1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 A VÉGSŐ LISTA 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Gyönyörű nyughely, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Uram, adj nekik örökös nyugalmat! 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 És vesd reájuk örökös fényedet! 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Nyugodjanak békében! 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Ámen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Gyere! Most nem szabad egyedül lenned. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Nem akarom itt hagyni őket. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 De másként is velük maradhatsz. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Megmondtam Lucynak: 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 „Az én keresztlányom nem aggódhat amiatt, hogy sáros lett a templomba járós ruhája!” 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Oké, nekem is van egy. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Azt már nem! -Mi az, hogy nem? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Te el vagy tiltva ettől. -Mitől vagyok eltiltva? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Ezek visszaemlékezések. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Akarod, hogy csendben maradjon? Elintézem neked. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Nyugi, jól fogok viselkedni! 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Mikor még a tengerészetnél voltam, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 Lauren Reece minden bevetés után szervezett egy mesés grillpartit. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Egyik alkalommal, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 azt hiszem, pont azután, hogy Sabrina hivatalosan is elhagyott. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Ez melyik feleség volt? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Nem voltam a legjobb állapotban. És mint egy jó barát, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece hozott négy-öt láda sört. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Azt hiszem, négy-öt ládával ittam meg. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Eljött az este, mindenki hazament, én meg körbenéztem, 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 és ott volt egy fantasztikus piros kanapé, szinte hívott magához. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Szóval lefeküdtem aludni rá. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 A következő dolog, amire emlékszem, hogy kora reggel van. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Felnéztem, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 és ott állt... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Lauren, karján a kis Luce-szal, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 és arról érdeklődött, miért piszoárszagú a nappalija. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Mert összehugyoztad magad. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Én... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Mondjuk pohárköszöntőt! 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 A Reece családra! Hálás vagyok, hogy három generációját ismerhetem. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Az ő szeretetüknek és bátorságuknak köszönhetjük az életünket. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Úgy ám! -Bizony! 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Mondom én, tesó, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 szarabb hely lett a világ nélkülük. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Azt hiszem... hazamegyek. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -Hazamész? -Máris? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Igen. Haza akarok menni. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Gyere! A sofőröm hazavisz. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Kinek kell napsütés, ha van margarita? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Még nincs kész. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 És mi van, ha nem készül el, mielőtt elmegyek holnap? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Ha nem mutatod meg a rajzot, énekelni fogok. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Nem hiszel nekem? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Imádom a gyors kocsikat és merész álmokat 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Sokszor kergettem már őrült dolgokat 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Magam mögött hagytam az összetört darabokat... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Köszi! 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Ma reggel lettem 36 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Harminchat? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Sajnálom, de négy éve írtam ezt a dalt! 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 De a legelőt És a folyót elmosta a vihar 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Mi volt ez? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Rendbe fog jönni, apa? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Igen. Biztos csak elájult. Vissza fog repülni a családjához. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Nem kell hazudnod neki. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Elnézést a zavarásért, őrnagy! Joshua Holder különleges ügynök vagyok. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Igen, emlékszem magára. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 Az NCIS nyomoz a családja meggyilkolásának ügyében. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Van fejlemény az ügyben? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Igazából azért jöttem, hogy ellenőrizzek egy eltérést a jelentésben. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 A gyilkos fegyver az ön SIG p226-osa volt. 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 És a garázsban lévő széfből vették ki, igaz? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Nem. Megmondtam. A hálószobában lévő fegyverszéfből vették ki. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Megmutatná? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Köszönöm. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Csak kíváncsiságból... Mit gondol, hogy tudták kinyitni a széfet? