1 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Quel bel endroit pour se reposer, mijo. 2 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Seigneur, donne-leur le repos éternel. 3 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Et fais briller en eux la lumière éternelle. 4 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Repose en paix. 5 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 6 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Viens. Ce n'est pas le moment de rester seul. 7 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Je ne veux pas les laisser. 8 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Bien sûr. 9 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Mais tu peux communier autrement. 10 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 C'est là que j'ai dit à Lucy : 11 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Aucune de mes filleules ne doit s'inquiéter de salir ses habits d'église." 12 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 D'accord, j'en ai une. 13 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 - Oh que non. - Comment ça ? 14 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Tu es banni, pour ça. - Banni de quoi ? 15 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Ce sont des souvenirs. 16 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Tu veux le faire taire ? Je peux l'étouffer. 17 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Ne t'en fais pas. Je serai gentil. 18 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 À l'époque où j'étais dans l'armée, 19 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 après chaque opération, Lauren Reece organisait de super barbecues. 20 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Et une fois, 21 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 c'était juste après que Sabrina m'a quitté. 22 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Quelle épouse était-ce ? 23 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Je n'allais pas bien dans ma tête. Et en bon ami qu'il était, 24 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece a acheté quatre ou cinq packs de bières. 25 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 J'ai dû boire quatre ou cinq packs de bières. 26 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Et à la tombée de la nuit, tout le monde partait, et là, 27 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 j'ai vu un canapé rouge, magnifique et immaculé, qui m'appelait. 28 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Je m'installe pour la nuit. 29 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Et tout à coup, c'est le matin. Il est bien trop tôt. 30 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Je lève les yeux, 31 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 et là... 32 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Il y avait Lauren qui tenait la petite Luce, 33 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 se demandant pourquoi son salon sentait l'urinoir. 34 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Tu t'étais pissé dessus. 35 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Je... 36 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Trinquons. 37 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 À la famille Reece. Trois générations que je suis reconnaissant d'avoir connues. 38 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Nous devons nos vies à leur amour et à leur bravoure. 39 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 - Santé ! - Santé. 40 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Je te le dis, mon frère, 41 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 le monde est un endroit plus merdique sans eux. 42 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Je pense que je vais y aller. 43 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 - Tu rentres chez toi ? - Déjà ? 44 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Oui. Je veux rentrer. 45 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Viens. Mon chauffeur va te ramener. 46 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Qui a besoin de soleil, avec des margaritas ? 47 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Tu vas me laisser voir ce que tu dessines, Picasso ? 48 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Il n'est pas fini. 49 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Et s'il n'est pas fini avant que je parte demain ? 50 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Si tu ne me le montres pas, je vais chanter une chanson. 51 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Tu ne me crois pas ? 52 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 J'aime les voitures rapides Et les rêves de magasin 53 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 J'ai chassé plein de choses folles 54 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 J'ai semé ma part de morceaux cassés... 55 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Merci. 56 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Ce matin, j'ai eu 36 ans 57 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trente-six ? 58 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Je l'ai écrite il y a quatre ans. 59 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Les montagnes et la rivière Faisaient gronder le tonnerre 60 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 C'était quoi ? 61 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Il ira bien, papa ? 62 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Oui. Il doit juste être sonné. Il va repartir retrouver sa famille. 63 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Tu n'es pas obligé de lui mentir. 64 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Navré de vous déranger, commandant. Agent spécial Joshua Holder. 65 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Oui, je me souviens de vous. 66 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 Le NCIS a été chargé du meurtre de votre famille. 67 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Du nouveau dans l'affaire ? 68 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 À vrai dire, je viens discuter d'une anomalie dans le rapport. 69 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 L'arme du crime, votre SIG p226, 70 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 a été pris dans un coffre à armes dans votre garage, exact ? 71 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Non, je leur ai dit. Le coffre était dans ma chambre. 72 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Vous pouvez me montrer ? 73 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Je suis curieux. Comment ces tueurs ont eu accès à votre coffre ? 74 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Ils ont copié mon empreinte. 75 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Ce serait vraiment sophistiqué. 76 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Pas une empreinte partielle récupérée sur une cannette. 77 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Sans déconner. C'est ce que je dis. C'est un adversaire sophistiqué. 78 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Il faut trouver le tueur qui a fui. 79 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 On a relevé 30 empreintes à la clinique 80 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 à comparer aux fichiers des prisonniers et du NCIC. 81 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Et Interpol ? 