1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 LA LISTA FINAL 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Un lugar precioso para descansar. 3 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amén. 4 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Vamos. Es mejor que no estés solo. 5 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 No quiero dejarlas. 6 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Hay otras formas de seguir con ellas. 7 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Y entonces le dije a Lucy: 8 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Ninguna ahijada mía debería preocuparse por manchar la ropa de ir a la iglesia". 9 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Vale. Me toca. 10 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 -Ay, no. -¿Cómo que no? 11 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 -Lo tienes prohibido. -¿El qué? 12 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Hablar en conmemoraciones. 13 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 ¿Queréis que se calle? Lo estrangulo sin más. 14 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Tranquila, me portaré bien. 15 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Cuando estaba en los SEAL, 16 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 después de cada misión, Lauren Reece organizaba una barbacoa. 17 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Esta vez que comento 18 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 creo que fue justo después de que Sabrina me abandonase oficialmente. 19 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 ¿Cuál de tus mujeres era? 20 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Yo no estaba en mi mejor momento, así que, como buen amigo que es, 21 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece compró unas cuatro o cinco cajas de birra. 22 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Cuatro o cinco, ¿no? 23 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 El caso es que cayó la noche, se largó todo el mundo y vi 24 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 un sofá rojo impoluto, alucinante, que me llamó la atención. 25 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Ni que decir tiene que dormí en él. 26 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Me desperté y ya era por la mañana, tempranísimo. 27 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Miré hacia arriba 28 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 y... 29 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Ahí estaba Lauren con Luce en brazos, 30 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 preguntándose por qué su salón olía a letrina. 31 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Porque te habías meado. 32 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Bueno... 33 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Brindemos. 34 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Por los Reece. Agradezco haber conocido a tres generaciones de la familia. 35 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Seguimos vivos gracias a su amor y valentía. 36 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 -Por ellas. -Sí. 37 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Te lo juro, tío, 38 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 sin ellas el mundo es un lugar bastante peor. 39 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Creo que... voy a irme. 40 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 -¿Te vas a casa? -¿Ya? 41 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Sí. Quiero volver a casa. 42 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Ven. Te llevará mi chófer. 43 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 ¿Quién necesita el sol cuando hay margaritas? 44 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 ¡Eh, Picasso! ¿Me enseñas el dibujo? 45 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Aún no está acabado. 46 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 ¿Y si no lo terminas antes de que me vaya mañana? 47 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Si no me lo enseñas, tendré que cantarte algo. 48 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 ¿No me crees? 49 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Me gustan los coches rápidos Y comprar sueños 50 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 He hecho muchas locuras 51 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 He dejado un reguero de destrozos... 52 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Gracias. 53 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Hoy cumplo 36 54 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 ¿Treinta y seis? 55 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Perdón, la compuse hace cuatro años. 56 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Pero un río de rabia hizo llegar los truenos 57 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 ¿Qué ha sido eso? 58 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 ¿Se va a poner bien, papá? 59 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Sí. Estará atontado. Después volverá con su familia. 60 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 No hay necesidad de mentirle. 61 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Perdone, señor. Soy el agente especial Joshua Holder. 62 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Ah, sí. Lo recuerdo. 63 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 El NCIS investiga el asesinato de su familia. 64 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 ¿Hay alguna novedad? 65 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 En realidad, he venido a hablarle de una contradicción en el informe. 66 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 ¿El arma que se usó fue su SIG P226? 67 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 La cogieron de la caja fuerte que tiene en el garaje, ¿verdad? 68 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 No. Ya les dije que de la caja fuerte de mi cuarto. 69 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 ¿Le importaría enseñármela? 70 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Oiga... 71 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Por curiosidad... ¿Cómo cree que lograron abrirla los asesinos? 72 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Con una copia de mi huella. 73 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Vaya, qué sofisticado. 74 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Esta caja no se abre con una simple huella parcial. 75 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 No joda. Ya les dije que era alguien que sabía de tecnología. 76 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Por eso es vital encontrarlo. 77 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Había 30 huellas distintas en la clínica. 78 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 Los están analizando la Agencia de Prisiones, el NCIC... 79 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 ¿Y la Interpol? 80 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Como le he dicho, estamos en ello. 81 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 ¿Me enseña el garaje? 