1 00:00:53,554 --> 00:00:55,473 ターミナル・リスト 2 00:03:08,647 --> 00:03:10,608 “ジェームズ・ リース少佐” 3 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 ここなら安らかに眠れる 4 00:04:08,749 --> 00:04:09,959 〈主よ〉 5 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 〈彼らに永遠の休息を〉 6 00:04:14,505 --> 00:04:17,049 〈永遠の光を照らしたまえ〉 7 00:04:18,175 --> 00:04:19,760 〈魂よ 安らかに〉 8 00:04:20,511 --> 00:04:21,679 〈アーメン〉 9 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 アーメン 10 00:04:29,561 --> 00:04:30,145 行こう 11 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 1人でいちゃダメだ 12 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 離れたくない 13 00:04:37,194 --> 00:04:38,028 〈そうだな〉 14 00:04:41,448 --> 00:04:43,283 だが心はそばにいる 15 00:04:48,205 --> 00:04:49,832 ルーシーに言ったの 16 00:04:49,957 --> 00:04:54,670 “私の名付け子は 泥だらけでも気にしない” 17 00:04:59,425 --> 00:05:00,175 じゃあ― 18 00:05:01,969 --> 00:05:02,928 俺の番だ 19 00:05:03,053 --> 00:05:03,679 やめて 20 00:05:03,804 --> 00:05:04,471 何で? 21 00:05:04,596 --> 00:05:05,931 しゃべっちゃダメ 22 00:05:06,056 --> 00:05:07,641 何でだよ 23 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 思い出が汚れる 24 00:05:09,435 --> 00:05:11,353 蹴り入れて黙らせる? 25 00:05:11,937 --> 00:05:13,939 大丈夫 わきまえてる 26 00:05:15,649 --> 00:05:17,526 任務から戻るたび― 27 00:05:18,485 --> 00:05:23,115 ローレンがバーベキューを 振る舞ってくれた 28 00:05:23,449 --> 00:05:25,868 あの時は サブリナが 29 00:05:26,493 --> 00:05:30,039 正式に 俺の元を去った時だった 30 00:05:30,164 --> 00:05:31,623 何番目の奥さん? 31 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 俺は相当へこんでた 32 00:05:36,628 --> 00:05:40,966 リースがビールを 4~5箱買ってきて 33 00:05:41,091 --> 00:05:42,718 俺がほとんど飲んだ 34 00:05:43,635 --> 00:05:45,304 夜もふけて― 35 00:05:45,637 --> 00:05:50,893 みんなが帰ったあと 赤いソファが目に入った 36 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 俺を呼んでるようで― 37 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 その晩はそこで寝た 38 00:05:55,606 --> 00:05:58,942 気づいたら朝で まだ早かった 39 00:06:03,030 --> 00:06:04,364 見上げると… 40 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 ローレンが― 41 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 ルーシーを抱いてた 42 00:06:16,752 --> 00:06:21,924 リビングが小便臭いから 様子を見に来たんだ 43 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 お前が漏らした 44 00:06:27,805 --> 00:06:28,806 ああ 俺だ 45 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 献杯しよう 46 00:06:39,691 --> 00:06:41,026 リースの家族に 47 00:06:41,860 --> 00:06:44,696 三世代と知り合えて感謝する 48 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 その愛と勇気に力づけられた 49 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 同感だ 50 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 そうね 51 00:06:59,920 --> 00:07:01,088 なあ 本当に― 52 00:07:04,174 --> 00:07:07,511 2人がいたから 世界をマシだと思えた 53 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 俺はもう行く 54 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 帰るのか? 55 00:07:28,657 --> 00:07:29,199 もう? 56 00:07:30,075 --> 00:07:30,742 ああ 57 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 家に帰る 58 00:07:35,080 --> 00:07:37,958 来い 家まで送らせよう 59 00:08:43,065 --> 00:08:45,651 お日様も描けばいいのに 60 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 ピカソ君 絵を見せてくれよ 61 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 まだ途中 62 00:09:04,211 --> 00:09:06,672 