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Lemásolták az ujjlenyomatomat. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Hú, az nagyon magas szintű cucc! 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Ezt nem lehet kinyitni egy kólásdobozról leszedett ujjnyommal. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Nem mondja! Én is ezt magyarázom. Igen kifinomult technológiájú ellenség. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Keressék a gyilkost, aki lelépett. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 A klinikán 30 különböző ujjnyomot találtunk, 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 és összevetettük őket a Börtönhivatal, az NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Oké. És az Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Ahogy mondtam, dolgozunk az ügyön. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Megmutatná a garázst? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Ki tudja ennek a széfnek a kódját? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Csak én. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Ha esetleg a fegyver mégis ebben a széfben volt... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Nem itt volt. Hanem a hálószobában. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Ugyan, mégis mit csinálnak maguk? A saját farkukat kergetik? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Az a dolgom, hogy megvizsgáljak minden lehetőséget... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Az NCIS mindig gyorsan reagált, ha egy emberem kocsmai verekedésbe keveredett. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Mondok én valamit! Boozer ügyét is elcseszték. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Nem lett öngyilkos, érti? 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Ha bevetésen lennék, minden ajtót betörnék... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Őrnagy... -Kiráncigálnék mindenkit. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Együttérzek a jelenlegi helyzetével, őszintén mondom. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 De nem bevetésen vagyunk, és itt megvan a dolgok rendje. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Rendben. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 A tengernaggyal van találkozóm. Telefonáltam. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece, jöjjön be! 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Üljön le, fiam! 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Nagyon szép temetés volt. Remélhetőleg egy darabig az utolsó. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Igen, uram. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Meg akart beszélni valamit? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Az NCIS-t, uram. Nem vagyok biztos abban, hogy alkalmasak erre az ügyre. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Úgy tudom, az Odin kardja vizsgálata befejeződött. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 És beismerte, hogy Mitchell idézte elő a robbanást. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 A családomról beszélek. Ez bűnügyi nyomozás. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 A kémelhárításnak kéne dolgoznia rajta. Azt hiszem, ez személyes ügy. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Személyes? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Évek óta üldözöm Kahanit. Nálam senki nem alkalmasabb az elfogására. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Ezt ő és a Quds is jól tudják. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Fiam, Jahan Kahani nem dolgozik Coronadóban. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Vegyész, nem kémfőnök. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Gyilkosokat küldött Boozerre. Meg rám. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Szabadlábon van, aki megölte a családomat. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Az egész közösség veszélyben van. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Látom, nem köntörfalaz, úgyhogy én sem fogok. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Tarthatatlan pozícióba hozott minket. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Két héttel ezelőtt azt hajtogatta minden bizonyíték ellenére, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 hogy az SZDE katonája idézett elő robbantást Szíriában. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Azt már visszavontam, uram. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Miután kiálltunk magáért! 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Most meg azt akarja, 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 hogy összezördüljünk az NCIS-szel egy olyan ostoba gondolat miatt, 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -hogy a Quds SEAL-eket gyilkol idehaza... -Uram, nem hallgat meg! 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Maga sem hallja, miket mond, őrnagy! 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Megtarthatta az állását az Odin kardja nyomozás után. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Howard százados teljes munkaidőben magának falaz! 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 De az az igazság, hogy fogalmunk sincs, mi van magával. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 És mivel nem tudta megvédeni sem az embereit, sem a családját, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 ezután... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Engedje el, őrnagy! 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Holder ügynök! Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Az irodában azt mondták, itt találkozhatunk. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -Dehogy mondták! -Brenda Freemannel beszéltem. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Ha Brenda mondott valamit, 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 az az volt, hogy újságíró nem mehet bűnügyi helyszínre. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Reece őrnaggyal voltam a gyilkosságok előtti napon, 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 és fegyvert fogott rám. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Tanúskodhatok, ha akarja, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 de akkor mondja el, mi a franc történt itt! Nem hivatalosan. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Oké. A halottkém szerint a feleség és a gyerek Reece érkezéséhez képest 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 harminc percen belül haltak meg. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Harminc perccel az érkezése előtt vagy után? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Ez nem világos, bármelyik előfordulhat. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Tehát valaki vagy a távozása után ölte meg őket, vagy Reece tette, 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 aztán idejött. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Mikor beszéltem vele, furcsának tűnt. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Ezért fogott fegyvert magára? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Igen, de úgy, mint aki arra készül, hogy kiirtsa a családját. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Te jó ég! 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Nem szép látvány. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Rendben. Szóval valaki bejön, lelövi az orvosokat. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bumm, bumm. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Itt mi történik? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Állítólag itt csapott össze Reece 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 két maszkos támadóval. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 „Állítólag”? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Nincs holttest. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Reece állítja, hogy az egyiküket itt hagyta 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 a saját vérében fekve. Háromszor meglőtte. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Valaki eltüntette a bizonyítékokat? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Én voltam az első a helyszínen. Nem láttam utalást támadóra, 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 egyre sem. Sem élve, sem halva. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 A klinikán nincs biztonsági kamera? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Nincs. Az orvosi titoktartás miatt. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Na és a helyszínelők? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Semmi. Leszámítva a lövedékeket Reece saját kilenc milliséből. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Akkor miért szabad még mindig? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Mert ennek semmi értelme. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 A fickón kés okozta seb van. Sehol nincs kés. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 És az otthoni biztonsági kamera szerint Reece nyugodtan jött el, 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 de pánikolva tért haza. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece vagy harcolt itt valakivel, vagy nem harcolt. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Meg vagyok győződve az egyikről, aztán a másikról. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 De azt tudom, hogy James Reece őszintén hisz a saját verziójában. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Jó okkal jött el kivizsgáltatni a fejét. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Nem volt érthető? Nincs mit mondanom. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Nem volt támadóra utaló jel a klinikán. Nem volt holttest. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Ezt mivel magyarázza? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Jöjjön az oldalsó kapuhoz a garázsnál! 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Nem beszélt a mentőkkel? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Néha elviszik a holttestet, mielőtt megkezdődik a nyomozás. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Nem. Beszéltem velük, a halottkémmel, a helyszínelőkkel. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -Pedig nem vagyok őrült. -Nem mondtam, hogy az. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 De segítségre van szüksége, hogy bebizonyítsa. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Az MRI után támadták meg, igaz? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Igen. -Rendben. 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Akkor gondolom, még nem látta a vizsgálat eredményét. 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Más dolgom akadt. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Ez egy felhatalmazás. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Írja alá, és megszerzem az orvosi leletet. A jó eredmény segíthet az ügyben. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 A jó eredmény segíthet az ügyben? Mégis hogyan? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Nekem senki nem akar hinni. Kösz, nem! 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 A nyomozó ügynök hinni akar önnek. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -Találkozott Josh Holderrel? -Igen. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 NCIS ügynök. Csak arra vágyik, hogy elkapjon egy SEAL-t, és övé a dicsőség. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Akkor miért nem csukta le, ha ő ért először a helyszínre? 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -Magánál tartja a kutatásait? -Milyen kutatást? 202 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 Legutóbb azt mondta, megszerezte Boozer rendőrségi jelentését. Nos? 203 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Igen, nálam van. 204 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Látni akarom. 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Meg tudom szerezni a saját leleteimet. 206 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 De a rendőrségi jelentést biztos nem. 207 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Mutassa meg, és aláírom! 208 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder ért először a klinikára? 209 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Azt mondta, próbálja értelmezni a dolgot. 210 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Köszönöm! Jelentkezni fogok, őrnagy. 211 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Várjon! Milyen telefonja van? 212 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Ilyen. -Várjon csak... milyen? 