1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 LA LISTA TERMINAL 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Un hermoso lugar para descansar. 3 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amén. 4 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Vamos. No es momento de estar solo. 5 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 No quiero dejarlas. 6 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Hay otros modos de estar con ellas. 7 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Y entonces le dije a Lucy: 8 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Ninguna ahijada mía se preocupará por no embarrarse la ropa de la iglesia". 9 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Bueno, yo tengo una. 10 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Claro que no. -¿Cómo que no? 11 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -No, tú lo tienes prohibido. -¿Qué cosa? 12 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Contar estas anécdotas. 13 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 ¿Lo callamos? Si quieren, lo estrangulo. 14 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Calma, me voy a portar bien. 15 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Cuando estaba en los equipos, 16 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 Lauren Reece organizaba unas parrilladas fabulosas después de las misiones. 17 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Y una vez, 18 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 creo que justo después de que Sabrina me dejara oficialmente... 19 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 ¿Qué esposa fue esa? 20 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Yo no estaba en un buen momento, y como buen amigo que es, 21 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece compró cuatro o cinco cajas de cerveza. 22 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Creo que tomé cuatro o cinco cajas. 23 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Entonces, se hizo de noche, todos se iban, miro hacia un lado, 24 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 y había un sofá rojo impecable y hermoso que gritaba mi nombre. 25 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Por supuesto, me quedé a dormir. 26 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Cuando me despierto, ya era de día, pero muy temprano. 27 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Y cuando miro hacia arriba, 28 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 estaba... 29 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Estaba Lauren, con Luce en brazos, 30 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 preguntándose por qué su sala de estar olía a mingitorio. 31 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Porque te habías meado encima. 32 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Yo... 33 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Hagamos un brindis. 34 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Por la familia Reece, tres generaciones que tuve el gusto de conocer. 35 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Le debemos la vida a su amor y su coraje. 36 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -¡Brindo por eso! -Brindo por eso. 37 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Sin duda, hermano, 38 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 el mundo es una mierda aún mayor sin ellas dos. 39 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Creo que me voy. 40 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -¿Te vas a casa? -¿Tan pronto? 41 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Sí, quiero ir a casa. 42 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Ven. Mi chofer te lleva. 43 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 ¿Para qué queremos sol si hay margaritas? 44 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Oye, Picasso. ¿Me muestras qué estás dibujando? 45 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 No lo terminé. 46 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 ¿Y si no lo terminaste para mañana que me voy? 47 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Si no me lo muestras, canto una canción. 48 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 ¿No me crees? 49 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Me gustan los autos veloces y compro sueños 50 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 He hecho muchas locuras 51 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Y tengo mi cuota de partes rotas 52 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Gracias. 53 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Hoy cumplí los 36 54 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 ¿Treinta y seis? 55 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Es que la compuse hace cuatro años. 56 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Pero el río y la montaña se llevan los truenos 57 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 ¿Qué rayos fue eso? 58 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 ¿Va a estar bien, papá? 59 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Sí, creo que quedó atontada. Va a volver con su familia. 60 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 No hace falta que le mientas. 61 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Disculpe la molestia. Soy el agente especial Joshua Holder. 62 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Sí, me acuerdo de usted. 63 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 El NCIS investigará el homicidio de su familia. 64 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 ¿Hay novedades? 65 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 De hecho, vine para hablar de una discrepancia en el informe. 66 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 El arma homicida, su SIG P226. 67 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 La tomaron de una caja fuerte en el garaje, ¿no? 68 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 No, ya les dije. La tomaron de una caja para armas en mi cuarto. 69 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 ¿Me la podría mostrar? 70 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Oiga. 71 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Por curiosidad, ¿cómo cree que los asesinos accedieron a la caja? 72 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Deben haber copiado mi huella. 73 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Eso es sofisticado. 74 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Esto no se abre con una huella tomada de una lata de Coca. 75 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Exacto. Es lo que les digo, se trata de un rival sofisticado. 76 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Hay que encontrar al que huyó. 77 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 En la clínica recogimos 30 huellas. 78 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 Estamos cotejándolas con registros penales, cárceles... 79 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 ¿Y con Interpol? 80 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Como le dije, estamos en eso. 81 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 ¿Podría ver el garaje? 