パパは明日出発するぞ 63 00:09:09,132 --> 00:09:13,136 絵を見せてくれないなら 歌おうかな 64 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 信じてないな 65 00:09:17,933 --> 00:09:21,019 速い車に乗り 夢を買う 66 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 たくさん無茶もやった 67 00:09:24,731 --> 00:09:28,277 壊れたかけらを残して… 68 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 ありがとう 69 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 今朝 俺は36歳になった 70 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 36歳? 71 00:09:38,245 --> 00:09:40,455 4年前に書いた曲だ 72 00:09:43,417 --> 00:09:46,962 だが 山や川には     雷が鳴り響く 73 00:09:53,593 --> 00:09:54,636 今の何だ? 74 00:10:06,565 --> 00:10:08,567 この子 大丈夫かな 75 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 気絶してるだけだ 76 00:10:15,157 --> 00:10:17,743 そのうち 家族の元に戻る 77 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 ウソつかなくていい 78 00:11:19,554 --> 00:11:22,766 NCISの ジョッシュ・ホルダーです 79 00:11:23,058 --> 00:11:24,726 先日はどうも 80 00:11:25,102 --> 00:11:27,479 ご家族の事件を担当します 81 00:11:27,854 --> 00:11:29,231 何か分かった? 82 00:11:29,356 --> 00:11:33,443 いえ 報告書に 矛盾点がありました 83 00:11:34,444 --> 00:11:38,115 凶器となった9ミリの拳銃は 84 00:11:38,240 --> 00:11:42,119 ガレージの銃の保管庫から 盗まれたと 85 00:11:42,244 --> 00:11:45,956 いや 寝室の保管庫だと 言ったはずだ 86 00:11:47,999 --> 00:11:49,126 見ても? 87 00:11:53,380 --> 00:11:54,047 どうも 88 00:11:57,300 --> 00:12:01,430 犯人はどうやって 保管庫を開けたのか… 89 00:12:01,763 --> 00:12:03,140 指紋のコピーだろ 90 00:12:03,432 --> 00:12:08,520 精巧なコピーですね 部分的な指紋じゃ開かない 91 00:12:08,770 --> 00:12:14,109 敵は高度な技術を持ってる 早く見つけないと 92 00:12:14,234 --> 00:12:19,197 クリニックで採取した 30名分の指紋を照会中です 93 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 インターポールは? 94 00:12:20,782 --> 00:12:22,617 我々が捜査中です 95 00:12:25,912 --> 00:12:26,872 ガレージも 96 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 保管庫の暗証番号を 知ってるのは? 97 00:12:35,964 --> 00:12:36,631 俺だけ 98 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 ならどうして この中にあった銃が… 99 00:12:40,552 --> 00:12:43,430 銃があったのは寝室だ 100 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 1週間 何をしてた 101 00:12:46,349 --> 00:12:48,477 全ての可能性を考え… 102 00:12:48,602 --> 00:12:52,105 バーでのケンカは 雑に片づけるのに? 103 00:12:53,148 --> 00:12:55,650 ブーザーの件は捜査ミスだ 104 00:12:57,486 --> 00:12:58,820 自殺じゃない 105 00:12:59,362 --> 00:13:03,617 ここが戦場なら 犯人を引きずり出してる 106 00:13:03,742 --> 00:13:04,576 少佐 107 00:13:05,744 --> 00:13:08,705 お気持ちは分かりますが― 108 00:13:08,830 --> 00:13:11,625 ここは戦場じゃない 109 00:13:14,002 --> 00:13:14,753 分かった 110 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 提督と約束がある 111 00:13:30,435 --> 00:13:31,978 リース 入れ 112 00:13:34,022 --> 00:13:35,148 座って 113 00:13:40,362 --> 00:13:43,532 いい葬儀だった ないのが一番だが 114 00:13:43,990 --> 00:13:44,908 はい 提督 115 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 話とは何だね 116 00:13:47,827 --> 00:13:50,038 NCISのことです 117 00:13:50,622 --> 00:13:52,916 今回の捜査に不適任だ 118 00:13:53,875 --> 00:13:56,795 “オーディンの 剣 つるぎ ”作戦の 件なら 119 00:13:57,420 --> 00:13:59,798 ミッチェルの仕業だと 120 00:13:59,923 --> 00:14:01,716 私の家族の件です 121 00:14:01,841 --> 00:14:06,429 スパイ活動として 捜査すべきです 122 00:14:07,097 --> 00:14:09,140 個人を狙った攻撃だ 123 00:14:09,266 --> 00:14:09,849 個人を? 124 00:14:10,225 --> 00:14:14,563 恐らく カハニは 