1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 ‫מקום יפה לנוח בו, בני.‬ 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 ‫הענק להן, אלוהים, מנוחה נצחית.‬ 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 ‫והאר בהן את האור הנצחי.‬ 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 ‫נוחו על משכבן בשלום.‬ 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 ‫אמן.‬ 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 ‫בוא. זה לא הזמן להיות לבד.‬ 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 ‫אני לא רוצה לעזוב אותן.‬ 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 ‫ברור.‬ 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 ‫אבל יש דרכים אחרות להתייחד.‬ 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 ‫ואז אמרתי ללוסי,‬ 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 ‫"אף בת סנדקית שלי לא צריכה לחשוש אם בגדי הכנסייה שלה התלכלכו בבוץ."‬ 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 ‫טוב, יש לי אחד.‬ 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 ‫- ממש לא. - מה זאת אומרת לא?‬ 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 ‫- לא, אסור לך לעשות את זה. - אסור לי מה?‬ 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 ‫מעלים זיכרונות.‬ 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 ‫רוצה שישתוק? אני אחנוק אותו עכשיו.‬ 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 ‫אל תדאגי, אתנהג יפה.‬ 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 ‫אז כשהייתי בצוותים,‬ 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 ‫אחרי כל מבצע, לורן ריס אירחה ארוחות על האש מדהימות.‬ 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 ‫ופעם אחת,‬ 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 ‫אני חושב שזה היה ישר אחרי שסברינה עזבה אותי רשמית.‬ 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 ‫איזו אישה זו הייתה?‬ 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 ‫הראש שלי לא היה במיטבו. וכמו חבר טוב,‬ 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 ‫ריס קנה איזה ארבעה או חמישה שישיות בירה?‬ 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 ‫אולי שתיתי ארבעה או חמישה שישיות בירה?‬ 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 ‫ואז, הלילה ירד, כולם עזבו, אני מסתכל לשם,‬ 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 ‫ויש שם ספה אדומה, מדהימה, שפשוט קוראת לי.‬ 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 ‫אני, כמובן, נופל לשנת הלילה.‬ 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 ‫הדבר הבא שאני קולט, שהגיע הבוקר, וזה יותר מדי מוקדם.‬ 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 ‫והסתכלתי למעלה,‬ 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 ‫והנה...‬ 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 ‫הנה לורן, מחזיקה את לוס הקטנה,‬ 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 ‫תוהה מדוע לסלון שלה יש ריח של משתנה.‬ 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 ‫זה משום שעשית במכנסיים.‬ 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 ‫אני...‬ 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 ‫בואו נרים כוסית.‬ 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 ‫לחיי משפחת ריס. שלושה דורות שאני אסיר תודה שהכרתי.‬ 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 ‫אנחנו חבים את חיינו לאהבתם ואומץ ליבם.‬ 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 ‫- לחיים! - לחיים.‬ 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 ‫אני אומר לך, אחי,‬ 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 ‫העולם בהחלט מקום יותר מחורבן בלעדיהן.‬ 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 ‫אני... אני חושב שאני אלך.‬ 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 ‫- אתה הולך הביתה? - כבר?‬ 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 ‫כן. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 ‫בוא. הנהג שלי ייקח אותך.‬ 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 ‫מי צריך אור שמש כשיש לך מרגריטות?‬ 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 ‫היי, פיקאסו, את הולכת להראות לי את הציור הזה או מה?‬ 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 ‫הוא עוד לא מוכן.‬ 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 ‫מה אם הוא לא יהיה מוכן לפני שאצטרך לצאת מחר?‬ 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 ‫אם לא תראי לי את הציור הזה. אני אשיר שיר.‬ 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 ‫את לא חושבת שאעשה זאת?‬ 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 ‫אני אוהב מכוניות מהירות וקונה חלומות‬ 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 ‫ניסיתי להשיג הרבה דברים מטורפים‬ 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 ‫השארתי מאחור את הטראומות שלי...‬ 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 ‫תודה.‬ 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 ‫הבוקר מלאו לי 36‬ 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 ‫שלושים ושש?‬ 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 ‫סליחה, כתבתי את השיר לפני ארבע שנים.‬ 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫אבל הרכס והנהר גלגלו את הרעם‬ 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 ‫כן. אני חושב שהיא פשוט בהלם. היא תעוף חזרה למשפחה שלה.‬ 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 ‫אתה לא צריך לשקר לה.‬ 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד. אני הסוכן המיוחד ג'ושוע הולדר.‬ 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 ‫אה, כן. אני זוכר אותך.