213 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Várjon itt! 214 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Mutassa a telefonját! 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Hadd nézzem! 216 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Repülő üzemmódba tettem. Oké? Ne kapcsolja ki! Repülő üzemmód. 217 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Ez egy Faraday-zsák. 218 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Ha járt már titkosított épületben, tudja, hogy működik. 219 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 A titkosítatlan telefonok igazából nyomkövetők, 220 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 melyekkel mellesleg telefonálni lehet. 221 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 A tengerentúlon így szereztem infókat. 222 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Tartsa a zsákban! Ez egy eldobható telefon. 223 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Ezen tud kapcsolatba lépni velem. De ne hívjon, ne üzenjen! 224 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Csinálja azt, hogy készpénzzel vesz egy Google ajándékkártyát! 225 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Kérem, írja le! 226 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Ezzel hozzon létre egy Threema-fiókot. 227 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Ne használjon WhatsAppot, az évek óta nem biztonságos. Oké? 228 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Toll. 230 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Megadom a bizalmas felhasználónevem. Így tud nekem írni a Threemán. 231 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Jegyezze meg, aztán semmisítse meg! 232 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Aha. Ez hatalmas elővigyázatosságra vall. 233 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Ha igazam van Kahanival kapcsolatban, ez sem elég. 234 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Oké. Köszönöm, őrnagy! 235 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Szólítson Reece-nek! 236 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Ha elmeséli a történetemet, használja a nevemet! 237 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Rendben, Reece. Tartson ki! 238 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Ki a fasz vagy te? 239 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 A picsába! 240 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Csak nem aludtál? 241 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 GMT plusz három óra, tesó. Jemeni idő szerint élek. 242 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Megvan a fickó. 243 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 A fickó? 244 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece... ez egy célpont aktája. 245 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Azt mondtad, ha a Quds SEAL-ekre vadászik Coronadóban, 246 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 olyan emberre van szükségük, aki irányítani tudja a nyomozást. 247 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Az NCIS Josh Holder ügynöknek adta az én ügyemet és Boozerét is. 248 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Gondolj bele! Ő ért először a helyszínre Boozernél, bár azt mondta, rendőrt hívtak. 249 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 A klinikára pedig a mentők előtt ért oda. 250 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Ez csak akkor lehetséges, ha a közelben volt. 251 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Ő volt a kibaszott fegyveres. Aki elmenekült. 252 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Hadd kérdezzek valamit! 253 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Hogy vagy? 254 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Jól. 255 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Ez nagyon jó fejfájásra. Csak egyet! 256 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Ha többet veszel be, kifekszel tőle. Higgy nekem! 257 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Oké. 258 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Először is szar megfigyelő vagy. 259 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Ha ilyen közel kerültél hozzá azzal a tankkal, tutira észrevett. 260 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Ugyan már! Nem vagyok CIA, de hülye sem. 261 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Elhoztam Lecrone járgányát. Nem vett észre. 262 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Alkoholmentes sört iszik. Ez tényleg gyanús. 263 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Mennyire vagy biztos benne? 264 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 A szemébe néztem, Ben. 265 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Ő az. 266 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Mi a terv? 267 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 268 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Örvendek! 269 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -A két hálószobás lakás érdekli. -Pontosan. 270 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Remek! Megmutatok egy lakást az emeleten. -Jó. 271 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Reméltem, hogy először megnézhetnénk a partot. 272 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Természetesen! Jöjjön! -Csodás! 273 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente valódi közösség. 274 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Sokan költöztek ide távolról, mint ön. 275 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Mivel ön egyértelműen sportos fickó, 276 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 van a tetőn egy fűtött medencénk, egy fitneszterem, 277 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 és San Diego egyik legjobb szörfhelyszíne. 278 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Csak az interneten szeretek szörfözni. 279 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Bicikliút. 280 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Hogyan gondoskodnak a biztonságról? 281 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Hát, bezárjuk az ajtót. -Értem. 282 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Nagyon biztonságos környék. -Nincs szükség riasztóra. 