82 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 ¿Quién sabe la clave de esta caja? 83 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Solo yo. 84 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Entonces, si la pistola hubiese estado en esta caja fuerte... 85 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Pero no. Estaba en el cuarto. 86 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Venga ya. ¿Qué han estado haciendo? ¿Rascarse la barriga? 87 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Debo explorar todas las posibilidades. 88 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 El NCIS se da más prisa cuando mis chicos montan broncas. 89 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Le diré algo. Se equivocaron con Boozer. 90 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 No se suicidó, ¿entiende? 91 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Yo ya estaría derribando puertas... 92 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 -Señor... -...y sacando a gente a la fuerza. 93 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Comprendo su situación, de verdad, 94 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 pero esto no es una misión en el extranjero. Hay reglas. 95 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 De acuerdo. 96 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Tengo una cita con el almirante. He llamado antes. 97 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Adelante. 98 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Siéntate, hijo. 99 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Un funeral precioso. Espero que sea el último de momento. 100 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Sí, señor. 101 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 ¿De qué querías hablar? 102 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Del NCIS. No sé si están cualificados para llevar este caso. 103 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Pensé que había concluido el caso de la Espada de Odín. 104 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Dijeron que Mitchell fue el responsable de la explosión. 105 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Me refiero al asesinato de mi familia. Lo están investigando. 106 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Es un trabajo de contrainteligencia. Creo que es personal. 107 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 ¿Personal? 108 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Llevo años tras Kahani. Soy el único que puede pillarlo. 109 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Y tanto él como la Quds lo saben. 110 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Jahan Kahani no está haciendo nada en Coronado. 111 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Es químico, no espía de élite. 112 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Envió un equipo a matar a Boozer. A matarme a mí. 113 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Quien haya matado a mi familia está en la calle. 114 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Es un peligro público. 115 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Estás hablando sin tapujos, así que haré lo propio. 116 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Nos estás poniendo en una situación indefendible. 117 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Hace dos semanas insistías en que, pese a que todo indicaba lo contrario, 118 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 el de las FDS había hecho explotar el dispositivo en Siria. 119 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Ya me he retractado, señor. 120 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Después de que diéramos la cara por ti. 121 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 ¿Ahora qué quieres? 122 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 ¿Que nos enfrentemos al NCIS con la idea descabellada de que la Quds 123 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 -se está cargando a los SEAL? -No me está escuchando. 124 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Eres tú quien no escuchas lo que dices. 125 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Hemos mantenido intacto tu historial tras las pesquisas de la Espada de Odín. 126 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 El capitán Howard se ha dedicado en cuerpo y alma a cubrirte las espaldas, 127 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 pero lo cierto es que no sabemos qué te pasa. 128 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 No has sido capaz de proteger ni a tus hombres ni a tu familia. 129 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 No podemos... 130 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 ¡Reece! Suéltelo, comandante. 131 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agente, Katie Buranek, de VoltStreem. 132 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 En su oficina me han dicho que estaría aquí. 133 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 -No lo creo. -He hablado con Brenda Freeman. 134 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Brenda le habrá dicho 135 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 que el NCIS no quiere a la prensa en los escenarios. 136 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Vi a Reece el día antes de los asesinatos. 137 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 Me apuntó con una pistola. 138 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Declararé como testigo 139 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 si me dice qué coño está pasando. De forma extraoficial. 140 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Según el forense, la mujer y la niña murieron en un plazo de 30 minutos 141 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 desde la llegada de Reece. 142 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 ¿Treinta minutos antes o después? 143 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 No está claro, pero está dentro del margen de error. 144 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 O las mataron después de que él se fuese, o lo hizo el propio Reece 145 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 antes de venir a la clínica. 146 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Cuando hablé con él, estaba muy raro. 147 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 ¿Por eso la apuntó? 148 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Sí, pero no me pareció capaz de matar a su mujer y a su hija. 149 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Cielo santo. 150 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Ya, menudo panorama. 151 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Bueno, entonces entra alguien, dispara a los médicos... 152 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bang, bang. 153 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 ¿Qué pasó ahí dentro? 154 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Supuestamente, ahí es donde Reece se peleó 155 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 con dos asesinos encapuchados. 156 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 ¿"Supuestamente"? 157 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 No hay ningún cadáver. 