‬ 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 ‫אן-סי-איי-אס הופקד על הרצח של המשפחה שלך.‬ 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 ‫יש עדכון בתיק שלי?‬ 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 ‫בעצם, אני כאן כדי לדבר על אי התאמה בדו"ח.‬ 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 ‫כלי הרצח, הסיג פי-226 שלך?‬ 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 ‫הוא נלקח מתוך כספת אקדחים במחסן, נכון?‬ 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 ‫לא. לא, אמרתי להם. הוא נלקח מתוך כספת אקדחים בחדר השינה שלי.‬ 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 ‫תוכל להראות לי אותו?‬ 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 ‫תודה.‬ 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 ‫אני בעיקר סקרן... איך אתה חושב שהמתנקשים פתחו את הכספת שלך?‬ 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 ‫העתיקו את טביעת האצבע שלי.‬ 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 ‫וואו, זה ממש מתוחכם.‬ 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 ‫אתה לא יכול לפרוץ את הכספת הזאת בפחית קולה חתוכה.‬ 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 ‫מה אתה אומר. זה מה שאני אומר לכם. זה יריב מתוחכם מאוד.‬ 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 ‫לכן צריך למצוא את הרוצח שברח.‬ 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 ‫מצאנו 30 טביעות אצבע במרפאה‬ 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 ‫ומריצים אותן בכל מאגרי בתי הכלא ואן-סי-איי-סיי...‬ 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 ‫בסדר. ואינטרפול?‬ 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 ‫כפי שאמרתי, אנחנו עובדים על זה.‬ 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 ‫תוכל להראות לי את המחסן?‬ 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 ‫מי יודע את קוד הגישה לכספת הזו?‬ 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 ‫רק אני.‬ 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 ‫עכשיו אני תוהה, במקרה שהאקדח היה מאוחסן בכספת הזאת...‬ 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 ‫לא. אמרתי לך. הוא היה בחדר השינה.‬ 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 ‫נו, באמת. מה עשיתם כל השבוע? רדפתם אחרי הזנב?‬ 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 ‫התפקיד שלי הוא למצות את כול האפשרויות...‬ 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 ‫האן-סי-איי-אס תמיד שמחו לעשות עבודה מהירה כשאחד החבר'ה שלי נקלע לקטטה בבר.‬ 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 ‫אני אגיד לך משהו. טעיתם לגבי בוזר.‬ 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 ‫הוא לא התאבד, בסדר?‬ 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 ‫אם הייתי בשטח, הייתי שובר דלתות...‬ 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 ‫- המפקד... - שולף אנשים מהראש.‬ 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 ‫אני מבין את המצב שאתה נמצא בו, באמת.‬ 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 ‫אבל אנחנו לא בשטח, ויש תהליכים באזרחות.‬ 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 ‫בסדר.‬ 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 ‫אני נפגש עם האדמירל. תיאמתי מראש.‬ 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 ‫ריס. בוא תיכנס.‬ 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 ‫שב.‬ 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 ‫הלוויה יפה. אני מקווה שהאחרונה שלנו לפחות לזמן מה.‬ 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ‫כן, המפקד.‬ 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ‫על מה רצית לדבר?‬ 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 ‫אן-סי-אי-אס, אדוני. אני לא בטוח שיש להם ההכשרה לטפל בתיק הזה.‬ 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 ‫נאמר לי שהחקירה של חרבו של אודין הסתיימה.‬ 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 ‫ושאתה הסכמת שמיטשל זה שהפעיל את המטען.‬ 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 ‫אני מדבר על המשפחה שלי. התיק נמצא בחקירה פלילית.‬ 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 ‫צריך לעשות ביון נגדי. אני סבור שמה שקורה עלול להיות אישי.‬ 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 ‫אישי?‬ 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 ‫אני עוקב אחרי כהאני כבר שנים. אין מישהו שמסוגל להוריד אותו יותר ממני.‬ 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 ‫הוא והקודס יודעים את זה.‬ 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 ‫ג'האן כהאני לא עובד בקורונדו.‬ 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 ‫האיש כימאי, לא רב מרגלים.‬ 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 ‫הוא שלח כיתת יורים. לבוזר. אליי.‬ 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 ‫מי שהרג את המשפחה שלי עדיין מסתובב חופשי.‬ 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 ‫הקהילה כולה נמצאת בסיכון.‬ 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 ‫אני רואה שאתה מדבר בחופשיות, אז גם אני אעשה זאת.‬ 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 ‫אתה שם אותנו בעמדה שלא ניתן להחזיק בה.‬ 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 ‫לפני שבועיים, התעקשת, למרות הראיות ההפוכות,‬ 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 ‫שחייל אס-די-אף הפעיל את מטעני החבלה בסוריה.‬ 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 ‫מאז חזרתי בי, המפקד.‬ 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 ‫אחרי שנלחמנו בשבילך.