82 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 ¿Quién sabe el código de esta caja? 83 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Solo yo. 84 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Si el arma hubiera estado en esta caja... 85 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 No. Estaba en mi cuarto. 86 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Por favor. ¿Qué están haciendo? ¿Mordiéndose la cola? 87 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Mi tarea es agotar las posibilidades de... 88 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Ustedes siempre trabajaban rápido si uno de los míos se peleaba en un bar. 89 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Le digo una cosa. Con Boozer, se equivocaron. 90 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 No se suicidó, ¿sabe? 91 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Si fuera yo, estaría derribando puertas... 92 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Comandante... -Y sacándolos de los pelos. 93 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Entiendo su situación, de veras. 94 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Pero aquí no manda usted, y debemos respetar un proceso. 95 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Bueno. 96 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Vengo a ver al almirante. Llamé antes. 97 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Adelante. 98 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Siéntate, hijo. 99 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Fue un buen funeral. Ojalá no haya otros por un tiempo. 100 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Sí, señor. 101 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ¿Querías hablar de algo? 102 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Del NCIS, señor. No sé si están en condiciones de investigar este caso. 103 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Pero la investigación sobre la misión está cerrada. 104 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Confirmaste que Mitchell había detonado el explosivo. 105 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Hablo de mi familia. La investigación de ese caso. 106 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Debería ocuparse Contrainteligencia. Creo que fue algo personal. 107 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 ¿Personal? 108 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Hace años que persigo a Kahani. No hay nadie más apto para acabar con él. 109 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Él y la Fuerza Quds lo saben. 110 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Jahan Kahani no está trabajando en Coronado. 111 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Es químico, no jefe de espías. 112 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Mandó un comando para matarnos a Boozer y a mí. 113 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Quien mató a mi familia anda suelto. 114 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Toda la comunidad está en peligro. 115 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Por lo visto, hablas sin tapujos, yo haré lo mismo. 116 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Nos estás dejando en una situación insostenible. 117 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Hace dos semanas, llegaste insistiendo, a pesar de las pruebas, 118 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 en que el explosivo lo había detonado un soldado de las FDS. 119 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Ya me retracté de eso. 120 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Después de que te defendimos. 121 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 ¿Y ahora? ¿Quieres 122 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 que nos peleemos con el NCIS por tu idea loca de que la Fuerza Quds 123 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -está matando a los SEAL frente a...? -Señor, no me escucha. 124 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Tú no te escuchas. 125 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Logramos salvarte de la investigación de la misión y conservar tu puesto. 126 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 El capitán Howard no hace otra cosa más que cubrirte. 127 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Pero, en verdad, no sabemos qué está pasando contigo. 128 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Y dado que no pudiste proteger a tus hombres ni a tu familia, 129 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 nosotros no... 130 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 ¡Reece! Ya basta, comandante. 131 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agente, Katie Buranek, de VoltStreem. 132 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 En su oficina me dijeron que lo buscara aquí. 133 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -No es cierto. -Hablé con Brenda Freeman. 134 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Si Brenda le dijo algo, 135 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 fue que el NCIS no acepta periodistas en una escena. 136 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Vi al comandante Reece el día antes de los asesinatos 137 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 y me apuntó con un arma. 138 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Si quiere mi declaración, es suya, 139 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 pero dígame qué rayos pasó ahí, extraoficialmente. 140 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Según el forense, la esposa y la hija murieron a media hora 141 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 de que Reece llegara aquí. 142 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 ¿Media hora antes o después? 143 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 No está claro, pero hay un margen de error. 144 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 O sea que alguien las mató cuando él se fue, o Reece las mató 145 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 y después vino aquí. 146 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Cuando hablé con él, parecía alterado. 147 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 ¿Por eso le apuntó? 148 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Sí, pero no como alguien que mataría a su esposa y su hija. 149 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Santo Dios. 150 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Sí, no es agradable. 151 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Parece que entró alguien, les disparó a los médicos. 152 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Pum, pum. 153 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 ¿Y aquí qué pasó? 154 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Aquí fue donde Reece supuestamente forcejeó 155 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 con dos asesinos enmascarados. 156 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 ¿Supuestamente? 157 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 No hay ningún cuerpo. 158 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Y según Reece, dejó a uno de los atacantes tirado aquí, 159 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 en un charco de sangre, porque le dio tres tiros. 160 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 ¿Habrán limpiado la evidencia? 