自分を追っている私を― 125 00:14:14,688 --> 00:14:17,023 脅威に感じたんです 126 00:14:17,148 --> 00:14:21,778 カハニは化学者で 軍人でもスパイでもない 127 00:14:21,903 --> 00:14:25,198 ヤツが刺客を 送り込んだんです 128 00:14:25,657 --> 00:14:30,370 犯人を野放しにしては 社会全体が危険です 129 00:14:32,872 --> 00:14:36,960 それなら 私もはっきり言わせてもらう 130 00:14:42,090 --> 00:14:45,260 君は我々を 窮地に追い込んでる 131 00:14:45,844 --> 00:14:50,140 2週間前 シリアで 爆弾を起爆させたのは 132 00:14:50,265 --> 00:14:53,518 民主軍の兵士だと主張した 133 00:14:53,643 --> 00:14:55,145 発言は撤回しました 134 00:14:55,270 --> 00:14:57,856 我々が擁護した後にな 135 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 そして 今度は― 136 00:15:00,859 --> 00:15:06,281 我々を巻き込み NCISと問題を起こす気か 137 00:15:06,406 --> 00:15:08,533 話を聞いてください 138 00:15:08,658 --> 00:15:10,994 分かってないのは君だ 139 00:15:12,037 --> 00:15:17,709 作戦失敗の責任を問わずに 取り調べから解放してやった 140 00:15:18,126 --> 00:15:22,339 君の尻ぬぐいで ハワード大佐は大変だ 141 00:15:23,089 --> 00:15:26,676 正直に言って 今の君はどうかしてる 142 00:15:28,011 --> 00:15:33,141 部下も家族も 守れなかった君に 我々は… 143 00:15:34,976 --> 00:15:37,687 リース 提督から手を離せ 144 00:15:48,239 --> 00:15:50,116 “ジョーダン” 145 00:15:55,246 --> 00:15:56,039 ホルダー捜査官 146 00:15:56,164 --> 00:15:59,334 ボルトストリームの ブラニクです 147 00:15:59,793 --> 00:16:00,710 なぜここが? 148 00:16:00,919 --> 00:16:02,420 フリーマンさんに 149 00:16:03,129 --> 00:16:07,217 なら記者は近づくなと 言われたはずだ 150 00:16:07,342 --> 00:16:11,388 殺人事件の前日 リース少佐に銃で脅された 151 00:16:12,597 --> 00:16:15,892 証言してもいい だから話を聞かせて 152 00:16:16,476 --> 00:16:17,477 オフレコで 153 00:16:20,855 --> 00:16:22,982 妻と娘の死亡時刻は― 154 00:16:23,108 --> 00:16:26,945 リースが ここに 到着した時間の前後30分 155 00:16:27,070 --> 00:16:29,030 到着前 それとも後? 156 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 不明だが どちらにせよ殺害は― 157 00:16:32,617 --> 00:16:34,869 リースが家を出た後 158 00:16:34,994 --> 00:16:38,790 またはリースが殺した後 クリニックへ来た 159 00:16:39,457 --> 00:16:41,418 彼の様子は変だった 160 00:16:41,543 --> 00:16:42,877 銃を向けられた? 161 00:16:43,878 --> 00:16:46,548 でも家族を殺すようには… 162 00:16:55,557 --> 00:16:56,766 ひどいわね 163 00:16:56,891 --> 00:16:58,351 ああ むごいだろ 164 00:16:59,602 --> 00:17:05,150 何者かが押し入って 医師たちに向かって発砲した 165 00:17:07,068 --> 00:17:08,236 こっちは何が? 166 00:17:09,904 --> 00:17:15,201 リースが覆面の刺客と もみあったとされてる場所だ 167 00:17:15,326 --> 00:17:16,202 されてる? 168 00:17:16,453 --> 00:17:21,166 血の海に犯人の1人が 倒れてたと主張してる 169 00:17:21,291 --> 00:17:25,253 だが何もなかった 3回 撃ったのにね 170 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 誰かが証拠を消した? 171 00:17:27,422 --> 00:17:32,218 最初に現場に駆け付けたが 何の痕跡もなかった 172 00:17:32,927 --> 00:17:36,181 防犯カメラは 設置されてない? 173 00:17:36,306 --> 00:17:38,600 プライバシー保護のためだ 174 00:17:38,933 --> 00:17:40,101 鑑識結果は? 175 00:17:40,226 --> 00:17:43,354 あったのは リースの銃の弾だけ 176 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 なぜ彼を拘束しないの? 177 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 納得できないからだ 178 00:17:48,985 --> 00:17:51,404 ナイフも出てきてない 179 00:17:51,529 --> 00:17:53,448 自宅の防犯カメラには 180 00:17:53,573 --> 00:17:57,535 平然と家を出て 慌てて戻る彼が映ってた 181 00:17:57,660 --> 00:18:02,290 ここで誰かと戦ったか 戦ってないのか 182 00:18:02,916 --> 00:18:05,293 そのどちらもあり得る 183 00:18:06,461 --> 00:18:10,131 リースは 自分の言い分を信じてる 184 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 彼は脳検査を受けてた 185 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 君に話すことはない 186 00:19:21,119 --> 00:19:26,583 あなたが襲われた痕跡が ないのを どう説明する? 187 00:19:31,671 --> 00:19:33,423 ガレージ横の裏口で 188 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 救急隊員は? 189 00:19:37,635 --> 00:19:40,972 何かの事情で 死体を移したのかも 190 00:19:41,097 --> 00:19:43,850 救急や検視官にも確認した 191 00:19:43,975 --> 00:19:45,143 俺は正気だ 192 00:19:45,268 --> 00:19:46,811 それを証明するために― 193 00:19:47,395 --> 00:19:49,397 誰かの助けが必要よ 194 00:19:50,231 --> 00:19:52,650 襲撃はMRI検査の後? 195 00:19:52,775 --> 00:19:53,318 ああ 196 00:19:53,443 --> 00:19:57,405 検査結果は まだ見てないのね 197 00:19:57,864 --> 00:19:59,157 手いっぱいでね 198 00:19:59,490 --> 00:20:01,242 承諾書に署名して 199 00:20:01,868 --> 00:20:05,747 医療記録をもらって 異常なしと証明する 200 00:20:06,080 --> 00:20:11,002 脳に異常なしと分かっても どのみち俺を信じない 201 00:20:11,127 --> 00:20:11,836 断る 202 00:20:11,961 --> 00:20:14,756 あの捜査官は信じると思う 203 00:20:15,298 --> 00:20:16,883 ホルダーに会った? 204 00:20:18,134 --> 00:20:21,930 シールズを 目の 敵 かたき にするNCISだ 205 00:20:22,138 --> 00:20:24,849 なら あなたを逮捕してる 206 00:20:33,274 --> 00:20:34,442 資料は手元に? 207 00:20:35,068 --> 00:20:36,027 何の? 208 00:20:36,319 --> 00:20:39,322 ブーザーの件の調書があると 209 00:20:39,572 --> 00:20:40,490 ええ 210 00:20:42,325 --> 00:20:42,992 見たい 211 00:20:46,037 --> 00:20:48,581 検査結果は自分で入手する 212 00:20:49,332 --> 00:20:51,542 なら調書は渡さない 213 00:20:52,835 --> 00:20:54,253 見せたら署名する 214 00:21:03,805 --> 00:21:05,598 “第一応答者” 215 00:21:05,723 --> 00:21:07,642 “ジョッシュ・ホルダー” 216 00:21:07,642 --> 00:21:09,477 “ジョッシュ・ホルダー” 俺の件の第一応答者は? 217 00:21:10,353 --> 00:21:12,271 彼よ 真実を求めてる 218 00:21:23,449 --> 00:21:25,952 どうも また連絡する 219 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 待て 電話は何を使ってる? 220 00:21:30,790 --> 00:21:31,332 これ 221 00:21:31,457 --> 00:21:32,667 よく見せろ 222 00:21:35,253 --> 00:21:35,878 待ってろ 223 00:22:13,750 --> 00:22:14,625 携帯を 224 00:22:16,836 --> 00:22:17,503 見せろ 225 00:22:21,549 --> 00:22:25,344 機内モードにした 電源は切るなよ 226 00:22:25,720 --> 00:22:29,307 これはファラデーバッグ 知ってるよな? 227 00:22:31,350 --> 00:22:35,396 暗号化されてないスマホは 簡単に追跡される 228 00:22:35,897 --> 00:22:38,191 機密情報が盗み放題だ 229 00:22:38,316 --> 00:22:40,068 これを持ち歩け 230 00:22:41,569 --> 00:22:46,741 プリペイド携帯を使え だが電話もメールもするな 231 00:22:46,866 --> 00:22:49,160 現金で プリペイドカードを買う 232 00:22:49,285 --> 00:22:49,994 メモしろ 233 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Threemaのアカウントを作れ 234 00:22:54,624 --> 00:22:57,877 WhatsAppは 不正アクセスされる 235 00:22:58,002 --> 00:23:00,671 “T-H-R-E-E-M-A”だ 236 00:23:02,298 --> 00:23:03,007 ペンを 237 00:23:05,093 --> 00:23:09,180 Threemaの 俺のユーザー名を教える 238 00:23:14,102 --> 00:23:15,686 覚えたら捨てろ 239 00:23:18,439 --> 00:23:20,858 随分と用心深いわね 240 00:23:22,860 --> 00:23:25,279 カハニ絡みなら まだ甘い 241 00:23:28,741 --> 00:23:29,492 いいわ 242 00:23:30,326 --> 00:23:31,619 どうも 少佐 243 00:23:35,331 --> 00:23:36,707 リースだ 244 00:23:37,834 --> 00:23:40,253 俺の記事を書くんだろ 245 00:23:41,170 --> 00:23:42,296 ええ リース 246 00:23:43,673 --> 00:23:44,674 しっかりね 247 00:23:47,301 --> 00:23:53,057 “ローレン・リース” 248 00:23:53,182 --> 00:23:58,437 “私の家” 249 00:24:29,635 --> 00:24:31,470 “ジョッシュ・ホルダー” 250 00:24:32,889 --> 00:24:33,806 何者だ 251 00:24:48,446 --> 00:24:49,113 “安保担当” 252 00:24:49,238 --> 00:24:49,989 “諜報活動” 253 00:24:50,114 --> 00:24:51,032 “バーレーン” 254 00:25:57,640 --> 00:26:02,478 “ジョッシュ・ホルダー” 255 00:27:21,349 --> 00:27:24,685 “ 海軍犯罪捜査局 NCIS ” 256 00:27:53,631 --> 00:27:54,840 起こしたか? 257 00:27:55,216 --> 00:27:58,427 昼寝してた 俺の体はイエメン時間だ 258 00:27:58,552 --> 00:27:59,387 どうした? 259 00:28:04,350 --> 00:28:05,518 敵が分かった 260 00:28:07,686 --> 00:28:08,771 敵だって? 261 00:28:17,822 --> 00:28:19,240 “追跡情報” 262 00:28:19,240 --> 00:28:20,241 “追跡情報” 標的用の資料の作り方だ 263 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 標的用の資料の作り方だ 264 00:28:22,159 --> 00:28:27,456 クドス部隊には 協力者がいるはずと言ったな 265 00:28:27,998 --> 00:28:32,378 ホルダーは 俺とブーザーの 事件の担当者だ 266 00:28:32,670 --> 00:28:37,007 ブーザーの時は 一番に現場に入ってる 267 00:28:37,133 --> 00:28:38,759 しかもだ 268 00:28:39,009 --> 00:28:42,513 クリニックにも 救急より早く到着した 269 00:28:43,222 --> 00:28:45,141 近くにいたに違いない 270 00:28:46,058 --> 00:28:47,977 つまり ヤツが刺客 271 00:28:48,769 --> 00:28:50,020 逃げた1人だ 272 00:28:52,690 --> 00:28:54,024 聞いていいか? 273 00:28:57,486 --> 00:28:58,529 気分はどうだ? 274 00:28:59,738 --> 00:29:00,823 問題ない 275 00:29:08,497 --> 00:29:11,792 これは頭痛によく効く 1錠 飲め 276 00:29:13,169 --> 00:29:16,338 それ以上飲むと眠くなる 277 00:29:19,675 --> 00:29:20,634 よし 278 00:29:21,844 --> 00:29:22,761 第一に― 279 00:29:24,138 --> 00:29:25,473 見張り方が下手 280 00:29:25,806 --> 00:29:29,101 お前のデカい車じゃ バレバレだ 281 00:29:29,226 --> 00:29:34,607 俺もバカじゃない ルクローンの車を拝借した 282 00:29:35,733 --> 00:29:36,692 バレてない 283 00:29:43,908 --> 00:29:45,201 ライトビールか 284 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 こりゃ怪しい 285 00:29:52,082 --> 00:29:53,250 何が分かった? 286 00:29:55,002 --> 00:29:56,587 犯人の目を見た 287 00:30:00,257 --> 00:30:01,133 そいつだ 288 00:30:09,683 --> 00:30:10,809 どうする? 289 00:30:11,644 --> 00:30:13,896 “ホルダー 212号室” 290 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 ロイ・ボエームさん? 291 00:30:21,570 --> 00:30:23,948 カルメンさん? よろしく 292 00:30:24,114 --> 00:30:25,741 寝室が2つの物件を? 293 00:30:25,866 --> 00:30:26,450 ええ 294 00:30:26,575 --> 00:30:28,702 すぐご案内できます 295 00:30:28,827 --> 00:30:29,620 どうも 296 00:30:31,497 --> 00:30:34,416 その前に ビーチを見ても? 297 00:30:34,542 --> 00:30:37,586 もちろん どうぞこちらへ 298 00:30:41,173 --> 00:30:43,634 ここはコミュニティです 299 00:30:45,594 --> 00:30:47,471 移住者も多い 300 00:30:47,680 --> 00:30:49,974 アクティブな方向けに― 301 00:30:50,099 --> 00:30:53,894 温水プールや フィットネスセンター 302 00:30:54,019 --> 00:30:56,605 絶好のサーフポイントも 303 00:30:56,730 --> 00:30:58,899 ネットサーフィン派でね 304 00:31:07,575 --> 00:31:08,200 自転車道? 305 00:31:25,593 --> 00:31:27,094 セキュリティは? 306 00:31:27,386 --> 00:31:31,056 入り口は施錠されてますし 治安もいい 307 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 警報は不要? 308 00:31:32,516 --> 00:31:35,352 侵入事件は一度もありません 309 00:31:35,477 --> 00:31:37,896 中を見せてもらえます? 310 00:31:38,022 --> 00:31:39,148 もちろん 311 00:31:39,648 --> 00:31:41,900 全室 リフォーム済みで 312 00:31:42,026 --> 00:31:47,656 最新設備に断熱窓 太陽光発電も導入しました 313 00:31:47,781 --> 00:31:49,074 それは すごい 314 00:31:49,241 --> 00:31:52,119 グリーン革命ってやつです 315 00:31:53,203 --> 00:31:58,584 中庭に面した部屋より やはり人気は海側ですね 316 00:32:05,424 --> 00:32:07,009 もしもし リズよ 317 00:32:07,635 --> 00:32:11,472 上官が海外に行ってて ヒマだから 318 00:32:11,597 --> 00:32:17,227 サンディエゴに行って 相手してあげようかと思って 319 00:32:20,064 --> 00:32:22,733 ローレンとルーシーを 思ってる 320 00:32:24,360 --> 00:32:25,319 またね 321 00:32:36,121 --> 00:32:37,164 コールは1 322 00:32:40,167 --> 00:32:40,959 オプション 323 00:32:44,254 --> 00:32:45,714 降りなくていい 324 00:32:46,340 --> 00:32:49,760 ビッグブラインドだから もう賭けてる 325 00:32:51,470 --> 00:32:52,721 カードはそのままで 326 00:32:53,555 --> 00:32:55,349 ああ ありがとう 327 00:32:59,728 --> 00:33:00,688 チェック? 328 00:33:01,480 --> 00:33:02,189 チェック 329 00:33:02,981 --> 00:33:03,524 チェック 330 00:33:03,691 --> 00:33:04,441 チェック? 331 00:33:06,944 --> 00:33:07,945 コールは20 332 00:33:10,531 --> 00:33:11,740 20でコールを? 333 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 何をやってる 334 00:33:18,372 --> 00:33:19,248 ジョーダン 335 00:33:19,456 --> 00:33:22,543 電話に出ないので 心配してたら― 336 00:33:22,668 --> 00:33:27,047 ポーカーで大学生を カモにしてるとは 337 00:33:27,172 --> 00:33:27,756 やあ 338 00:33:27,881 --> 00:33:29,049 黙ってて 339 00:33:30,551 --> 00:33:31,468 チェック? 340 00:33:36,598 --> 00:33:37,599 オールイン 341 00:33:37,766 --> 00:33:38,642 オールイン 342 00:33:39,685 --> 00:33:43,063 逃げた方がいい 彼女は危険なサメだ 343 00:33:43,188 --> 00:33:44,106 お客様 344 00:33:44,231 --> 00:33:45,065 失礼 345 00:33:49,903 --> 00:33:50,571 フォールド 346 00:33:50,738 --> 00:33:51,655 いい子だ 347 00:33:51,780 --> 00:33:52,906 何なのよ 348 00:33:56,243 --> 00:33:58,203 仕事はしてる 何なの? 349 00:33:58,412 --> 00:34:00,956 この半年を振り返ってみろ 350 00:34:01,498 --> 00:34:05,627 1日1000ドルで君を シリアに滞在させたのは 351 00:34:05,753 --> 00:34:08,547 ボルトストリームのためだ 352 00:34:08,672 --> 00:34:12,593 アレッポのホテルは 最悪だった 353 00:34:12,718 --> 00:34:17,264 払ったのは俺だ ホテル代も警備のカネも 354 00:34:17,473 --> 00:34:20,100 特ダネはつかんだのか? 355 00:34:20,225 --> 00:34:21,268 有能だもの 356 00:34:21,393 --> 00:34:25,939 俺が得るリースの情報は テレビからだけだぞ 357 00:34:27,733 --> 00:34:30,694 彼のMRI結果が手に入る 358 00:34:35,365 --> 00:34:36,116 何だって? 359 00:34:37,659 --> 00:34:40,579 脳に問題があるかもしれない 360 00:34:41,038 --> 00:34:43,207 警察が引き上げたら動く 361 00:34:46,460 --> 00:34:48,921 彼自身が家族を殺したと? 362 00:34:49,630 --> 00:34:50,839 それを調べてる 363 00:34:53,133 --> 00:34:56,136 俺の“ケイティ 潰瘍 かいよう ”が また痛む 364 00:34:56,261 --> 00:34:57,471 心配しすぎ 365 00:34:57,846 --> 00:34:58,680 そうだな 366 00:35:00,390 --> 00:35:02,017 君は有能だが― 367 00:35:02,142 --> 00:35:06,897 ボルトストリームの売りは 情報の即時性だ 368 00:35:07,105 --> 00:35:10,150 24時間以内に記事を出せ 369 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 会計はこれで 370 00:35:30,337 --> 00:35:34,508 ウサギが家を出た 戻ってきたら連絡する 371 00:37:43,095 --> 00:37:44,012 状況は? 372 00:37:45,347 --> 00:37:49,059 ヤツは高速に乗ったから 大丈夫だ 373 00:38:29,224 --> 00:38:30,017 ビールだ 374 00:38:32,728 --> 00:38:33,562 何か出た? 375 00:38:34,104 --> 00:38:38,025 いや ベビーシッターの エロ動画ぐらいだ 376 00:38:42,195 --> 00:38:42,988 頭痛か 377 00:38:45,073 --> 00:38:47,367 昨日 眠れなかっただけ 378 00:38:47,492 --> 00:38:51,246 あの家じゃムリもない ここに泊まれ 379 00:38:51,872 --> 00:38:55,625 シーツは お前が泊まった時のままだ 380 00:38:55,751 --> 00:38:58,045 洗ったことないだろ 381 00:38:58,462 --> 00:38:59,379 ああ 382 00:39:03,008 --> 00:39:04,009 電話だ 383 00:39:04,843 --> 00:39:06,970 おい 鳴ってるぞ 384 00:39:08,555 --> 00:39:09,264 クソ 385 00:39:09,681 --> 00:39:10,640 ワシントン? 