82 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Je l'ai dit, on y travaille. 83 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Je peux voir le garage ? 84 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Qui connaît le code de ce coffre ? 85 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Rien que moi. 86 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Je me demande, si l'arme était rangée dans ce coffre... 87 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Elle était dans ma chambre. 88 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Allez. Qu'est-ce que vous foutez ? Vous tournez en rond. 89 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Mon travail est d'examiner les possibilités... 90 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Le NCIS plie toujours vite l'affaire quand mes gars se battent dans un bar. 91 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Vous vous êtes plantés pour Boozer. 92 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Il ne s'est pas suicidé, d'accord ? 93 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Sur le terrain, j'enfoncerais des portes... 94 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 - Commandant. - Je choperais les gars. 95 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Je compatis à votre situation, sincèrement. 96 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Mais on n'est pas sur le terrain. Il y a une procédure. 97 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Très bien. 98 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Je viens voir l'amiral. J'ai prévenu. 99 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Entrez. 100 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Asseyez-vous, fiston. 101 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Belles funérailles. Les dernières pour un moment j'espère. 102 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Oui, monsieur. 103 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 De quoi vouliez-vous parler ? 104 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Le NCIS, monsieur. J'ignore s'ils sont qualifiés pour traiter l'affaire. 105 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 J'ai appris que l'enquête sur l'Épée d'Odin était terminée. 106 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Vous avez approuvé, Mitchell a déclenché la bombe. 107 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Je parle de ma famille. C'est devenu une enquête criminelle. 108 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Ça devrait être du contre-renseignement. C'est peut-être personnel. 109 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personnel ? 110 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Je poursuis Kahani depuis des années. Je suis le meilleur moyen de l'abattre. 111 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Lui et les Qods le savent. 112 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Jahan Kahani ne travaille pas à Coronado. 113 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Il est juste chimiste. 114 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Il a envoyé une escouade chez Boozer. Et chez moi. 115 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Celui qui a tué ma famille court toujours. 116 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Toute la communauté est en danger. 117 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Vous parlez clairement librement, donc je vais en faire autant. 118 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Vous nous mettez dans une position intenable. 119 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Il y a deux semaines, vous souteniez, malgré les preuves du contraire, 120 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 qu'un soldat des FDS avait déclenché les explosifs en Syrie. 121 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Je me suis rétracté, monsieur. 122 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Après vous avoir mis face à vos contradictions. 123 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Et là, vous voulez 124 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 qu'on s'en prenne au NCIS pour une idée farfelue que les Qods 125 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 - s'attaquent aux SEALs sous notre nez. - Vous n'écoutez pas. 126 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Vous ne vous écoutez pas, commandant. 127 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 On vous a sorti de l'enquête sur l'Épée d'Odin et vous gardez votre poste. 128 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Le capitaine Howard a tout fait pour couvrir vos arrières. 129 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 La vérité, c'est que nous ignorons ce qu'il vous arrive. 130 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Et comme vous n'avez pu protéger ni vos hommes ni votre famille, 131 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 nous ne... 132 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece ! Lâchez-le, commandant. 133 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 134 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Le bureau de liaison a dit que vous seriez ici. 135 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 - C'est faux. - J'ai parlé à Brenda Freeman. 136 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Brenda a dû vous dire, 137 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 que le NCIS interdit l'accès aux journalistes. 138 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 J'étais avec Reece la veille des meurtres, 139 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 il a braqué son arme sur moi. 140 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 J'accepte de témoigner 141 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 si vous me dites ce qui s'est passé. Officieusement. 142 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Le légiste estime la mort de la femme et de la fille à 30 minutes 143 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 de l'arrivée de Reece. 144 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Trente minutes avant ou après ? 145 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Ce n'est pas clair, mais on est en plein dans la marge d'erreur. 146 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Donc elles ont été tuées après son départ, ou Reece les as tuées 147 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 avant de venir ici. 148 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 J'ai parlé à Reece, il était bizarre. 149 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 D'où l'arme pointée sur vous ? 150 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Oui, mais on n'aurait pas dit un homme prêt à tuer sa famille. 151 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Seigneur. 152 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Oui, ce n'est pas joli. 153 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Quelqu'un entre, tire sur les médecins. 154 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Pan, pan. 155 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Qu'est-il arrivé ici ? 156 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 C'est là que Reece se serait bagarré 157 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 avec deux assassins masqués. 158 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 Conditionnel ? 159 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Il n'y a pas de corps. 