161 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Yo fui el primero en llegar. No había indicios 162 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 de ningún atacante, vivo o muerto. 163 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Bueno, ¿y la clínica no tiene cámaras de seguridad? 164 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 No. Por la privacidad del paciente. 165 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ¿Y los estudios forenses? 166 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Solo dicen que las balas son del arma de Reece. 167 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Entonces, ¿por qué no lo encierran? 168 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Porque nada tiene sentido. 169 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Tenía una herida cortante, pero no hay cuchillo. 170 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Y las cámaras de su casa muestran a Reece saliendo tranquilo 171 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 y volviendo en estado de pánico. 172 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece peleó con alguien en esta sala o no peleó con nadie. 173 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Primero pienso una cosa, después, la otra. 174 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Lo que sí sé es que James Reece cree en su versión de los hechos. 175 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Por algo le estaban revisando la cabeza. 176 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Fui claro. No hablaré con usted. 177 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 No había señales de atacantes en la Clínica Engrama. Ni cadáveres. 178 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 ¿Cómo lo explica? 179 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Espéreme junto al garaje. 180 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 ¿Habló con los paramédicos? 181 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 A veces les ordenan retirar los cuerpos antes de la investigación. 182 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 No, hablé con ellos y con el cuerpo forense. 183 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -No estoy loco. -Yo no dije eso. 184 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Pero necesita que lo ayude a probarlo. 185 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Lo atacaron después de la resonancia, ¿no? 186 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Sí. -Bueno. 187 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Imagino que nunca pudo ver los resultados. 188 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Estaba bastante ocupado. 189 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Esta es una autorización. 190 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Firme, deme acceso a la resonancia Lo ayudaré a probar que está sano. 191 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Una resonancia limpia me ayudará. ¿Cómo sería eso? 192 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Nadie quiere creerme. No, gracias. 193 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 El agente que lo investiga sí quiere. 194 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -¿Habló con Josh Holder? -Sí. 195 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Es agente del NCIS. Solo quiere inculparme y hacerse famoso. 196 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 ¿Y por qué no lo encerró si él fue el primero en llegar? 197 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -¿Usted lleva su material encima? -¿Qué material? 198 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Sí. 199 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Quiero verla. 200 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Tengo acceso a mi propia historia clínica. 201 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Sé que no tiene una copia de ese informe. 202 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Si me la muestra, firmo. 203 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 ¿Holder llegó primero a la clínica? 204 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Dijo que está tratando de entender. 205 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Gracias. Me pondré en contacto. 206 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Espere. ¿Qué tipo de teléfono usa? 207 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Uno de estos. -Espere. ¿De cuáles? 208 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Espere aquí. 209 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Muéstreme su teléfono. 210 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Déjeme ver. 211 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Lo puse en modo avión. ¿Sí? No lo apague. En modo avión. 212 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Esto es una bolsa de Faraday. 213 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Si alguna vez entró a una sala de seguridad, sabe lo que es. 214 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Esos teléfonos sin encriptar son localizadores 215 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 que sirven para hacer llamadas. 216 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Así obtenía información en el extranjero. 217 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 No lo saque de la bolsa. Este es un teléfono prepago. 218 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Úselo para comunicarse conmigo, pero no llame ni escriba. 219 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Compre en efectivo una tarjeta de regalo de Google. 220 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Anote esto, por favor. 221 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Configure una cuenta de Threema. 222 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 No use WhatsApp, hace años que se puede espiar. ¿De acuerdo? 223 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 224 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Deme. 225 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Le anotaré mi nombre de usuario. Contácteme en Threema usándolo. 226 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Memorícelo y deshágase de él. 227 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Sí. Cuántas precauciones. 228 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Si tengo razón con lo de Kahani, no suficientes. 229 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Bueno. Gracias, comandante. 230 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Puede llamarme Reece. 231 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Si va a contar mi historia, use mi nombre. 232 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Muy bien, Reece. Resista. 233 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 ¿Quién carajo eres? 234 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Carajo. 235 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 ¿Estabas durmiendo? 236 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Hora de Greenwich más tres. Como si fuera Yemen. ¿Qué pasa? 237 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Encontré al tipo. 238 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 ¿Al tipo? 239 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, es una presentación de objetivo. 