ci pytanie. 436 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Nie płacz, kurwa. -Nie wiem. 437 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Syria? 438 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Nie każ mi pytać ponownie. Dla kogo pracujesz? 439 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 No dalej. Robi się nudno, szefie. 440 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 On może ściemniać cały dzień. A my wiemy swoje. 441 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Nie ma wątpliwości, że to ten dupek. 442 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Proszę, nie rób mi krzywdy. 443 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Kurwa. To nie jest teraz. 444 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Ma amnezję, szefie. 445 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Błagam was. 446 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Komandorze... -Nie możesz być ze mną szczery? 447 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Z kim rozmawiasz? 448 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Posłuchaj. Nie wniosę przeciwko tobie oskarżenia. 449 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 To po prostu zniknie. 450 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Po prostu zniknie? -Tak. 451 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Skopiowałeś mój odcisk z bazy danych. 452 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Dostałem zadanie przy Mieczu Odyna. 453 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Spieprzyłeś to. -Komandorze. Jestem agentem federalnym. 454 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Agent federalny! A ja zadzwoniłem na policję. 455 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Nie ma mowy, żebyś był tam pierwszy. 456 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Chyba że już tam byłeś. 457 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Zadzwonili do nas. Wiedzą, że jesteś z marynarki. 458 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Wiedzą to. 459 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Nie kłam. 460 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Nie kłamię. 461 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Kurwa mać. 462 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Wiedziałem to już u Boozera. 463 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Że się nie zabił. I wiedziałem o tym w tunelach 464 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 z plutonem Alfa. I kurwa, wiem to teraz. 465 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Komandorze... -Wrobiłeś mnie, kurwa. 466 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Nie jesteś zdrowy. 467 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Jeśli to, co mówisz, jest prawdą, to nie ma zabójcy. 468 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 A ja zabiłem rodzinę. 469 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Nie. Kurwa. 470 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Możesz mi wmówić wiele rzeczy, ale nie to. 471 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Komandorze, nie rób tego. -Nie ruszaj się. 472 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Podnieś brodę. -Nie! 473 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Kurwa, podnieś brodę. 474 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 475 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Co? Co mówisz? 476 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. To facet, który mi płaci. 477 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Tak się nazywa. Przekazuje mi informacje. Dostaję pieniądze na konto. 478 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 To wszystko, co wiem. To wszystko... 479 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Napisy: Anna Kurzajczyk 480 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska