1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 TERMINAL LIST 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Bellissimo posto in cui riposare, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 L'eterno riposo dona loro, o Signore, 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 e splenda ad essi la luce perpetua. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Riposino in pace. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Vieni. Non è il momento di restare solo. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Non voglio lasciarle. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Ci sono altri modi per restare in contatto. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 E poi ho detto a Lucy: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "La mia figlioccia non deve preoccuparsi del fango sui vestiti da chiesa." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Ok, ne ho una anch'io. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 - No, ti prego. - Come "no"? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -No, sei escluso. -Escluso da cosa? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Questi sono ricordi. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Vuoi che stia zitto? Lo strangolo subito. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Tranquilli, farò il bravo. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Quando ero nelle forze armate, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 dopo ogni operazione, Lauren Reece organizzava dei barbecue fantastici. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Uno di questi 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 fu subito dopo che Sabrina mi aveva lasciato ufficialmente. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Quale moglie era? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Non ero particolarmente lucido. E, da buon amico, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece portò quattro o cinque casse di birra. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Mi sono scolato quattro o cinque casse? 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Arrivò la sera, tutti se ne stavano andando, e vidi 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 uno splendido divano rosso immacolato che mi chiamava. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Ovviamente, ci ho passato la notte. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Quando mi sono svegliato era l'alba, cazzo. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Guardai su... 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 e vidi... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Lauren, con in braccio la piccola Luce, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 che non capiva come mai il salotto puzzasse come un orinatoio. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Perché ti eri pisciato addosso. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Io... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Propongo un brindisi. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Alla famiglia Reece. Tre generazioni che ho avuto la fortuna di conoscere. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Dobbiamo la vita al loro amore e al loro coraggio. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 - Salute! - Salute. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Credimi, fratello, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 il mondo è un posto molto più schifoso senza di loro. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 È meglio che vada. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Vai a casa? -Di già? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Sì. Voglio andare a casa. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Vieni. Ti accompagna il mio autista. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 A cosa serve il sole se esiste il margarita? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Ehi, Picasso, mi fai vedere il disegno o no? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Non è ancora finito. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Domani devo partire. E se non lo finisci in tempo? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Se non me lo fai vedere, canto una canzone. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Credi che non lo faccia? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Amo le auto veloci e i sogni 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Ho dato la caccia a un sacco di cose folli 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Ho lasciato dietro di me Tanti cocci... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Grazie. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Oggi compio 36 anni 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trentasei? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Scusa, l'ho scritta quattro anni fa. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Sul campo e sul fiume È risuonato un tuono 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Che diavolo è stato? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Guarirà, papà? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Sì. Credo sia solo stordita. Volerà dalla sua famiglia. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Non le devi mentire. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Scusi il disturbo, Comandante. Agente speciale Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Ah, sì. Mi ricordo di lei. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 L'NCSI indaga sull'omicidio della sua famiglia. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Ci sono novità? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 In realtà, vorrei discutere di un'incongruenza nel rapporto. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 L'arma del delitto, la sua SIG p226. 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 È stata prelevata da una cassaforte in garage, giusto? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 No, gliel'ho detto. Da una cassaforte in camera da letto. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Me la farebbe vedere? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Ehi. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Secondo lei, come ha fatto l'assassino ad aprire la cassaforte? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Avrà copiato la mia impronta. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Un piano decisamente elaborato. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Non si apre certo con l'impronta presa da una lattina. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 È quello che le sto dicendo. È un avversario sofisticato. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Dobbiamo trovare l'assassino. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Abbiamo preso le impronte a 30 persone 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 e vengono analizzate dal Bureau of Prisons e dall'NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Ok. E l'Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Gliel'ho detto, ci stiamo lavorando. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Mi fa vedere il garage? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Chi conosce la combinazione di questa cassaforte? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Soltanto io. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Mi chiedo, nel caso che la pistola fosse stata riposta qui... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Non era qui. Era in camera mia. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Ma insomma, che avete fatto in una settimana? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Nel mio lavoro devo vagliare tutte... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 L'NCIS se la sbrigava in fretta se i miei uomini finivano in una rissa. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Le dico una cosa. Su Boozer vi siete sbagliati. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Non si è ucciso, chiaro? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Sul campo, io sfonderei porte... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Comandante... -Stanerei la gente per... 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Io la capisco perfettamente, davvero. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Ma qui non siamo sul campo, qui si seguono le procedure. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 D'accordo. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Devo vedere l'ammiraglio. Ho chiamato prima. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Vieni. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Accomodati, figliolo. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Bellissimo funerale. Speriamo che per un po' sia l'ultimo. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Sì, signore. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Volevi parlare di qualcosa? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Dell'NCIS. Non so se sono qualificati per gestire un caso del genere. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Sapevo che l'indagine sulla Spada di Odino era terminata. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 E che eri d'accordo che fosse Mitchell a piazzare l'IED. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Parlo della mia famiglia. Si tratta di un'inchiesta penale. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Di questioni personali dovrebbe occuparsene il controspionaggio. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personali? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Da anni sono sulle tracce di Kahani. Nessuno è più adatto di me a farlo fuori. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Lui e i Quds lo sanno. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Figliolo, Jahan Kahani non opera a Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 È un chimico, non una spia. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Ha mandato una squadra della morte da Boozer e da me. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Chi ha sterminato la mia famiglia è ancora libero. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Tutta la comunità è a rischio. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Stai parlando liberamente, quindi farò lo stesso. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Ci stai mettendo in una posizione insostenibile. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Due settimane fa sostenevi, contro ogni evidenza, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 che un soldato dell' SDF avesse piazzato gli IED in Siria. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Ho ritrattato tutto, signore. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Dopo che ci siamo battuti per sostenerti. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 E adesso vuoi 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 che ci scontriamo con l'NCIS per un'idiozia secondo cui la Forza Quds 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -ci uccide i SEAL sotto il naso. -Signore, lei non mi ascolta. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Tu non ascolti te stesso, Comandante. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Ti abbiamo tirato fuori senza conseguenze dall'indagine sulla Spada di Odino. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Il capitano Howard ti ha guardato le spalle a tempo pieno. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Ma la verità è che non sappiamo cosa ti passi per la testa. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 E, dato che non sei riuscito a proteggere né la tua famiglia né i tuoi uomini, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 non possiamo... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Lo lasci, Comandante. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agente Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Mi ha mandato qui l'ufficio di collegamento. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Non è vero. -Ho parlato con Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Brenda le avrà solo detto 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 di stare lontana dalle scene dei crimini. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Ero con Reece il giorno prima degli omicidi 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 mi ha puntato una pistola. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Le rilascio una testimonianza 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 se mi dice, in via ufficiosa, che diavolo è successo là dentro. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Il medico legale fissa il decesso della moglie e della figlia a 30 minuti 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 dall'arrivo di Reece qui. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Trenta minuti prima o dopo il suo arrivo? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Non è chiaro, ma rientra nel margine di errore. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Quindi, o qualcuno le ha uccise dopo che se n'è andato, o è stato Reece 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 prima di venire qui. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Quando ci ho parlato, non era lucido. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 E le ha puntato la pistola? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Ma non sembrava un uomo capace di uccidere moglie e figlia. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Santo cielo. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Non è un bello spettacolo. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Allora, qualcuno entra e spara ai medici. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bang, bang. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Cos'è successo qui? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 In questo punto, si presume che Reece abbia lottato 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 con due assassini mascherati. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 "Si presume"? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Non c'erano corpi. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 E Reece sostiene di aver lasciato uno degli aggressori steso qui 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 in una pozza di sangue, dopo avergli sparato tre volte. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Qualcuno ha fatto sparire le prove? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Sono arrivato qui per primo. Non c'erano tracce 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 di alcun aggressore, vivo o morto. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 E la clinica non ha telecamere di sicurezza? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 No, per la riservatezza dei clienti. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 La Scientifica? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Ha trovato solo i proiettili della calibro 9 di Reece. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Ok, e perché è a piede libero? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Perché non torna niente. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Ha una ferita da coltello. Io non ho coltelli. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Inoltre, le telecamere della casa mostrano Reece che esce tranquillo 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 e torna in preda al panico. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 O James Reece ha lottato con qualcuno qua dentro o non ha lottato con nessuno. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Non so proprio a quale ipotesi credere. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Ma so che James Reece è convinto della propria versione dei fatti. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Ha fatto la risonanza per un motivo. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Ero stato chiaro. Non ho altro da dire. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Alla clinica Engram non c'erano tracce di aggressori né di cadaveri. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Come lo spiega? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Vediamoci al cancello accanto al garage. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Ha parlato col soccorso? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 A volte hanno ordine di rimuovere i corpi prima dell'indagine. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Ho parlato anche col medico e gli inquirenti. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Non sono pazzo. -Non ho detto questo. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Ma qualcuno deve aiutarla a dimostrarlo. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 È stato aggredito dopo la risonanza magnetica? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Sì. -Bene. Quindi, 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 immagino che non abbia visto il referto. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Avevo le mani impegnate. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Questa è una liberatoria. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 La firmi e potrò dimostrare che non risultano problemi. Ci aiuterà. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Dimostrerà che non ho problemi. In che senso ci aiuterà? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Nessuno vuole credermi. No, la ringrazio. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 L'agente che si occupa del caso vuole crederle. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Ha visto Josh Holder? -Sì. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 È dell'NCIS. Gli interessa solo incastrare un SEAL e vantarsene. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 E non le pare strano di esser ancora a piede libero? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Ha qui la sua inchiesta? -Quale inchiesta? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Sì, ce l'ho. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Vorrei vederla. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Posso procurarmi la mia cartella clinica. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 So che lei non ha una copia del rapporto. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Me lo mostri e firmo. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder è arrivato primo alla clinica? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Ha detto che cerca di capirci qualcosa. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Grazie. Mi farò viva, Comandante. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Un attimo. Che telefono ha? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Uno di questi. -Aspetti. Uno di quali? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Aspetti qui. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Mi dia il telefono. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Mi faccia vedere. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Ora è in modalità aereo. Ok? Non lo spenga. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 È una gabbia di Faraday. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Se è stata in una SCIF, sa a cosa serve. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Gli smartphone non criptati sono localizzatori 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 con cui a volte si telefona. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 È così che oltreoceano ricevevo informazioni. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Lo tenga nella custodia. Questo è un telefono prepagato. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Lo userà per contattarmi. Ma niente chiamate né SMS. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Invece dovrà comprare in contanti una gift card di Google. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Se lo scriva. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 La userà per aprire un account su Threema. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Non usi WhatsApp, è compromesso da anni. Ok? 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 La penna. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Le do il mio username privato. Mi contatti su Threema con quello. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Lo memorizzi e poi lo butti. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Sì. Quanta cautela. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Se su Kahani ho ragione, non è mai troppa. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Ok. Grazie, Comandante. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Mi chiami pure Reece. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Se racconterà la mia storia, può usare il mio nome. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 D'accordo, Reece. Forza, mi raccomando. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Chi cazzo sei? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Oh, cazzo. 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Dormivi? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 GMT più tre ore. Ho ancora il fuso dello Yemen. Come va? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Ecco il nostro uomo. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Il nostro uomo? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, questo è un obiettivo. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Hai detto che se i Quds mirano ai SEAL a Coronado 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 avranno bisogno di qualcuno che diriga le indagini per loro. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Josh Holder dell'NCIS si occupa del mio caso e di quello di Boozer. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Pensaci. È arrivato per primo da Boozer, anche se aveva risposto la polizia. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Ed è arrivato prima del soccorso medico alla clinica dove ho fatto la risonanza. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Doveva per forza trovarsi in zona. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 È lui il maledetto sicario. Quello che è scappato. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Ti faccio una domanda. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Come stai? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Sto bene. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Queste sono il top per il mal di testa. Prendine una. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Se ne prendi due ti stendono. Fidati. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Ok. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Primo: sorvegli da fare schifo. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Se ti avvicini guidando quella balena, la copertura salta. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Senti, non sarò ai livelli della CIA, ma non sono un idiota. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Ho preso l'attrezzatura di Lecrone senza che se ne accorgesse. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Beve birra light. Molto sospetto. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Potresti sbagliarti? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 L'ho guardato negli occhi, Ben. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 È lui. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Come procediamo? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Molto piacere. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Le interessa la casa con due camere? -Esatto. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Ottimo. Andiamo su a vederla. -Bene. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Senta, potremmo prima dare un'occhiata alla spiaggia? 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Ma certo. Da questa parte. -Bene. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente è una vera comunità. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Molti si sono trasferiti come lei. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Per le persone dinamiche come lei 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 abbiamo una piscina riscaldata sul tetto, una palestra 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 e uno dei migliori surf break di San Diego. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Io faccio surfing solo su Internet. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 La pista ciclabile. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Che sistemi di sicurezza ci sono? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Le porte sono sempre chiuse. -Certo. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -È un quartiere molto sicuro. -L'allarme non serve? 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Mi creda, non c'è mai stata un'effrazione. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Ok, possiamo andare su. 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Andiamo. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Ogni appartamento è stato rimodernato. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Servizi più moderni, finestre ecosostenibili. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Il palazzo è alimentato dall'energia solare. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Davvero? -Sì. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Rivoluzione verde. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Alcuni appartamenti si affacciano sul cortile, 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 ma il fiore all'occhiello è ovviamente il Pacifico. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Ciao, sono Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Il mio capo è all'estero e io mi sto girando i pollici, 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 ma ho il serbatoio pieno. Se venissi a san Diego a prenderti? 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Approfitta degli amici. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Sono... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Mi mancano le ragazze, Reece. Ci sentiamo presto. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Uno per vedere. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Opzione. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Non devi farlo Siamo al grande buio. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Quindi in questa mano devi giocare per forza. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Puoi tenere le carte. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Ok, grazie della dritta. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Aspetto il cip? Cip. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Cip. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Venti per vedere. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Venti per vedere. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Dev'essere uno scherzo. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Non rispondi da giorni. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Pensavo che ci fosse qualche problema. Invece no. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Sei a un tavolo da poker a spennare dei ragazzini. Salve. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Ma stai zitto. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Katie, aspetto il cip. 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -All in. -All in. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Esci dall'acqua, uno squalo bianco ti gira intorno. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Signore. -Sì, signora. 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Passo. -Ottimo lavoro. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Ma che cavolo fai? 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Sto lavorando, Jordan. Che ti devo dire? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Che questi sei mesi non sono stati sprecati. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Che mandarti in Siria e Turchia a $1.000 al giorno ha fatto il bene tuo, 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 mio e anche di VoltStreem. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Ad Aleppo mi hai prenotato un albergo di merda. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Dovevano pagarmi per dormirci. -Sì. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Ma non ti hanno pagato, vero? Ho pagato io. Anche la sicurezza. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 E sei riuscita a scrivere l'articolo dell'anno. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Perché so fare il mio lavoro. -Poi sei sparita. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 E per sapere le novità su James Reece ho dovuto guardare ABC7. 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Forse ABC7 non ha il certificato medico rilasciato a lui. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Racconta. 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Ci sono dubbi sulla salute mentale di Reece. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Aspetto che la polizia dica qualcosa sulla scena. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 È stato lui a sterminare la famiglia? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Sto lavorando per scoprirlo. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Ho chiamato la mia ulcera come te. Ulcera Katie. 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Ti preoccupi troppo. -Certo. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Sei brava nel lavoro d'impatto. E io sono stufo di stare a guardare. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Il valore aggiunto di VoltStreem è l'immediatezza. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Hai 24 ore per portarmi qualcosa da pubblicare, ok? 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Sì, offre lei. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Obiettivo in movimento. Se torna indietro ti avviso. Buona caccia. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Situazione? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Il cazzone ha preso la superstrada, puoi agire. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Birra. 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Niente? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nada. Solo un'insana ossessione per i porno con le baby-sitter. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Emicrania. 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 No, sto bene. Ma stanotte non ho dormito. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Non avrei dormito nemmeno io, fossi stato in quella casa. Fermati qui. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Ti stupirà, ma sono ancora le lenzuola di quando ci hai dormito tu. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Non le hai mai lavate? 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Esatto. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Ti squilla il telefono. Ehi! Il telefono. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Cazzo. -Washington. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Chi mi chiama da Washington? -Bella domanda. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Come va, Rick? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Ciao, fratello. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 C'è un'amica che ti aspetta là in fondo. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Signora Segretario. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Comandante. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Ho saputo cos'è successo al WARCOM. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Non giova alla sua posizione aggredire un ammiraglio. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Farmi fuori non è al di sotto delle sue competenze? 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Non la sto facendo fuori. Gerry a volte fa il gradasso. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Suo padre non era nei SEAL? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Sì, signora. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Un'infanzia tra i militari è un orgoglio, ma anche un bel fardello. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Lei beve liquori irlandesi? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Attualmente sono poco esigente. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick, puoi portarci un paio di Yellow Spot, per favore? 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Sì, signora. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Sa che i SEAL hanno sviluppato tecniche mordi e fuggi grazie 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 agli elicotteri dell'esercito? 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Pensi che coincidenza se suo padre, un SEAL, e mio padre, 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 un pilota, si fossero incontrati. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Mio padre odiava volare, signora. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Magari perché aveva volato col mio. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Signora, offre la casa. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Il WARCOM le ha spiegato la mia teoria? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani non ci ha solo fatto credere un sacco di stronzate in Siria. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Ho ragione di credere che abbia almeno una risorsa nell'NCIS di San Diego. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Non so altro. Ma è necessario agire subito. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Ed essere certi che lui arrivi solo al mio plotone. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Per lei Kahani non è una minaccia. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Non lo sappiamo, signora. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Ehi, metti il notiziario. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Invece lo sappiamo. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Cambiamo pagina. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 L'esperto d'armi iraniano Jahan Kahani 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 è stato ucciso nel corso di un raid americano nel nord della Siria. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 L'attacco giunge poche settimane dopo il tentativo di catturare Kahani 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 finito con la morte di 12 Navy SEAL. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Il Pentagono ha dichiarato: 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Il mondo, soprattutto la Siria, 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "può rilassarsi, poiché il maggior esperto di armi chimiche del Medio Oriente 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "non minaccia più chi ha a cuore la libertà." 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 So cosa si prova quando la guerra arriva a casa. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Ma spero che riesca a trovare pace, sapendo che la missione 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 è finita. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Buonasera, Comandante. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Si indaga ancora sul fallimento 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 dell'operazione Spada di Odino. 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Ehi. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Hai trovato qualcosa? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Sì. Il nostro uomo ha rimosso i tuoi dati biometrici dal database. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Logico. Sono il primo sospettato. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 No, perché Holder ha rimosso le impronte due giorni prima degli omicidi. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Potrebbe essere lui. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 C'è modo di scoprirlo. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Coltellata al braccio sinistro. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Già. Ti ho portato una cosa. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Per le ragazze. E Boozer. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Salve. -È della polizia? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 No, della stampa. Ho chiamato per il referto di James Reece. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Ho risposto io. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Per dare informazioni dobbiamo assegnare un nuovo medico. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Mi serviva ieri, in pratica. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Torno subito. -Grazie. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Jordan. Sì, ce l'ho, cazzo! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 No, ascolta. Devi trovarmi un neurologo a Los Angeles, subito. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Fidati. Questa storia è una bomba. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Era la pistola preferita di Boozer. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, calibro 45. È cresciuto in Texas sparando con questa. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Se avesse voluto uccidersi, avrebbe usato una 1911. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 L'hai ucciso con la pistola sbagliata, coglione. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Procediamo tranquillamente. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Se stai calmo, sopravvivi. Chiaro? 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Ok. Santo cielo. Io non... Non ho ucciso il suo amico. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Invece sì. -No. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Hai ucciso mia moglie, hai ucciso mia figlia. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Hai cercato di uccidere me. -Non ho ucciso nessuno. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Braccia fuori. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Non ho ucciso nessuno. -Fammi vedere le braccia. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Gira il braccio sinistro. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Adesso l'altro. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Ok. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Ok. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Forse non sei stato tu, ma hai coperto il killer. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Per chi lavori? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Metti qui le mani. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Ti ho fatto una domanda. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Non piangere, cazzo. -Non lo so. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Siria? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Non farmelo ripetere più. Per chi lavori? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Forza. Inizio ad annoiarmi, capo. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Può prenderci per il culo quanto vuole. Sappiamo ciò che sappiamo. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Abbiamo fatto poker d'assi con questo stronzo. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Non fatemi del male, vi prego. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Non fatemi del male, vi prego. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Cazzo. Non è reale, porca troia. 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Ha l'amnesia, capo. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Vi prego. Vi prego. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Comandante. -Perché non mi dici la verità? 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Con chi parla? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Ascolti, ok? Ascolti. Non l'accuserò di niente. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Finirà tutto così. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Finirà tutto così? -Sì. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Hai tolto la mia impronta dal database dei SEAL. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Faceva parte del mio lavoro nella Spada di Odino. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Hai fatto una cazzata. -Comandante, sono un agente federale. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Un agente federale! Ho chiamato il 911, la polizia. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Non puoi essere arrivato per primo. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 A meno che tu non fossi già lì. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Ci ha chiamato la centrale Sanno che lei è in Marina. 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Loro lo sanno. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Non mentirmi. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Non sto mentendo. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Porca puttana troia. 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Lo sapevo da Boozer. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Sapevo che non si è ucciso, lo sapevo nei tunnel 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 col plotone Alpha e lo so adesso, ok? 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Comandante. -Mi hai incastrato. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Lei non sta bene. Non è lucido. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Se ciò che dici è vero, allora non c'è nessun assassino. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 E ho ucciso io la mia famiglia. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 No. No. Cazzo. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Puoi convincermi di quello che vuoi, ma non di questo. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Comandante, no. No! -Non muoverti, cazzo. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Alza il mento. -No! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Solleva quel cazzo di mento. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Cosa? Che hai detto? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. È il nome del tizio che mi paga. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Si chiama così. Mi passa le informazioni e mi arrivano i soldi su un conto. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Non so altro. Non so... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Sottotitoli: Andrea Orlandini 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Supervisore Creativo Laura Lanzoni