158 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Según Reece, dejó a uno de los agresores tirado 159 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 en un charco de sangre. Le disparó tres veces. 160 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 ¿Alguien limpió la zona? 161 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Fui el primero en llegar. No había rastro del agresor. 162 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 De ninguno. Ni vivos ni muertos. 163 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 ¿La clínica tiene cámaras de videovigilancia? 164 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 No. Por confidencialidad. 165 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ¿Y el informe forense? 166 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Nada, excepto las balas de la nueve milímetros de Reece. 167 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Entonces ¿por qué está en libertad? 168 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Porque nada de esto encaja. 169 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Lo hirieron con un cuchillo, pero no hay cuchillo. 170 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Además, en las grabaciones se ve que Reece sale de casa tranquilamente 171 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 y que después vuelve aterrado. 172 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 O James Reece peleó con alguien aquí, o no peleó con nadie. 173 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Ambas teorías me parecen convincentes. 174 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Lo que sí sé es que Reece se cree su versión de los hechos. 175 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Por algo le revisaban la cabeza. 176 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Te dejé claro que no tenía nada que decir. 177 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 No había rastro de los agresores en la Clínica Engram. Ni cadáveres. 178 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 ¿Cómo lo explica? 179 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Ve a la puerta lateral, donde el garaje. 180 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 ¿Ha hablado con urgencias? 181 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 A veces retiran los cadáveres antes de las investigaciones. 182 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 He hablado con ellos, con el forense, con el CSI... 183 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 -No estoy chiflado. -No he dicho eso. 184 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Pero necesita ayuda para demostrarlo. 185 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Lo atacaron después de hacerse la resonancia, ¿no? 186 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 -Sí. -Vale. Entonces 187 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 supongo que no llegó a ver los resultados. 188 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Estaba un pelín ocupado. 189 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Esto es una autorización. 190 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Accederé a su historial médico y demostraré que está bien. Será de ayuda. 191 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Si lo demuestras, será de ayuda. ¿Por qué crees que servirá de algo? 192 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Nadie me cree. No, gracias. 193 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 El agente encargado del caso quiere creerlo. 194 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 -¿Conoce a Josh Holder? -Sí. 195 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Es del NCIS. Solo quiere una medallita por pillar a un SEAL. 196 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 ¿Y por qué está usted libre? Él fue el primero en llegar. 197 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 -¿Tiene ahí el informe? -¿Qué informe? 198 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 ¿No tenías una copia del informe policial de Boozer? 199 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Sí. 200 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Quiero verlo. 201 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Puedo acceder a mi propio historial. 202 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Pero no tiene una copia del informe policial. 203 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Déjame verlo y firmo esto. 204 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 ¿Y Holder fue el primero en llegar? 205 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Está intentando unir las piezas. 206 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Gracias. Seguiré en contacto. 207 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Espere. ¿Qué teléfono tienes? 208 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 -Uno de estos. -¿Cómo? ¿De cuáles? 209 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 No te vayas. 210 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Saca el teléfono. 211 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Enséñamelo. 212 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Ponlo en modo avión, ¿de acuerdo? No lo desactives. En modo avión. 213 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Esto es una funda Faraday. 214 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Si has estado en centros secretos, ya sabrás cómo va. 215 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Los móviles sin cifrado son dispositivos de rastreo 216 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 que sirven para hacer llamadas. 217 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Así conseguía información durante las misiones. 218 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Déjalo en la funda. Esto es un móvil de prepago. 219 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Úsalo para contactar conmigo. Ni llamadas ni mensajes. 220 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Compra una tarjeta de regalo de Google y pague con efectivo. 221 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Toma nota. 222 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Utilízala para crear una cuenta de Threema. 223 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Olvídate de WhatsApp. No es seguro. Nunca lo ha sido. 224 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 225 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 El boli. 226 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Este es mi nombre de usuario. Úsalo en Threema para comunicarte conmigo. 227 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Memorízalo y después destrúyelo. 228 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Cuánta cautela. 229 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Si tengo razón sobre Kahani, no es suficiente. 230 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Vale. Gracias, comandante. 231 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Llámeme Reece. 232 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Si va a contar mi historia, llámeme por mi nombre. 233 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 De acuerdo, Reece. No se rinda. 