160 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Et selon Reece, il aurait laissé un assaillant au sol juste là, 161 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 dans une mare de sang. Il lui aurait tiré dessus trois fois. 162 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Quelqu'un a effacé les preuves ? 163 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 J'étais le premier sur place. Aucune trace de cet assaillant, 164 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 mort ou vif. 165 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 La clinique n'a pas de caméras de sécurité ? 166 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Non. Confidentialité des patients. 167 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Et la médecine légale ? 168 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Rien. Sauf les balles du 9 mm de Reece. 169 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Dans ce cas, pourquoi est-il libre ? 170 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Parce que tout ça n'a aucun sens. 171 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 L'autre type est bléssé par lame. Pas de couteau. 172 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Et les images de sécurité de la maison montrent Reece partant calmement 173 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 puis revenant paniqué. 174 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 Soit James Reece s'est battu avec quelqu'un ici, soit avec personne. 175 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Je me convaincs d'une chose, puis d'une autre. 176 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Je sais que James Reece croit à sa version des faits. 177 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Il se faisait examiner pour une raison. 178 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 J'ai été clair. Je n'ai rien à dire. 179 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Aucun signe d'un assaillant à la clinique Engram. Aucun corps. 180 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Comment l'expliquez-vous ? 181 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Retrouvez-moi au portail près du garage. 182 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Et les secours ? 183 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Parfois, ils ont pour ordre d'enlever le corps avant l'enquête. 184 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 J'ai interrogé secours, coroner et enquêteurs. 185 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit ça. 186 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Vous avez besoin d'aide pour le prouver. 187 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Vous avez été attaqué après votre IRM, non ? 188 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 - Oui. - D'accord. Donc, 189 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 j'imagine que vous n'avez pas vu les résultats. 190 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 J'étais occupé. 191 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Ceci est une décharge. 192 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Signez. Je prouverai que votre IRM était bonne, ça aidera notre affaire. 193 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Mon IRM ? Aider notre affaire ? En quoi ça va nous aider ? 194 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Personne ne me croit. Non merci. 195 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 L'agent sur votre affaire veut vous croire. 196 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 - Vous l'avez rencontré ? - Oui. 197 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 C'est un agent du NCIS. Il veut coincer un SEAL et se faire un nom. 198 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Mais il était le premier sur les lieux, et vous êtes libre. 199 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 - Vous avez vos recherches ? - Quelles recherches ? 200 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Oui, je l'ai. 201 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Je veux le voir. 202 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Je peux obtenir mes propres infos. 203 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Vous n'avez pas la copie du rapport de police. 204 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Montrez-le-moi, et je signe. 205 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder était le premier à la clinique ? 206 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Il a dit qu'il voulait comprendre. 207 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Merci. Je vous contacterai, commandant. 208 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Attendez. Quel genre de téléphone avez-vous ? 209 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 - Un comme ça. - Attendez. Lequel ? 210 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Attendez ici. 211 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Votre portable. 212 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Montrez-le-moi. 213 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Je l'ai mis en mode avion. Ne l'éteignez pas. Mode avion. 214 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Ceci est un sac Faraday. 215 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Si vous avez géré des infos sensibles, vous connaissez. 216 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Les portables non cryptés sont des appareils de suivi 217 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 qui passent des appels. 218 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 C'est ainsi que j'obtenais mes infos à l'étranger. 219 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Gardez-le dans le sac. C'est un téléphone prépayé. 220 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Contactez-moi avec ça. N'appelez pas, ne m'écrivez pas. 221 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Vous achèterez une carte-cadeau Google. 222 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Notez tout ça. 223 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Utilisez-la pour créer un compte Threema. 224 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 N'utilisez pas WhatsApp. C'est compromis depuis des années. 225 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 226 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Stylo. 227 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Voici mon nom d'utilisateur confidentiel. Contactez-moi sur Threema avec ça. 228 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Mémorisez-le, puis jetez-le. 229 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Ça en fait, des précautions. 230 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Si j'ai raison pour Kahani, ce n'est pas suffisant. 231 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Merci, commandant. 232 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Appelez-moi Reece. 233 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Si vous racontez mon histoire, utilisez mon nom. 234 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 D'accord, Reece. Tenez bon. 235 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 T'es qui, putain ? 236 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Oh, merde. 237 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Quoi, tu dormais ? 238 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Le décalage horaire, mec. Je suis à l'heure du Yémen. Quoi de neuf ? 239 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 On tient notre gars. 240 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Notre gars ? 