‬ 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 ‫עכשיו אתה רוצה, מה,‬ 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 ‫שנתעמת עם אן-סי-איי-אס בגלל רעיון מגוחך שכוח קודס‬ 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 ‫- מחסל חיילי קומדו מתחת לאף שלנו... - המפקד, אתה לא מקשיב.‬ 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 ‫אתה לא מקשיב לעצמך, המפקד.‬ 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 ‫הוצאנו אותך מהחקירה של חרבו של אודין ללא נזק.‬ 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 ‫סרן הווארד עבד במשרה מלאה כדי לחפות עליך.‬ 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 ‫אבל האמת היא, אנחנו פשוט לא יודעים מה קורה איתך.‬ 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 ‫ובהתחשב בעובדה שלא הצלחת להגן על החיילים שלך ולא על המשפחה שלך,‬ 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 ‫אנחנו לא יכולים...‬ 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 ‫ריס! עזוב, המפקד.‬ 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 ‫הסוכן הולדר, קייטי בורנק, וולטסטרים.‬ 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 ‫במשרד הקישור אמרו שאמצא אותך כאן.‬ 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 ‫- לא, הם לא. - דיברתי עם ברנדה פרימן.‬ 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 ‫אם ברנדה אמרה לך משהו,‬ 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 ‫זה שאן-סי-איי-אס לא מכניסים כתבים לזירות פשע.‬ 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 ‫הייתי עם המפקד ריס יום לפני הרציחות‬ 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 ‫והוא נופף לי אקדח בפרצוף.‬ 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 ‫רוצה עדות, קיבלת,‬ 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 ‫אם תוכל להגיד לי מה לעזאזל קרה שם. לא לציטוט.‬ 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 ‫בסדר. החוקר קבע ששעת המוות של הילדה והאם הייתה חצי שעה‬ 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 ‫מהגעתו של ריס למרפאה הזאת.‬ 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 ‫חצי שעה לפני או אחרי שהוא הגיע?‬ 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 ‫לא ברור, אבל זה גם בתוך מרווח הטעות.‬ 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 ‫כלומר, מישהו או הרג אותם אחרי שהוא יצא, או שריס היה יכול להרוג את משפחתו‬ 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 ‫ואז לבוא לכאן.‬ 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 ‫כשדיברתי עם ריס, הוא נראה לא בסדר.‬ 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 ‫מכאן האקדח בפרצוף?‬ 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 ‫כן, אבל לא כמו גבר שעומד להרוג את אשתו ובתו.‬ 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 ‫אלוהים אדירים.‬ 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 ‫כן, לא מחזה נעים.‬ 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 ‫בסדר. אז, מישהו נכנס, יורה ברופאים.‬ 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 ‫באנג, באנג.‬ 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 ‫מה קורה כאן?‬ 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 ‫זה המקום שבו ריס לכאורה התגושש‬ 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 ‫עם שני מתנקשים רעולי פנים.‬ 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 ‫"כביכול?"‬ 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 ‫טוב, אין גופה.‬ 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 ‫ולפי ריס, הוא השאיר אחד מהתוקפים שלו שוכב ממש כאן‬ 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 ‫בתוך שלולית דם. ירה בו. שלוש פעמים.‬ 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 ‫מישהו ניקה ראיות?‬ 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 ‫הייתי הראשון בזירה. לא ראיתי שום אינדיקציה לתוקף הזה,‬ 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 ‫או לתוקפים אחרים, חיים או מתים.‬ 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 ‫טוב, למרפאה אין מצלמות אבטחה?‬ 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 ‫לא. חיסיון רפואי למטופלים.‬ 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ‫מה לגבי זיהוי פלילי?‬ 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 ‫כלום. חוץ מהכדורים מתשע המילימטר של ריס.‬ 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 ‫בסדר, אז למה הוא מסתובב חופשי?‬ 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 ‫כי שום דבר כאן לא הגיוני.‬ 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 ‫לבחור יש פצע מסכין. אין לי סכין.‬ 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 ‫בנוסף, צילומי האבטחה מהבית מראים שריס יוצא בשלווה‬ 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 ‫ואז חוזר בפאניקה.‬ 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 ‫ג'יימס ריס נאבק עם מישהו בחדר הזה או שהוא לא נאבק עם אף אחד.‬ 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 ‫אני משכנע את עצמי במשהו, ואז במשהו אחר.‬ 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 ‫מה שאני יודע זה שג'יימס ריס מאמין בגרסתו לגבי האירועים.‬ 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 ‫הייתה סיבה שהוא עשה בדיקת סי-טי ראש.‬ 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 ‫חשבתי שהייתי ברור. אין לי מה לומר לך.‬ 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 ‫לא היה שום זכר לתוקף במרפאת אנגרם. אין גופה.‬ 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 ‫איך אתה מסביר את זה?‬ 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 ‫תפגשי אותי בשער הצדדי ליד המחסן.‬ 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 ‫בדקת מול הפרמדיקים?‬ 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 ‫לפעמים יש להם הנחיות לפנות את הגופה לפני שהחוקרים מגיעים.