283 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Higgye el, betörésekkel sosem volt gondunk. 284 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Oké. Akkor felmehetünk. 285 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Menjünk! 286 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Minden lakást felújítottunk. 287 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Extra felszereltség, környezetbarát ablakok. 288 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Tavaly napelemeket szereltettünk az épületre. 289 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -Tényleg? -Igen. 290 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Zöld forradalom! 291 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Néhány lakásunk az udvarra néz, 292 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 de egyértelműen az óceáni kilátás a nyerő. 293 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Szia, itt Liz! 294 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 A főnököm elutazott, én meg csak itt tétlenkedem, 295 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 és nem bírok magammal. Gondoltam, elugrom érted San Diegóba. 296 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Vár minket az égbolt! 297 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Én... 298 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Csak hiányoznak a lányok, Reece. Nemsokára beszélünk. 299 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Tartja a tétet? 300 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Emelném. 301 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Nem kell ezt tenned. Te vagy a nagyvak. 302 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Köteles vagy megadni a tétet, akármi is történjék. 303 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Megtarthatja. 304 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Hát, köszi a tippet! 305 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Ki passzol? Passzol. 306 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Passzol? 307 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Húsz a tartáshoz. 308 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Húsz a tartáshoz. 309 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Ugye csak hülyítesz? 310 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan! 311 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Egy hete nem érlek el. 312 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Azt hittem, valami gond van. Vagy bajba kerültél, de nem. 313 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Egy pókerasztalnál ülsz, és egyetemistákat rámolsz ki. Szia! 314 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Fogd be, haver! 315 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Oké. Ki passzol? 316 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -All-in. -All-in. 317 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Szálljatok ki a vízből! Fehér cápa úszik veletek. 318 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Uram! -Igen, asszonyom! 319 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -Dobom. -Szép volt! 320 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Mi a franc, haver? 321 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Dolgozom, Jordan. Mit mondhatnék? 322 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Hogy nem volt felesleges az elmúlt hat hónap. 323 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Hogy napi ezer dolcsit rád költeni Szíriában meg Törökországban 324 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 előnyt hozott neked, nekem, és a VoltStreemnek. 325 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Aleppóban egy pöcegödör volt a szobám. 326 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Nekik kellett volna fizetniük. -Aha. 327 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 De nem fizettek, igaz? Én fizettem őket. Meg a biztonsági őrödet. 328 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 És valahogy megszerezted az év legnagyobb sztoriját. 329 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Mert jó vagyok a munkámban. -Aztán meg eltűnsz. 330 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Az ABC7-ről kell megtudnom a James Reece-szel kapcsolatos híreket? 331 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Az ABC7-nek nincs meg az orvosi lelete. 332 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Mesélj! 333 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Kérdések merültek fel Reece elmeállapotáról. 334 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Csak arra várok, hogy a rendőrség megmutassa a helyszínt. 335 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Ő tette? Megölte a családját? 336 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Ezt próbálom kideríteni. 337 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Tudtad, hogy rólad neveztem el a fekélyemet? Katie-fekély. 338 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Túl sokat aggódsz! -Na persze. 339 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Figyelj, jól végzed a dolgod. Igaz? Nem akarok tovább várni ezzel. 340 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 A VoltStreem legnagyobb előnye, hogy azonnal reagál. 341 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Kapsz 24 órát arra, hogy adj valamit, amit megjelentethetek. 342 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Majd ő fizet. 343 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Elindult. Szólok, ha visszafordulna. Jó vadászatot, barátom! 344 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Helyzetjelentés? 345 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 A köcsög felért az autópályára. Szabad utad van! 346 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Sör! 347 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Valami? 348 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Még semmi. Csak túlságosan rákattant a bébiszitteres pornóra. 349 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Fejfájás. 350 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Nem, haver. Jól vagyok. Csak nem aludtam. 351 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Én sem tudnék, ha abban a házban laknék. Maradj itt nyugodtan! 