241 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, c'est un dossier cible. 242 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Si les Qods ciblaient les SEALs à Coronado, 243 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 il leur faut un agent pour que les enquêtes les couvrent. 244 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 L'agent Josh Holder du NCIS est affecté à mon affaire et à celle de Boozer. 245 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Il était le premier chez Boozer, mais a dit que la police avait répondu. 246 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Et il est arrivé à la clinique avant les secours. 247 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Pour ça, il devait être sur place. 248 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 C'est l'opérateur. C'est lui qui a fui. 249 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 J'ai une question. 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Comment tu te sens ? 251 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Bien. 252 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 C'est parfait pour le mal de crâne. Un à la fois. 253 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Sinon ça va t'assommer, crois-moi. 254 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 D'accord. 255 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Tout d'abord, ta surveillance, c'est de la merde. 256 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Avec le tank que tu conduis, ta couverture est foutue. 257 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Allez. Je ne suis pas de la CIA, mais je ne suis pas idiot. 258 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 J'ai pris le camion de Lecrone aux SEALs. Il ne m'a pas vu. 259 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Il boit de la bière légère. C'est suspect. 260 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Tu es sûr de toi ? 261 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Je l'ai regardé dans les yeux. 262 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 C'est lui. 263 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Quel est le plan ? 264 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy Boehm ? 265 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen ? Ravi de vous rencontrer. 266 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 - Vous êtes intéressé par deux chambres. - Exact. 267 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 - Un appartement est prêt en haut. - Bien. 268 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 J'espérais pouvoir voir la plage d'abord. 269 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 - Bien sûr. Par ici. - Super. 270 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente est une vraie communauté. 271 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Il y a beaucoup de nouveaux comme vous. 272 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Comme vous semblez du genre actif, 273 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 il y a une piscine chauffée sur le toit, une salle de sport, 274 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 et un des meilleurs spots de surf de San Diego. 275 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Je ne compte surfer que sur Internet. 276 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Une piste cyclable. 277 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Qu'en est-il de la sécurité ? 278 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 - Les portes sont toujours fermées. - Oui. 279 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 - Le quartier est sûr. - Pas besoin d'un système d'alarme. 280 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Il n'y a jamais eu de cambriolages. 281 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Eh bien, je suis prêt à monter. 282 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Allons-y. 283 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Les appartements ont été repensés. 284 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Commodités améliorées, fenêtres écologiques. 285 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Nous sommes passés au solaire l'année dernière. 286 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 - Ah bon ? - Oui. 287 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 La révolution verte. 288 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Quelques appartements donnent sur la cour, 289 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 mais évidemment, le pompon, c'est le Pacifique. 290 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Salut, c'est Liz. 291 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Mon patron est à l'étranger et je n'ai rien à faire 292 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 et de l'essence à gaspiller. Je pensais passer te chercher à San Diego. 293 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Les cieux se montrent amicaux. 294 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Mes... 295 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Mes petites me manquent, Reece. On se parle bientôt. 296 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Je suis. 297 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Option. 298 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Vous n'êtes pas obligée. Vous êtes la grosse blinde. 299 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Vous jouez cette main dans tous les cas. 300 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Vous pouvez garder vos cartes. 301 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Merci pour le tuyau. 302 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Le miseur check. Check. 303 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Check. 304 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Vingt pour suivre. 305 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Vingt pour suivre. 306 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 C'est une blague ? 307 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 308 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Tu évites mes appels. 309 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Je me dis que tu as peut-être des ennuis. Mais non. 310 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Tu plumes des étudiants au poker. Bonjour. 311 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 La ferme. 312 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Le miseur check. 313 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 - Tapis. - Tapis. 314 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Sortez de l'eau. C'est un grand requin blanc. 315 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 - Monsieur. - Oui, madame. 316 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 - Je me couche. - Bravo. 317 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 C'est pas vrai. 318 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Je bosse, Jordan. Que dire de plus ? 319 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que les derniers mois n'ont pas été inutiles. 320 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que t'envoyer en Syrie et en Turquie à 1 000 $ par jour était un bénéfice 321 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 pour toi, moi et surtout VoltStreem. 322 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 L'hôtel où tu m'as mise à Alep était un trou. 323 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 Il aurait fallu me payer pour rester. 