‬ 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 ‫לא. בדקתי מול הפרמדיקים, הפתולוגים, הסי-אס-איי.‬ 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 ‫- טוב, אני לא משוגע. - לא אמרתי את זה.‬ 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 ‫אבל אתה צריך עזרה להוכיח את זה.‬ 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 ‫הותקפת אחרי סריקת האם-אר-איי, נכון?‬ 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 ‫- כן. - בסדר. אז,‬ 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 ‫אני מניחה שלא הספקת לראות את התוצאות.‬ 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 ‫הייתי קצת עסוק.‬ 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 ‫טוב, זה ייפוי כוח.‬ 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 ‫תחתום ותן לי גישה לבדיקה, נוכיח שהיא תקינה. זה יכול לעזור לתיק שלנו.‬ 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 ‫להוכיח שיש סריקה נקייה יעזור לתיק שלנו. איך זה יעזור לתיק שלנו?‬ 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 ‫אף אחד לא רוצה להאמין לי. לא, תודה.‬ 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 ‫הסוכן הממונה בתיק שלך רוצה להאמין לך.‬ 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 ‫- פגשת את ג'וש הולדר? - כן.‬ 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 ‫הוא סוכן אן-סי-איי-אס. הדבר היחיד שהוא רוצה זה לתפוס חייל קומנדו ולהתפרסם.‬ 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 ‫אז למה אתה מסתובב חופשי כשהוא היה ראשון בזירה?‬ 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 ‫- את מחזיקה את החומרים שלך עלייך? - אילו חומרים?‬ 202 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 ‫בפעם האחרונה אמרת שיש לך עותק של דו"ח המשטרה של בוזר. יש לך?‬ 203 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 ‫כן, יש לי אותו.‬ 204 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 ‫אני יכול להשיג מידע רפואי חסוי שלי לבד.‬ 206 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 ‫אני יודעת שאין לך עותק של דו"ח המשטרה.‬ 207 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 ‫תראי לי, ואני אחתום.‬ 208 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 ‫אמרת שהולדר היה ראשון במרפאה?‬ 209 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 ‫הוא אמר שהוא רק מנסה להבין מה קרה.‬ 210 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 ‫תודה. אהיה בקשר, המפקד.‬ 211 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 ‫חכי. איזה סוג טלפון יש לך?‬ 212 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 ‫- אחד מאלה. - רגע... אחד מאיזה?‬ 213 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 ‫חכי כאן.‬ 214 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 ‫תראי לי את הטלפון שלך.‬ 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 ‫תני לי לראות.‬ 216 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 ‫שימי את הטלפון במצב טיסה. בסדר? אל תכבי. מצב טיסה.‬ 217 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 ‫זה תיק חוסם מעקבים.‬ 218 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 ‫אם היית במרכז למידע רגיש, את יודעת איך זה עובד.‬ 219 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 ‫טלפונים חכמים לא מוצפנים הם מכשירי מעקב‬ 220 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 ‫שבמקרה גם עושים שיחות טלפון.‬ 221 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 ‫ככה השגתי את רוב המידע שלי בחו"ל.‬ 222 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 ‫שמרי אותו בתיק. זה טלפון חד פעמי.‬ 223 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 ‫תצרי איתי קשר דרכו. אבל אל תתקשרי או תסמסי ממנו.‬ 224 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 ‫תשתמשי במזומן לרכישת שובר של גוגל.‬ 225 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 ‫תרשמי את זה, בבקשה.‬ 226 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 ‫תשתמשי בו כדי לפתוח חשבון ת'רימה.‬ 227 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 ‫אל תשתמשי בווטסאפ, הוא פרוץ, כבר שנים. בסדר?‬ 228 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 ‫ת'רימה, ת-ר-י-מ-ה.‬ 229 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 ‫עט.‬ 230 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 ‫אני נותן לך את שם המשתמש הסודי שלי. תגיעי אליי בת'רימה באמצעות זה.‬ 231 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 ‫תשנני את זה ותשמידי.‬ 232 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 ‫כן. הרבה זהירות.‬ 233 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 ‫אם אני צודק לגבי כהאני, זה לא מספיק זהירות.‬ 234 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 ‫בסדר. תודה, המפקד.‬ 235 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 ‫את יכולה לקרוא לי ריס.‬ 236 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 ‫אם את מספרת את הסיפור שלי כדאי שתשתמשי בשם שלי.‬ 237 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 ‫בסדר, ריס. תחזיק מעמד.‬ 238 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 239 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 ‫אה, לעזאזל.‬ 240 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 ‫מה, אני תופס אותך ישן?‬ 241 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 ‫שעון גריניץ' פלוס שלוש שעות, אחי. אני על שעון תימן. מה קורה?‬ 242 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 ‫מצאנו את האיש שלנו.‬ 243 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 ‫האיש שלנו?‬ 244 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 ‫ריס, זו... זו תוכנית פעולה.