386 00:39:10,807 --> 00:39:12,350 一体 誰が? 387 00:39:12,851 --> 00:39:13,810 いい質問だ 388 00:39:27,949 --> 00:39:28,784 やあ リック 389 00:39:29,743 --> 00:39:30,786 ああ リース 390 00:39:32,662 --> 00:39:34,956 奥で友達が待ってる 391 00:39:42,464 --> 00:39:43,507 ハートリー長官 392 00:39:45,383 --> 00:39:46,051 少佐 393 00:39:47,636 --> 00:39:49,429 聞いたわ 394 00:39:49,805 --> 00:39:52,140 提督に暴行したそうね 395 00:39:52,682 --> 00:39:54,601 長官自ら 逮捕に? 396 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 いいえ 原因は想像がつくわ 397 00:40:01,274 --> 00:40:03,026 お父様もシールズね 398 00:40:04,027 --> 00:40:04,986 そうです 399 00:40:06,905 --> 00:40:11,243 子供の頃は 誇らしくも重荷だったでしょ 400 00:40:13,078 --> 00:40:14,663 アイリッシュウイスキー 飲む? 401 00:40:15,914 --> 00:40:17,541 最近は何でも 402 00:40:26,800 --> 00:40:27,509 リック 403 00:40:28,927 --> 00:40:31,096 イエロースポットを2つ 404 00:40:31,221 --> 00:40:31,930 はい 405 00:40:35,767 --> 00:40:40,814 陸軍ヘリを使った ヒットエンドラン作戦の際― 406 00:40:42,023 --> 00:40:44,109 若き日のお父様は 407 00:40:44,234 --> 00:40:48,989 パイロットだった私の父と 組んでたかも 408 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 父は飛ぶのが嫌いで 409 00:40:52,576 --> 00:40:54,494 うちの父のせいかもね 410 00:40:56,413 --> 00:40:57,080 どうぞ 411 00:40:58,707 --> 00:40:59,666 サービスです 412 00:41:03,837 --> 00:41:05,714 司令部は私の見解を? 413 00:41:07,299 --> 00:41:11,303 カハニに シリアで 偽情報をつかまされた 414 00:41:11,511 --> 00:41:16,725 NCISに協力者がいると 考える根拠があります 415 00:41:17,309 --> 00:41:21,897 それ以上は分かりませんが 今すぐ行動しないと 416 00:41:22,022 --> 00:41:24,774 犠牲を増やさないために 417 00:41:24,983 --> 00:41:27,027 カハニは脅威じゃない 418 00:41:27,152 --> 00:41:28,445 まだ分からない 419 00:41:30,572 --> 00:41:32,115 ニュースにしてくれ 420 00:41:33,450 --> 00:41:34,910 間違いない 421 00:41:35,577 --> 00:41:38,455 イランの兵器専門家 ジャハン・カハニ博士が 422 00:41:38,580 --> 00:41:42,417 米軍の急襲により シリアで死亡しました 423 00:41:42,542 --> 00:41:48,590 シールズ12名が死亡した 捕獲作戦の失敗の直後です 424 00:41:48,715 --> 00:41:50,508 国防総省は声明を発表 425 00:41:50,634 --> 00:41:53,762 “化学兵器専門家 トップの死は” 426 00:41:53,887 --> 00:41:59,184 “自由を愛する者にとって 記念すべきことです” 427 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 戦争は家までも追ってくる 428 00:42:11,029 --> 00:42:14,866 でも これからは 心穏やかに過ごして 429 00:42:15,116 --> 00:42:16,117 任務は終了 430 00:42:18,161 --> 00:42:19,287 おやすみ 431 00:42:30,882 --> 00:42:34,469 “オーディンの剣”作戦の 失敗について “カハニ襲撃の詳細を 国防総省が発表” 432 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 調査が続いています 433 00:42:48,692 --> 00:42:49,317 よう 434 00:42:50,193 --> 00:42:51,695 何か分かったか? 435 00:42:51,820 --> 00:42:56,324 ヤツは お前の指紋を データベースで調べてた 436 00:42:56,741 --> 00:42:58,285 俺は容疑者だからな 437 00:42:58,410 --> 00:43:02,872 だが アクセスしたのは 事件の2日前だ 438 00:43:04,416 --> 00:43:05,917 ヤツが犯人かも 439 00:43:10,088 --> 00:43:11,298 確かめる 440 00:43:15,468 --> 00:43:17,178 左腕のナイフの傷だ 441 00:43:17,512 --> 00:43:20,265 そうか これを持ってきた 442 00:43:33,278 --> 00:43:36,531 お前の家族と ブーザーのために 443 00:43:45,915 --> 00:43:48,084 “エングラムクリニック” 444 00:43:52,964 --> 00:43:53,840 こんばんは 445 00:43:54,507 --> 00:43:55,425 警察の人? 446 00:43:55,550 --> 00:43:59,304 記者です リースさんのMRI結果を 447 00:43:59,429 --> 00:44:03,641 新しい主治医が決まるまで 教えられません 448 00:44:03,767 --> 00:44:06,019 急いでるんです 449 00:44:14,486 --> 00:44:15,403 お待ちを 450 00:44:15,528 --> 00:44:16,363 どうも 451 00:44:34,130 --> 00:44:36,716 ジョーダン 手に入れた 452 00:44:37,133 --> 00:44:40,637 LAの神経科医を手配して 453 00:44:41,763 --> 00:44:43,890 絶対 いい記事になる 454 00:47:09,077 --> 00:47:11,538 ブーザーのお気に入りの銃だ 455 00:47:12,830 --> 00:47:15,041 45口径のキンバー1911 456 