352 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Talán meglepő, de nem mostam ki az ágyneműt, mióta utoljára benne aludtál. 353 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Haver, sose mostad ki azt az ágyneműt! 354 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Pontosan. 355 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Csörögsz. Hé! Csörögsz. 356 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Baszki! -Washington. 357 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -Ki hív Washingtonból? -Jó kérdés. 358 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Mi újság, Rick? 359 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Üdv, tesó! 360 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Egy barát vár rád a hátsó szobában. 361 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Miniszterasszony! 362 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Őrnagy! 363 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Hallottam, mi történt a WARCOM-nál. 364 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Nem vet túl jó fényt magára, ha egy tengernagyra támad. 365 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Nem túl alantas munka magának egy SEAL megdorgálása? 366 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Nem dorgálom meg. Gerry nagyon fafejű tud lenni. 367 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Nem SEAL volt az apja is? 368 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 De igen, asszonyom. 369 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Katonagyereknek lenni nagy büszkeség, de egyben nagy teher is. 370 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Szereti az ír whiskyt, őrnagy? 371 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Nem vagyok válogatós. 372 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick! Hozna nekünk két Yellow Spotsot, kérem? 373 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Igen, asszonyom! 374 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Tudta, hogy a SEAL-ek a sereg helikoptereit használták 375 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 egyes támadási taktikákhoz? 376 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Micsoda véletlen lenne, ha az ön apja, egy fiatal SEAL, és az én apám, 377 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 egy veterán pilóta, találkoztak volna. 378 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Apám gyűlölt repülni, asszonyom. 379 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Talán mert az enyémmel repült. 380 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Asszonyom! A ház vendégei. 381 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Elmondta a WARCOM az elméletemet? 382 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahaniról. Nem csak Szíriában vert át minket. 383 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Okom van azt hinni, hogy van legalább egy beépített embere a San Diegó-i NCIS-ben. 384 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Talán több is, nem tudom. De azonnal kell cselekednünk! 385 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Hogy az én szakaszomon kívül mást ne intézhessen el. 386 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani nem jelent veszélyt önre, őrnagy. 387 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Asszonyom, ezt nem tudhatjuk. 388 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Hé, kapcsold be a híreket! 389 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 De igen, tudhatjuk. 390 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Lépjünk tovább! 391 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Az amerikai hadsereg egy elit bevetés során 392 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 megölte dr. Jahan Kahanit Észak-Szíriában. 393 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Ez hetekkel azután történt, hogy Kahani sikertelen elfogása 394 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 tizenkét SEAL halálát okozta. 395 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 A Pentagon a következőt nyilatkozta: 396 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 „A világ, de főleg a szíriaiak 397 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 nyugodtan alhatnak, tudván, hogy a Közel-Kelet vegyifegyver-szakértője 398 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 nem jelent többé veszélyt a szabadságra vágyókra.” 399 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Tudom, milyen érzés, mikor hazahozza magával a háborút. 400 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 De remélem, békére lel most, hogy tudja, ennek a küldetésnek 401 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 ezennel vége. 402 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Jó éjszakát, őrnagy! 403 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Továbbra is nyomozás folyik az előző sikertelen küldetés, 404 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 az Odin kardja-hadművelet ügyében. 405 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Hé! 406 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Mi az? Találtál valamit? 407 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Igen. A srác kikérte az adataidat a csapat adatbázisából. 408 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Persze. Hiszen gyanúsított vagyok. 409 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Csakhogy Holder két nappal a gyilkosságok előtt kérte ki az ujjlenyomatodat. 410 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Tényleg ő lehet az! 411 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Csak egy módon tudjuk meg. 412 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Vágott seb a bal karon. 413 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Aha. Hoztam neked valamit. 414 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 A lányokért. És Boozerért. 415 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Jó napot! -A rendőrségtől jött? 416 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Nem, a sajtótól. Korábban telefonáltam James Reece leletei miatt. 417 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Igen, én válaszoltam. 418 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Másik orvosnak kell adnunk az esetet, mielőtt kiadhatunk bármit. 