‬ 245 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 ‫אמרת שאם קודס שמו להם למטרה חיילי קומנדו בקורונדו,‬ 246 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 ‫הם צריכים סוכן בשטח כדי לוודא שהחקירות יהיו לטובתם.‬ 247 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 ‫הסוכן ג'וש הולדר, הבחור של אן-סי-איי-אס שהוקצה לשני התיקים, שלי ושל בוזר.‬ 248 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 ‫תחשוב על זה. הוא היה ראשון בזירה אצל בוזר למרות שהוא אמר שהמשטרה הגיבה.‬ 249 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 ‫ותקשיב לזה, הוא הקדים את הפרמדיקים למרפאת האם-אר-איי.‬ 250 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 ‫זה לא קורה אלא אם הוא באזור.‬ 251 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 ‫זה האיש עם האקדח. הוא זה שברח.‬ 252 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 253 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 ‫איך אתה מרגיש?‬ 254 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 ‫אני בסדר.‬ 255 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 ‫אלה מעולים לכאבי ראש. רק אחד.‬ 256 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 ‫יותר מאחד יפיל אותך לגמרי. סמוך עליי.‬ 257 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 ‫טוב.‬ 258 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 ‫קודם כול, המעקב שלך גרוע.‬ 259 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 ‫אם התקרבת בלווייתן הזה שאתה נוהג בו, הכיסוי שלך נחשף.‬ 260 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 ‫אני אולי לא סוכנות, אבל אני לא אידיוט.‬ 261 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 ‫לקחתי את הרכב של לקרון מהצוותים. הוא לא ראה אותי.‬ 262 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 ‫שותה בירה קלה. זה באמת חשוד.‬ 263 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 ‫עד כמה אתה בטוח?‬ 264 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 ‫הסתכלתי לו בעיניים, בן.‬ 265 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 ‫זה הוא.‬ 266 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 ‫מה התוכנית?‬ 267 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 ‫רוי? רוי בוהם?‬ 268 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ‫כרמן? נעים להכיר אותך.‬ 269 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 ‫- התעניינת בשני חדרי השינה. - נכון.‬ 270 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 ‫- נהדר. היחידה לדוגמה מוכנה למעלה. - בסדר.‬ 271 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 ‫קיוויתי שנוכל להסתכל על החוף קודם.‬ 272 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 ‫- בטח. בוא מכאן. - נהדר.‬ 273 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 ‫בלוג'נטה זו ממש קהילה.‬ 274 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 ‫הרבה דיירים חדשים כמוך.‬ 275 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 ‫מכיוון שאני רואה שאתה בחור פעיל,‬ 276 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 ‫יש לנו בריכת גג, מחוממת, מרכז כושר‬ 277 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 ‫ואחד מאתרי הגלישה הטובים בסן דייגו.‬ 278 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 ‫הגלישה היחידה שהבחור הזה יעשה תהיה באינטרנט.‬ 279 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 ‫שביל אופניים.‬ 280 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 ‫איזה סוג של אבטחה יש לכם?‬ 281 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 ‫- הדלתות תמיד נעולות. - בטח.‬ 282 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 ‫- זו שכונה בטוחה. - אין צורך במערכת אזעקה.‬ 283 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 ‫מבטיחה שמעולם לא הייתה בעיה של פריצות.‬ 284 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 ‫בסדר. אני מוכן לעלות למעלה.‬ 285 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 ‫בוא נעשה את זה.‬ 286 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 ‫כל היחידות עוצבו מחדש.‬ 287 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 ‫שירותים משודרגים, חלונות ידידותיים לסביבה.‬ 288 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 ‫הוספנו מערכת סולארית לכול הבניין בשנה שעברה.‬ 289 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 ‫- באמת? - כן.‬ 290 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 ‫המהפכה הירוקה.‬ 291 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 ‫יש לנו כמה יחידות שפונות לחצר‬ 292 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 ‫אבל ברור שהפרס האמיתי הוא האוקיינוס השקט.‬ 293 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 ‫היי, זאת ליז.‬ 294 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 ‫הבוס שלי בחו"ל ואני סתם משתעממת‬ 295 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 ‫עם דלק לשרוף. חשבתי שאולי אקפוץ לסן דייגו ואאסוף אותך.‬ 296 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 ‫שמיים ידידותיים פתוחים.‬ 297 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 ‫אני...‬ 298 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 ‫אני פשוט מתגעגעת לבנות שלי, ריס. נדבר בקרוב.‬ 299 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 ‫משווה.‬ 300 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 ‫אפשרות.‬ 301 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 ‫את לא חייבת לעשות את זה. את הביג בליינד.‬ 302 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 ‫אז, את תהיי בסבב הזה בכל מקרה.‬ 303 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 ‫את יכולה לשמור את הקלפים שלך.‬ 304 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 ‫תודה על הטיפ.