324 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Ils ne t'ont pas payée. Moi si. Et pour ta sécurité. 325 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Et tu as obtenu le scoop de l'année. 326 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 - Parce que je suis douée. - Puis silence radio. 327 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Et moi, j'ai des nouvelles de James Reece par la télé ? 328 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Mais la télé n'a pas sa décharge médicale signée. 329 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 J'écoute. 330 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Les capacités mentales de Reece sont remises en cause. 331 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 J'attends que la police libère la scène du crime. 332 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Il l'a fait ? Il a tué sa famille ? 333 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 C'est ce sur quoi je travaille. 334 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 J'ai appelé mon ulcère comme toi. Ulcère Katie. 335 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 - Tu t'inquiètes trop. - Oui. 336 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Tu es douée pour le travail d'impact. Et j'en ai marre de me taire. 337 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 L'avantage de VoltStreem est l'immédiateté. 338 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Tu as 24 heures, je veux du concret. 339 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 C'est pour elle. 340 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Le lapin est en mouvement. Je signalerai s'il fait demi-tour. Bonne chasse. 341 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Rapport ? 342 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Le sac à merde a pris l'autoroute. Tu peux y aller. 343 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Bière. 344 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 T'as quelque chose ? 345 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Non. Juste une obsession malsaine pour les vidéos porno de baby-sitters. 346 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Mal de crâne ? 347 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Non. Ça va. Je n'ai pas dormi la nuit dernière. 348 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Je n'aurais pas dormi non plus, dans cette maison. Tu devrais pioncer ici. 349 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Je n'ai pas lavé ces draps depuis que tu as dormi dedans. 350 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Tu ne les as jamais lavés. 351 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exact. 352 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Tu sonnes. Hé ! Tu sonnes. 353 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 - Putain. - Washington. 354 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 - Qui m'appelle de Washington ? - Bonne question. 355 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Quoi de neuf, Rick ? 356 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Salut, mon pote. 357 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Un ami t'attend, au fond. 358 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Madame la Ministre. 359 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Commandant. 360 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 J'ai su ce qui est arrivé au WARCOM. 361 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Vous n'arrangez pas votre cas en agressant un amiral. 362 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Vous n'êtes pas payée pour recadrer des SEALs, si ? 363 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Je ne vous recadre pas. Gerry peut être sacrément pénible. 364 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Votre père était SEAL, non ? 365 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Oui, madame. 366 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Une enfance militaire, c'est une fierté, mais aussi un fardeau. 367 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Whisky, commandant ? 368 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Je ne suis pas difficile. 369 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Deux Yellow Spots, s'il te plaît. 370 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Oui, madame. 371 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Les SEALs ont développé une tactique d'assaut-éclair utilisant 372 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 des hélicoptères de l'armée. 373 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Imaginez la coïncidence si votre père, un jeune SEAL, et mon père, 374 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 un pilote vétéran, s'étaient connus. 375 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Mon père détestait voler. 376 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Parce qu'il a volé avec le mien ? 377 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Madame. C'est la maison qui offre. 378 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 Le WARCOM vous a parlé de ma théorie ? 379 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Il ne s'est pas contenté de nous dire des conneries en Syrie. 380 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Je pense qu'il a au moins un agent au sein du NCIS à San Diego. 381 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Je n'en sais pas plus. Mais il faut agir maintenant. 382 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Pour que mon peloton soit le seul atteint. 383 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani n'est pas une menace pour vous. 384 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Nous ne le savons pas. 385 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Mets les infos. 386 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 En fait, si. 387 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Continuons. 388 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Le spécialiste iranien des armes, le Dr Kahani, 389 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 a été tué lors d'une opération de l'armée américaine dans le nord de la Syrie, 390 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 et ce quelques semaines après l'échec d'une mission visant à le capturer 391 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 et ayant entraîné la mort de 12 SEALs. 392 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Le Pentagone a déclaré : 393 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Le monde et les Syriens 394 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "peuvent dormir sereinement en sachant que cet expert en armes chimiques 395 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "n'est plus une menace pour la liberté." 396 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Je sais ce que c'est, quand la guerre vous suit chez vous. 397 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Mais j'espère que vous trouverez la paix sachant que cette mission 398 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 est finie. 399 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Bonne nuit, commandant. 400 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Des enquêtes sont en cours sur les échecs de la précédente tentative 401 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 de l'opération Épée d'Odin. 402 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Tu as quelque chose ? 403 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Oui. Notre pote a sorti tes données biométriques de la base de l'équipe. 