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 この銃と一緒に育った 457 00:47:17,877 --> 00:47:20,713 自殺なら これを使ったはず 458 00:47:22,298 --> 00:47:24,717 違う銃で撃ちやがって 459 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 ゆっくりやろう 460 00:47:29,472 --> 00:47:32,308 静かにしてれば 生きていられる 461 00:47:33,601 --> 00:47:34,227 分かった 462 00:47:39,357 --> 00:47:42,026 私は… 殺してない 463 00:47:42,151 --> 00:47:43,194 いや 殺した 464 00:47:43,319 --> 00:47:47,991 俺の妻と娘を殺し 俺も殺そうとした 465 00:47:48,116 --> 00:47:50,285 私は誰も殺してない 466 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 腕を見せろ 467 00:47:51,744 --> 00:47:54,414 黙って腕を見せろ 468 00:48:01,629 --> 00:48:02,964 左腕の裏だ 469 00:48:09,470 --> 00:48:10,847 反対の腕も 470 00:48:18,062 --> 00:48:18,855 よし 471 00:48:21,357 --> 00:48:22,191 分かった 472 00:48:24,861 --> 00:48:27,947 だが 隠蔽 いんぺい したのはお前だ 473 00:48:28,990 --> 00:48:29,824 黒幕は? 474 00:48:30,658 --> 00:48:32,327 中に手を入れろ 475 00:48:36,581 --> 00:48:39,167 聞いてるんだ 答えろ 476 00:48:42,629 --> 00:48:44,172 泣くんじゃない 477 00:48:45,006 --> 00:48:45,840 イランか? 478 00:48:47,383 --> 00:48:48,259 シリア? 479 00:48:50,094 --> 00:48:53,806 これ以上 質問させるな 黒幕は誰だ? 480 00:48:54,599 --> 00:48:56,684 隊長 ムダですよ 481 00:49:10,531 --> 00:49:13,951 そいつは1日中 ウソをつく 482 00:49:14,661 --> 00:49:17,205 切り札は俺たちが持ってる 483 00:49:21,417 --> 00:49:23,503 〈助けてください〉 484 00:49:25,254 --> 00:49:27,382 〈お願いです 助けて〉 485 00:49:28,049 --> 00:49:30,134 〈助けてください〉 486 00:49:30,968 --> 00:49:33,012 クソ どうなってんだ 487 00:49:33,429 --> 00:49:35,181 そいつは記憶喪失です 488 00:49:35,973 --> 00:49:37,642 お願いです 489 00:49:38,893 --> 00:49:41,396 いいか 正直に話すんだ 490 00:49:41,562 --> 00:49:42,605 誰と話を? 491 00:49:43,815 --> 00:49:47,402 聞いてください あなたを告発しない 492 00:49:47,610 --> 00:49:50,405 なかったことにする 493 00:49:51,114 --> 00:49:52,573 なかったこと? 494 00:49:53,074 --> 00:49:55,493 俺の指紋を取っただろう 495 00:49:55,785 --> 00:49:58,121 任務の一環です 496 00:50:02,291 --> 00:50:03,292 デタラメを 497 00:50:03,418 --> 00:50:06,963 少佐 私は連邦捜査官だ 498 00:50:07,088 --> 00:50:09,549 警察に電話したのに― 499 00:50:09,674 --> 00:50:12,760 連邦捜査官のお前が 真っ先に来た 500 00:50:12,969 --> 00:50:15,054 近くにいたからだ 501 00:50:15,179 --> 00:50:19,726 あなたが海軍だから NCISに連絡が来た 502 00:50:23,730 --> 00:50:24,647 ウソをつくな 503 00:50:25,940 --> 00:50:26,733 ついてない 504 00:50:29,402 --> 00:50:32,113 ふざけるな クソッたれ 505 00:50:32,238 --> 00:50:34,240 俺は分かってた 506 00:50:34,532 --> 00:50:37,326 ブーザーは自殺なんかしない 507 00:50:37,452 --> 00:50:40,371 あのトンネルにいた時も 今もだ 508 00:50:40,496 --> 00:50:42,999 お前は俺をハメた 509 00:50:43,791 --> 00:50:44,751 マトモじゃない 510 00:50:46,919 --> 00:50:51,090 マトモじゃない マトモじゃない… 511 00:50:51,424 --> 00:50:56,596 お前の言葉が本当なら 刺客はいなかった 512 00:50:58,181 --> 00:50:59,849 俺が家族を? 513 00:51:00,266 --> 00:51:01,017 違う 514 00:51:01,601 --> 00:51:03,436 いや 違う 515 00:51:04,604 --> 00:51:05,271 クソッ 516 00:51:09,942 --> 00:51:12,820 そんなこと納得できない 517 00:51:12,987 --> 00:51:14,697 少佐 やめて 518 00:51:15,072 --> 00:51:18,159 あごを上げろ さっさとしろ 519 00:51:19,285 --> 00:51:23,498 サウル・アグノン サウル・アグノンだ 520 00:51:25,333 --> 00:51:28,503 何だ 今 何て言った? 521 00:51:28,836 --> 00:51:33,090 サウル・アグノン 私にカネを払った男です 522 00:51:33,466 --> 00:51:36,844 彼から情報が来て 私はカネを受け取った 523 00:51:39,055 --> 00:51:41,057 それ以上 知らない… 524 00:54:42,446 --> 00:54:44,448 日本語字幕 小路 真由子