‬ 305 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 ‫בדיקת מהמר. בדוק.‬ 306 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 ‫בדוק.‬ 307 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 ‫עשרים להשוואה.‬ 308 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 ‫עשרים להשוואה.‬ 309 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 ‫את צוחקת עליי.‬ 310 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 ‫ג'ורדן.‬ 311 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 ‫את מסננת אותי כבר שבוע.‬ 312 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 ‫ואני חושב שמשהו קרה. אולי את בצרה, אבל לא.‬ 313 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 ‫את יושבת בשולחן פוקר ועובדת על ילדי מכללה. שלום.‬ 314 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 ‫שתוק.‬ 315 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 ‫בסדר. בדיקת מהמר.‬ 316 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 ‫- כל הקופה. - כל הקופה.‬ 317 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 ‫צא מהמים. אתה שוחה עם לווייתן לבן גדול.‬ 318 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 ‫- אדוני. - כן, גברתי.‬ 319 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 ‫- מתקפל. - עבודה טובה.‬ 320 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ‫מה לעזאזל, אחי?‬ 321 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 ‫אני עובדת, ג'ורדן. מה אגיד לך?‬ 322 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 ‫שחצי השנה האחרונה לא היה בזבוז.‬ 323 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 ‫שלהציב בסוריה ובטורקיה באלף דולר ליום היה,‬ 324 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 ‫בסופו של דבר לטובתך, לטובתי ולטובת וולטסטרים.‬ 325 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 ‫המלון ששיכנת אותי בו בחלב היה חור.‬ 326 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 ‫- הם היו צריכים לשלם לי. - נכון.‬ 327 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 ‫הם לא שילמו לך, נכון? אני שילמתי על זה. ועל האבטחה שלך.‬ 328 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 ‫ואיכשהו את מביאה את הסיפור הכי גדול השנה.‬ 329 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 ‫- כן, כי אני טובה. - ואז את יורדת למחתרת.‬ 330 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 ‫בינתיים, אני צריך לקבל עדכונים על ג'יימס ריס באיי-בי-סי 7?‬ 331 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ‫טוב, לאיי-בי-סי 7 אין ייפוי כוח רפואי חתום ממנו.‬ 332 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 ‫ספרי לי.‬ 333 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 ‫עלו שאלות על מצבו הנפשי של ריס.‬ 334 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 ‫אני רק מחכה שהמשטרה תעביר את הטיפול בזירת הפשע.‬ 335 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 ‫הוא עשה את זה? הרג את המשפחה?‬ 336 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 ‫על זה אני עובדת.‬ 337 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 ‫את יודעת שקראתי לאולקוס שלי על שמך? אולקוס קייטי.‬ 338 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 ‫- אתה דואג יותר מדי. - נכון.‬ 339 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 ‫תשמעי, את טובה בעבודת השפעה. נכון? ואני גמרתי לשבת על זה.‬ 340 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 ‫היתרון הגדול ביותר של וולטסטרים זה מיידיות.‬ 341 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 ‫יש לך 24 שעות להביא לי משהו שאני יכול לפרסם, בסדר?‬ 342 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 ‫כן, יש לה את זה.‬ 343 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 ‫הארנב בתנועה. אני אודיע לך אם הוא מפרסס. צייד שמח, ידידי.‬ 344 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 ‫דוח מצב?‬ 345 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 ‫הזבל בדיוק עלה על הכביש המהיר. אתה בסדר.‬ 346 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 ‫בירה.‬ 347 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 ‫יש משהו?‬ 348 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 ‫כלום. רק אובססיה חולנית לפורנו של בייביסיטריות.‬ 349 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 ‫כאבי ראש.‬ 350 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 ‫לא. אני בסדר. פשוט לא ישנתי אתמול.‬ 351 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 ‫גם אני לא הייתי ישן אם הייתי נשאר בבית. אתה צריך לישון כאן.‬ 352 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 ‫תופתע, אבל לא כיבסתי את הסדינים מאז שישנת בהם.‬ 353 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 ‫אחי, מעולם לא כיבסת את הסדינים האלה.‬ 354 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 ‫בדיוק.‬ 355 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 ‫אתה מצלצל. היי! אתה מצלצל.‬ 356 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 ‫- לעזאזל. - וושינגטון.‬ 357 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 ‫- מי מתקשר אליי מוושינגטון? - שאלה טובה.‬ 358 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 ‫מה קורה, ריק?‬ 359 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 ‫היי, אחי.‬ 360 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 ‫תשמע, מחכה לך חברה מאחור.‬ 361 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 ‫גברתי מזכירת המדינה.‬ 362 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 ‫המפקד.‬ 363 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 ‫שמעתי מה קרה בפיקוד.