404 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Logique. Je suis le suspect n°1. 405 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Sauf que Holder a sorti tes empreintes deux jours avant les meurtres. 406 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Ça pourrait être notre type. 407 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 On peut s'en assurer. 408 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Blessure à l'avant-bras gauche. 409 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Oui. Je t'ai apporté quelque chose. 410 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Pour les filles. Et Boozer. 411 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 - Bonjour. - Vous êtes de la police ? 412 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Non, je suis journaliste. J'ai appelé au sujet de l'IRM de James Reece. 413 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 J'ai répondu. 414 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Un médecin doit valider la transmission des informations. 415 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 J'en ai besoin pour hier. 416 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 - Je reviens. - Merci. 417 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Jordan. Je l'ai, putain ! 418 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Non, écoute, tu dois me trouver un neurologue à LA, et tout de suite. 419 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Crois-moi. C'est de mieux en mieux. 420 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 C'était le flingue préféré de Boozer. 421 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Un Kimber 1911, calibre 45. Il a grandi au Texas en tirant avec ça. 422 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 S'il avait voulu se suicider, ça aurait été avec un 1911. 423 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Vous vous êtes trompés d'arme, bande de couillons. 424 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 On va y aller tout doucement. 425 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Restez calme et vous resterez en vie. Compris ? 426 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 D'accord. Bon Dieu. Je n'ai pas tué votre ami. 427 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 - Si. - Non. 428 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Vous avez tué ma femme. Vous avez tué ma fille. 429 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 - Vous avez voulu me tuer. - Non, commandant. 430 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Vos bras. 431 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 - Je n'ai tué personne. - Vos bras. 432 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Tournez votre bras gauche. 433 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Maintenant, l'autre. 434 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 D'accord. 435 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 D'accord. 436 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Si ce n'est pas vous, vous avez au moins couvert les meurtres. 437 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Qui vous paie ? 438 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Mettez vos mains là-dedans. 439 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 J'ai posé une question. 440 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 - Ne pleurez pas. - Je ne sais pas. 441 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 L'Iran ? La Syrie ? 442 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Ne m'obligez pas à répéter. Pour qui travaillez-vous ? 443 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Allez. Ça devient ennuyeux, patron. 444 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Il peut nous baratiner toute la journée. On sait ce qu'on sait. 445 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 On aura jamais de réponse fiable avec cet étron. 446 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Ne me faites pas de mal. 447 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Ne me faites pas de mal. 448 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Merde. Ce n'est pas maintenant. Bon sang. 449 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Il est amnésique, patron. 450 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Je vous en prie. 451 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 - Commandant... - Soyez franc avec moi. 452 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 À qui vous parlez ? 453 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Écoutez. Je ne vous poursuivrai pas. 454 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 On oublie tout ça. 455 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 - On oublie tout ça ? - Oui. 456 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Vous avez fait analyser mes empreintes. 457 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Je faisais mon travail. C'était pour l'Épée d'Odin. 458 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 - Vous avez merdé. - Commandant. Je suis agent fédéral. 459 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Un agent fédéral ! J'ai composé le 911. C'est la police. 460 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Jamais vous n'auriez pu arriver en premier. 461 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Saut si vous y étiez déjà. 462 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Le central nous a appelés, car vous êtes de la Navy. 463 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Ils le savent. 464 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Ne me mentez pas. 465 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Je ne mens pas. 466 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Putain de merde. 467 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 J'ai tout compris chez Boozer. 468 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Je sais qu'il ne s'est pas suicidé, et pour les tunnels 469 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 avec le peloton Alpha, je comprends aussi. 470 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 - Commandant... - Vous m'avez piégé. 471 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Vous n'allez pas bien. 472 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Si ce que vous dites est vrai, il n'y a pas d'assassin. 473 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 C'est moi qui ai tué ma famille. 474 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Non. Putain. 475 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Vous ne pourrez pas me convaincre de ça. 476 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 - Commandant, non ! - Ne bougez pas. 477 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 - Levez le menton. - Non ! 478 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Levez ce putain de menton. 479 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 480 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Quoi ? Qu'avez-vous dit ? 481 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. C'est lui, le type qui me paie. 482 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 C'est son nom. Il me donne des infos. Je reçois de l'argent. 483 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 C'est tout ce que je sais. C'est tout... 484 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Sous-titres : Michael Puleo 485 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Direction artistique Anouch Danielian