240 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Dijiste que si Quds tenía objetivos en Coronado, 241 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 necesitaba un agente para garantizar investigaciones desviadas. 242 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 El agente Josh Holder es el tipo del NCIS asignado a mi caso y al de Boozer. 243 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Fue el primero en llegar a la casa de Boozer, aunque dijo que fue la policía. 244 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Y llegó a la clínica de la resonancia antes que los paramédicos. 245 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Eso solo es posible si estaba cerca. 246 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Él es el que disparó, es el que se escapó. 247 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Voy a preguntarte algo. 248 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 ¿Cómo te sientes? 249 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Estoy bien. 250 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Estas son excelentes para los dolores de cabeza. Solo una. 251 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Si tomas más, te caerás de culo. Créeme. 252 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Bueno. 253 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 En primer lugar, tu vigilancia es una mierda. 254 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Si te acercaste con ese mastodonte que manejas, ya te descubrieron. 255 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Por favor, no seré de la CIA, pero tampoco soy idiota. 256 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Usé el auto de Lecrone. No me vio. 257 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Toma cerveza ligera. Eso es sospechoso. 258 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 ¿Cuánta certeza tienes? 259 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Lo miré a los ojos, Ben. 260 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Es él. 261 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 ¿Cuál es la jugada? 262 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 ¿Roy? ¿Roy Boehm? 263 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ¿Carmen? Un placer conocerte. 264 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Te interesa uno de tres ambientes. -Así es. 265 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Genial. Arriba hay uno para ver. -Bien. 266 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Primero, me gustaría ver la playa. 267 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Por supuesto. Ven por aquí. -Genial. 268 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente es toda una comunidad. 269 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Hay muchos que vienen de fuera, como tú. 270 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Se nota que haces actividad física. 271 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 Tenemos piscina climatizada en la azotea, un gimnasio 272 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 y una de las mejores playas de surf de San Diego. 273 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Pero yo solo sé surfear en Internet. 274 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Hay ciclovía. 275 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 ¿Y cómo es la seguridad? 276 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Las puertas están siempre cerradas. -Claro. 277 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -El barrio es seguro. -No hacen falta alarmas. 278 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Nunca hubo ningún robo. 279 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Bueno, vayamos a ver arriba. 280 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 De acuerdo. 281 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Todas las unidades están refaccionadas. 282 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Con equipamiento moderno y ventanas ecológicas. 283 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 El año pasado instalamos energía solar. 284 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -¿En serio? -Sí. 285 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 La revolución verde. 286 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Algunas unidades miran al patio, 287 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 pero obviamente lo mejor es el Pacífico. 288 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hola, soy Liz. 289 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Mi jefe está fuera del país, y yo estoy sentada sin hacer nada, 290 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 con el tanque lleno. Se me ocurrió pasar a buscarte por San Diego. 291 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Podemos ir adonde quieras. 292 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Estoy... 293 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Extraño a las chicas, Reece. Hablamos pronto. 294 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Igualo la máxima. 295 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Opción. 296 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 No tienes que hacer eso. Eres la ciega grande. 297 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Vas a participar en la mano. 298 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Puedes quedártelas. 299 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Gracias por el consejo. 300 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Apostadores. Pasa. 301 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Pasa. 302 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Veinte más. 303 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Veinte más. 304 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 No lo puedo creer. 305 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 306 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Una semana esquivándome. 307 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Me hiciste creer que pasaba algo, que tenías problemas, y no. 308 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Estabas instalada jugando al póker y esquilmando a unos niños. 309 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Cállate. 310 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Apostadores. 311 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Va todo. -Va todo. 312 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Sal del agua. Estás nadando con un tiburón. 313 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Señor. -Sí, señora. 314 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -No voy. -Bien hecho. 315 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ¿Qué carajo? 316 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Estoy trabajando, Jordan. ¿Qué esperas? 317 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que estos seis meses no hayan sido en vano. 318 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que mandarte a Siria y a Turquía por $1000 al día fue beneficioso 319 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 para ti, para mí y para VoltStreem. 320 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 El hotel de Alepo era una pocilga. 321 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Debí cobrar por dormir ahí. -Sí. 322 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Pero no te pagaron, ¿o sí? Yo les pagué, y pagué tu seguridad. 