‬ 364 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 ‫אתה לא תורם לעצמך כשאתה תוקף אדמירל.‬ 365 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 ‫לרדת על חייל קומנדו זה לא לרמתך, לא?‬ 366 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 ‫אני לא יורדת עליך. ג'רי יכול להיות חתיכת בלון נפוח.‬ 367 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 ‫אבא שלך לא היה בקומנדו הימי?‬ 368 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 ‫כן, גברתי.‬ 369 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 ‫זו גאווה ייחודית, ילדות צבאית, אבל גם נטל ייחודי.‬ 370 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 ‫אתה שותה אירי, המפקד?‬ 371 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 ‫אני לא ממש בררן בימים אלה.‬ 372 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 ‫ריק. אתה יכול להביא לנו שני ויסקי אירי, בבקשה?‬ 373 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 ‫כן, גברתי.‬ 374 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 ‫אתה יודע שהקומנדו הימי פיתח כמה מטקטיקות התקיפה של פגע וברח‬ 375 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 ‫באמצעות מסוקים צבאיים?‬ 376 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 ‫תאר לעצמך את צירוף המקרים אם אביך, חייל קומנדו צעיר, ואבא שלי,‬ 377 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 ‫טייס ותיק, היו נפגשים.‬ 378 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 ‫אבי שנא לטוס, גברתי.‬ 379 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 ‫אולי זה משום שהוא טס עם אבא שלי.‬ 380 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 ‫גברתי. זה על חשבון הבית.‬ 381 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 ‫הפיקוד דיבר איתך על התיאוריה שלי?‬ 382 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 ‫כהאני. הוא לא רק הלעיט אותנו בהרבה שטויות בסוריה.‬ 383 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 ‫יש לי יסוד להאמין שיש לו לפחות סוכן אחד בתוך אן-סי-איי-אס סן דייגו.‬ 384 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 ‫מעבר לזה, אני לא יודע. אבל אנחנו צריכים לפעול ועכשיו.‬ 385 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 ‫לוודא שהמחלקה שלי היא היחידה שהוא יגיע אליה.‬ 386 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 ‫כהאני לא מהווה איום עליך, המפקד.‬ 387 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 ‫גברתי, אנחנו לא יכולים לדעת.‬ 388 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 ‫היי, תדליק את החדשות.‬ 389 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 ‫אנחנו כן, למעשה.‬ 390 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 ‫לנושא הבא.‬ 391 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 ‫מומחה הנשק האיראני ד"ר ג'האן כהאני‬ 392 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 ‫נהרג במבצע של יחידה עילית של צבא אמריקני בצפון סוריה.‬ 393 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 ‫המתקפה הגיעה שבועות ספורים אחרי משימה כושלת ללכידת כהאני‬ 394 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 ‫שהביאה למותם של 12 חיילי קומנדו ימי.‬ 395 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 ‫הפנטגון פרסם את ההודעה הבאה,‬ 396 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 ‫"העולם, במיוחד הסורים,‬ 397 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 ‫"יכולים לישון בשקט בידיעה שאחד ממומחי הנשק הכימיים המובילים במזרח התיכון‬ 398 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 ‫"כבר לא מהווה איום על אלו שמעריכים חופש."‬ 399 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 ‫אני יודעת איך זה כשהמלחמה הולכת אחריך הביתה.‬ 400 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 ‫אבל אני מקווה שתוכל למצוא שלווה בידיעה שהמשימה הזאת‬ 401 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 ‫הסתיימה.‬ 402 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 ‫לילה טוב, המפקד.‬ 403 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 ‫החקירות עדיין נמשכות על הכשלים של הניסיון הקודם‬ 404 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 ‫במבצע חרבו של אודין.‬ 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 ‫מה? יש לך משהו?‬ 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 ‫כן. הבחור שלנו משך את הביומטריה שלך מתוך מאגר הנתונים של הצוות.‬ 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 ‫הגיוני. אני החשוד הראשי שלו.‬ 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 ‫אלא שהולדר משך את טביעות האצבעות שלך יומיים לפני הרציחות הארורות.‬ 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 ‫יכול להיות שהוא הבחור שלנו.‬ 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 ‫יש דרך אחת לגלות.‬ 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 ‫פציעה מסכין, בזרוע שמאל.‬ 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 ‫כן. הבאתי לך משהו.‬ 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 ‫בשביל הבנות. ובוזר.‬ 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 ‫- היי. - את מהמשטרה?‬ 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 ‫לא, אני עיתונאית. התקשרתי מקודם לגבי סריקת המוח של ג'יימס ריס.‬ 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 ‫כן, אני עניתי.‬ 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 ‫צריך להקצות רופא חדש לפני שנשחרר מידע.‬ 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 ‫אני די צריכה אותם בדחיפות.‬ 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 ‫- אני תכף חוזרת. - תודה.‬ 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 ‫היי, ג'ורדן. כן, הן אצלי!‬ 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 ‫לא, תקשיב. אני צריכה שתמצא לי נוירולוג בלוס אנג'לס עכשיו.