419 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Nagyon sürgősen kéne. 420 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Mindjárt jövök. -Köszönöm! 421 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Szia, Jordan! Igen, megszereztem! 422 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Figyelj! Azonnal találnod kell egy neurológust LA-ben. 423 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Hidd el, a sztori egyre jobb lesz! 424 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Ez volt Boozer kedvenc fegyvere. 425 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, 45-ös. Gyerekkorában is ezzel lőtt Texasban. 426 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Ha megölte volna magát, egy 1911-est használt volna. 427 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Maguk baromarcúak rossz fegyverrel ölték meg! 428 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Csináljuk szép lassan! 429 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Ha nyugodt marad, túléli, megértette? 430 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Oké. Uramisten! Nem öltem meg a barátját. 431 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -De igen. -Nem. 432 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Megölte a feleségem. Megölte a lányom. 433 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Megpróbált megölni engem. -Őrnagy, senkit nem öltem meg! 434 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Mutassa a karjait! 435 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Nem öltem meg senkit. -Mutassa a karjait! 436 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Fordítsa meg a bal karját! 437 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 A másikat is! 438 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Oké. 439 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Jól van. 440 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Talán nem maga ölte meg őket, de eltüntette a nyomokat. 441 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Kinek dolgozik? 442 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Tegye bele a kurva kezét! 443 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Kérdeztem valamit! 444 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -Ne sírjon, a kurva életbe! -Nem tudom. 445 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Irán? Szíria? 446 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Ne kelljen még egyszer megkérdeznem! Kinek dolgozik? 447 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Gyerünk! Kezd ez unalmassá válni, főnök. 448 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Egész nap hazudozhat, ha akar. De mi tudjuk, amit tudunk. 449 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Kétség sem férhet hozzá, hogy nekünk van igazunk. 450 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Kérem, ne bántson! 451 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Ne bántsanak, kérem! 452 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 A picsába! Ne most! Az istenit! 453 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Amnéziája van, főnök. 454 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Könyörgök! 455 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Őrnagy... -Miért nem tud őszintén válaszolni? 456 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Kihez beszél? 457 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Figyeljen, oké? Hallgasson meg! Nem emelek vádakat maga ellen. 458 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Csak szépen... vége lesz. 459 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Mindennek vége lesz? -Igen. 460 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Lekérte az ujjlenyomatomat a SEAL adatbázisból. 461 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 A munkámat végeztem. Az Odin kardjáról nyomoztam. 462 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -Ezt elkúrta. -Őrnagy! Szövetségi ügynök vagyok. 463 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Szövetségi ügynök! Én a 911-et hívtam. Az a rendőrség. 464 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Nem érhetett maga először a helyszínre! 465 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Hacsak nem volt már ott. 466 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Felhívtak minket a központból. Tudják, hogy szolgál. Felhívtak! 467 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Tudják, hogy haditengerész. 468 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Ne hazudjon nekem! 469 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Nem hazudok. 470 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 A kurva életbe! 471 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Már Boozernél is tudtam. 472 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Tudtam, hogy nem ölte meg magát, és az alagútban is tudtam 473 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 az Alpha szakasznál, és most is kurvára tudom, oké? 474 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Őrnagy... -Maga csalt csapdába! 475 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Maga... nincs jól. 476 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Ha igaz, amit mond, akkor nincs orgyilkos. 477 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Akkor én öltem meg a családomat. 478 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Nem. A picsába! 479 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Sok mindenről meg tud győzni, de erről nem. 480 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Őrnagy, ne tegye! -Ne mozduljon! 481 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Emelje fel az állát! -Nem! 482 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Emelje fel a kurva állát! 483 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. Saul Agnon! 484 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Mi? Mit mondott? 485 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Ő a pasas. Ő fizet engem. 486 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Így hívják. Információt kapok tőle. Számlára utalja a pénzt. 487 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Csak ennyit tudok. Csak ennyit... 488 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 A feliratot fordította: Keszte Renáta 489 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Kreatívfelelős Kwaysser Erika