323 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Y de pronto conseguiste la mejor historia del año. 324 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Porque hago bien mi trabajo. -Pero desapareciste. 325 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Y mientras, ¿las noticias de Reece me llegan por la tele? 326 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 En la tele nadie tiene una autorización médica firmada por él. 327 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Cuéntame. 328 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Hay dudas sobre la capacidad mental de Reece. 329 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Estoy esperando que la policía deje la escena del crimen. 330 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 ¿Fue él? ¿Mató a la familia? 331 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 En eso estoy trabajando. 332 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 ¿Sabes que le puse tu nombre a mi úlcera? Úlcera Katie. 333 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Te preocupas demasiado. -Sí. 334 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Eres periodista de alto impacto. ¿No? Y ya me harté de esperar. 335 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 La mayor ventaja de VoltStreem es la inmediatez. 336 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Tienes 24 horas para darme algo que pueda publicar. 337 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Ella paga. 338 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Conejo en movimiento. Te avisaré si vuelve. Buena cacería. 339 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 ¿Novedades? 340 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Acaba de llegar a la autopista. Tienes luz verde. 341 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Cerveza. 342 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 ¿Hay algo? 343 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nada. Una obsesión perversa con los videos porno de niñeras. 344 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 ¿Te duele la cabeza? 345 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 No, estoy bien, es que anoche no dormí. 346 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Yo tampoco dormiría en esa casa. Tendrías que quedarte aquí. 347 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Puede que te sorprenda, pero no lavé esas sábanas desde que dormiste ahí. 348 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Esas sábanas no las lavaste nunca. 349 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exacto. 350 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Tu teléfono. ¡Oye! Tu teléfono. 351 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Mierda. -Washington. 352 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -¿Quién me llama de Washington? -Buena pregunta. 353 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 ¿Qué tal, Rick? 354 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Hola, hermano. 355 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Una amiga te está esperando atrás. 356 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Señora secretaria. 357 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Comandante. 358 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Supe lo que pasó en el Comando Naval. 359 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Atacar a un almirante no ayuda con su caso. 360 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 ¿Arrestar a un SEAL no está por debajo de su rango? 361 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 No vine a arrestarlo. Gerry a veces es muy fanfarrón. 362 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 ¿Su padre no era un SEAL? 363 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Sí, señora. 364 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Es un orgullo tener una infancia militar, pero también una carga especial. 365 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 ¿Toma whisky irlandés? 366 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Últimamente, tomo lo que sea. 367 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick, ¿puedes traernos un par de Yellow Spot, por favor? 368 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Sí, señora. 369 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 ¿Sabe que las tácticas de asalto del grupo SEAL se desarrollaron 370 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 con helicópteros del ejército? 371 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Qué coincidencia sería que su padre, un joven SEAL, y el mío, 372 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 un piloto veterano, se cruzaran. 373 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Mi padre odiaba volar, señora. 374 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Tal vez sea porque voló con el mío. 375 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Señora, la casa invita. 376 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 ¿El Comando le contó mi teoría? 377 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani no solo nos hizo llegar datos falsos en Siria. 378 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Tengo motivos para creer que tiene al menos un agente en el NCIS de San Diego 379 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 y tal vez algo más, pero tenemos que intervenir ya. 380 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Ya mató a mi escuadrón, que no llegue más allá. 381 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani no es una amenaza para usted. 382 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Señora, eso no lo sabemos. 383 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Enciende las noticias. 384 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Sí lo sabemos. 385 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Continuemos. 386 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 El Dr. Kahani, un experto iraní en armas químicas, 387 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 murió en una operación militar de élite en el norte de Siria. 388 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Esto fue pocas semanas después de una misión fallida para capturarlo 389 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 que causó la pérdida de 12 SEAL. 390 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 El Pentágono emitió esta declaración: 391 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "El mundo, sobre todo Siria, 392 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "dormirá en paz sabiendo que un creador de armas químicas de Oriente Medio 393 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "ya no amenaza a quienes valoramos la libertad". 394 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Yo sé lo que es que la guerra te persiga hasta tu casa. 395 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Pero espero que usted vuelva a vivir en paz sabiendo que la misión 396 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 se completó. 397 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Buenas noches, comandante. 398 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Hay investigaciones en curso sobre las fallas en el intento anterior 399 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 de la operación Espada de Odín... 400 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Hola. 401 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 ¿Alguna novedad? 