‬ 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 ‫תסמוך עליי. הסיפור משתפר.‬ 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 ‫זה היה האקדח האהוב על בוזר.‬ 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 ‫קימבר 1911, 45. הוא ירה בו כילד בטקסס.‬ 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 ‫אם הוא היה מתכוון להתאבד, הוא היה משתמש ב-1911.‬ 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 ‫טמבלים, הרגתם אותו באקדח הלא נכון.‬ 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 ‫בוא נתקדם לאט לאט.‬ 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 ‫אם תהיה רגוע, תישאר בחיים, מבין?‬ 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 ‫בסדר. אלוהים. אני לא... לא הרגתי את החבר שלך.‬ 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 ‫- אתה כן. - אני לא.‬ 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 ‫אתה הרגת את אישתי. הרגת את הבת שלי.‬ 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 ‫- ניסית להרוג אותי. - לא, המפקד, לא הרגתי אף אחד.‬ 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 ‫תראה את זרועותיך.‬ 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 ‫- לא הרגתי אף אחד. - תראה לי את הזרועות שלך.‬ 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 ‫סובב את הזרוע השמאלית.‬ 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 ‫סובב את היד השנייה.‬ 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 ‫בסדר.‬ 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 ‫בסדר.‬ 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 ‫אולי לא הרגת אותם, אבל טייחת את זה.‬ 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 ‫עבור מי אתה עובד?‬ 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 ‫תכניס את הידיים המחורבנות.‬ 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 ‫- אל תבכה, בחייך. - אני לא יודע.‬ 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 ‫איראן? סוריה?‬ 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 ‫אל תגרום לי לשאול אותך שוב. עבור מי אתה עובד?‬ 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 ‫קדימה. זה מתחיל לשעמם, בוס.‬ 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 ‫הוא יכול לחרטט אותנו כול היום. אנחנו יודעים מה שאנחנו יודעים.‬ 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 ‫אין ספק, יש לנו את ארבעת האסים.‬ 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 ‫זין. זה לא עכשיו. לעזאזל.‬ 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 ‫יש לו שיכחה, בוס.‬ 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 ‫אני מתחנן.‬ 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 ‫- המפקד... - למה אתה לא יכול פשוט להיות כן איתי?‬ 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 ‫תקשיב, בסדר? פשוט תקשיב. אני לא אגיש נגדך תלונה.‬ 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 ‫אני פשוט... הכול ייעלם.‬ 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 ‫- פשוט ייעלם? - כן.‬ 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 ‫לקחת טביעת אצבע שלי מהביומטריה של הקומנדו הימי.‬ 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 ‫עשיתי את העבודה שלי. עזרתי בחרב של אודין.‬ 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 ‫- אתה פישלת. - המפקד. אני סוכן פדרלי.‬ 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 ‫סוכן פדרלי! חייגתי למוקד החירום. זאת המשטרה.‬ 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 ‫אין מצב שתהיה הראשון בזירה.‬ 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 ‫לא. אלא אם כבר היית שם.‬ 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 ‫המוקד התקשר אלינו. הם יודעים שאתה מחיל הים. הם התקשרו.‬ 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 ‫הם יודעים שאתה מחיל הים.‬ 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 ‫אל תשקר לי.‬ 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 ‫אני לא.‬ 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 ‫לעזאזל.‬ 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 ‫ידעתי את זה אצל בוזר.‬ 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 ‫ידעתי שהוא לא התאבד. וידעתי את זה במנהרות‬ 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ‫עם מחלקת אלפא ואני יודע את זה עכשיו, בסדר?‬ 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 ‫- המפקד... - אתה טמנת לי פח.‬ 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 ‫אתה... אתה לא בריא.‬ 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 ‫אם מה שאתה אומר נכון, אז אין מתנקש.‬ 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 ‫ואני הרגתי את המשפחה שלי.‬ 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 ‫לא. זין.‬ 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 ‫אתה יכול לשכנע אותי בהרבה דברים, אבל לא בזה.‬ 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 ‫- המפקד, לא! - אל תזוז.‬ 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 ‫- תרים את הסנטר. - לא!‬ 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 ‫תרים את הסנטר המחורבן שלך.‬ 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 ‫סול עגנון.‬ 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 ‫מה? מה אתה אומר?‬ 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 ‫סול עגנון. הוא האיש. הוא האיש שמשלם לי.‬ 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 ‫זה השם שלו. הוא נותן לי מידע. אני מקבל כסף בחשבון.‬ 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 ‫זה כול מה שאני יודע. זה כול מה שאני...‬ 487 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