402 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Sí. El tipo bajó tus datos biométricos de los registros del equipo. 403 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Es lógico. Soy su sospechoso. 404 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Pero descargó tus huellas dos días antes de los asesinatos. 405 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Podría ser el infiltrado. 406 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Hay una forma de saberlo. 407 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Un corte en el brazo izquierdo. 408 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Sí. Te traje algo. 409 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Por las chicas. Y Boozer. 410 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Hola. -¿Está con la policía? 411 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 No, soy de prensa. Llamé antes por el estudio de James Reece. 412 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Sí, yo respondí. 413 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Debemos asignar un médico antes de entregar la información. 414 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Lo necesito para ayer. 415 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Ya vuelvo. -Gracias. 416 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Hola, Jordan. ¡Sí, lo conseguí, carajo! 417 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Oye. Necesito que consigas un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo. 418 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Créeme. La cosa se pone interesante. 419 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Esta era el arma favorita de Boozer. 420 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, calibre .45. Se crio en Texas disparando esta bebé. 421 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Si se iba a suicidar, habría usado una 1911. 422 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Lo mataron con el arma equivocada, idiotas. 423 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Vamos a tranquilizarnos. 424 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Si te quedas tranquilo, no mueres, ¿entendido? 425 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Bueno. Dios mío. Yo no... Yo no maté a su amigo. 426 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Sí. -No. 427 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Mataste a mi esposa. Mataste a mi hija. 428 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Intentaste matarme. -No, comandante, no maté a nadie. 429 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 A ver los brazos. 430 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -Yo no maté a nadie. -Muéstrame los brazos. 431 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Da vuelta el izquierdo. 432 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 El otro brazo. 433 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Bueno. 434 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Bueno. 435 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Tal vez no los mataste, pero lo encubriste. 436 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 ¿Con quién trabajas? 437 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Pon las putas manos aquí. 438 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Te hice una pregunta. 439 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -No llores, carajo. -No sé. 440 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 ¿Irán? ¿Siria? 441 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 No me hagas preguntar otra vez. ¿Para quién trabajas? 442 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Vamos. Me aburro, jefe. 443 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Puede mentir todo el día, pero sabemos lo que sabemos. 444 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Tenemos a este imbécil agarrado de las huevos. 445 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Por favor, no me hagan daño. 446 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Por favor, no me hagan daño. 447 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Mierda. No es ahora. Maldita sea. 448 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Tiene amnesia, jefe. 449 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Se lo ruego. 450 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Comandante... -¿Por qué no eres sincero? 451 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 ¿Con quién habla? 452 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Escuche, ¿de acuerdo? No lo denunciaré. 453 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 No voy a... Me olvidaré de todo. 454 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -¿Te olvidarás? -Sí. 455 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Tomaste mi huella de la base de datos de SEAL. 456 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Hacía mi trabajo. Colaboraba con Espada de Odín. 457 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -La cagaste. -Comandante. Soy un agente federal. 458 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 ¡Un agente federal! Llamé a emergencias. Esa es la policía. 459 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Es imposible que llegaras primero. 460 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Salvo que ya estuvieras ahí. 461 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Nos llamaron de emergencias porque saben que es un SEAL. 462 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Saben eso. 463 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 No me mientas. 464 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 No miento. 465 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Maldita sea. 466 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Lo supe en la casa de Boozer. 467 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Supe que no se había matado, y en los túneles también, 468 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 con el escuadrón Alfa, y ahora lo sé de la misma manera. 469 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Comandante. -Ustedes me emboscaron. 470 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Usted... no está bien. 471 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Si lo que dices es verdad, no hay un asesino. 472 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Y yo maté a mi familia. 473 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 No. No. Carajo. 474 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Me puedes convencer de muchas cosas, pero de eso no. 475 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Comandante, no. ¡No! -No te muevas. 476 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Levanta la cara. -¡No! 477 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Levanta la puta cara. 478 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 479 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 480 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Él es quien me paga. 481 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Ese es su nombre. Él me da información. Va dinero a una cuenta. 482 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Eso es todo lo que sé. Eso es todo... 483 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Subtítulos: María Victoria Rodil 484 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Supervisión creativa Rebeca Rambal