234 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 ¿Quién coño eres? 235 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Joder. 236 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 ¿Estabas durmiendo? 237 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Tres horas más que el GMT. Sigo el horario de Yemen. ¿Qué pasa? 238 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Tenemos al tipo. 239 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 ¿Al tipo? 240 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, esto es un perfil de objetivo. 241 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Dijiste que si la Quds va a por los SEAL en Coronado, 242 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 necesitaría a un infiltrado para alterar la investigación. 243 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Josh Holder es el agente del NCIS encargado de mi caso y del de Boozer. 244 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Fue el primero en llegar a casa de Boozer a pesar de que se llamó a la policía. 245 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Y llegó antes que los de urgencias a la clínica donde me hice la resonancia. 246 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Solo sería posible si andaba por la zona. 247 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Es el tío que disparó, joder. El que se escapó. 248 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Una pregunta... 249 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 ¿Cómo te encuentras? 250 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Bien. 251 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Estas van muy bien para las jaquecas. Tómate solo una. 252 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Si te tomas más, te dejan tiradísimo. Créeme. 253 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Vale. 254 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Para empezar, como vigilante eres una mierda. 255 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Tu coche parece un tanque. Si te acercas tanto, te descubrirán. 256 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Venga ya. No seré de la CIA, pero no soy idiota. 257 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Saqué el equipo de Lecrone de los SEAL. No me ha visto. 258 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Bebe cerveza light. Eso es sospechoso. 259 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 ¿Estás seguro de esto? 260 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Lo miré a los ojos, Ben. 261 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Es él. 262 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 ¿Y cuál es el plan? 263 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 ¿Roy? ¿Roy Boehm? 264 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ¿Carmen? Encantado. 265 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Venía a ver el piso de dos habitaciones. -Eso es. 266 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 -Estupendo. El piso piloto está arriba. -Perfecto. 267 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Me gustaría ver la playa primero. 268 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 -Por supuesto. Venga por aquí. -Muy bien. 269 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente es una gran comunidad. 270 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Hay mucha gente de fuera como usted. 271 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Parece una persona muy activa. 272 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 Tenemos una piscina climatizada en la azotea, un gimnasio 273 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 y una de las mejores zonas de surf de San Diego. 274 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Lo más marinero que hago es navegar por Internet. 275 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Carril bici. 276 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 ¿Qué tipo de seguridad tienen? 277 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 -Las puertas están siempre cerradas. -Ya. 278 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Es un barrio muy seguro. -No necesitan alarmas. 279 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Nunca han entrado a robar, se lo aseguro. 280 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Bien. Cuando quiera, subimos. 281 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Vamos allá. 282 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Todas las viviendas están reformadas. 283 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Instalaciones de primera, ventanas ecológicas... 284 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Instalamos paneles solares el año pasado. 285 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 -¿Ah, sí? -Sí. 286 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 La Revolución Verde. 287 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Algunos apartamentos dan al patio, 288 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 pero la joya de la corona es el Pacífico. 289 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hola, soy Liz. 290 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Mi jefe está fuera del país y yo estoy mano sobre mano, 291 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 con el tanque lleno. Podría pasarme por San Diego y recogerte. 292 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 El cielo está despejado. 293 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Es que... 294 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Echo de menos a las chicas, Reece. Ya hablaremos. 295 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Solo faltas tú. 296 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Tú dirás. 297 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 No tienes por qué hacerlo. Eres la ciega grande. 298 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Entras en la mano sí o sí. 299 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Puedes guardarte las cartas. 300 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Gracias por el consejo. 301 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Apuestas... Pasa. 302 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Pasa. 303 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Sube a veinte. 304 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 ¿Veinte? 305 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Tiene que ser una broma. 306 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 307 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Una semana sin saber de ti. 308 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Pienso que igual pasa algo, que quizá tienes problemas, pero no, 309 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 estás en una mesa de póquer desplumando a universitarios. Hola. 310 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 Cállate. 311 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Apuestas... 312 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 -Voy con todo. -Va con todo. 313 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 No metas el pie, chaval. Hay un tiburón blanco. 314 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 -Señor... -Sí, señora. 315 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 -No voy. -Bien hecho. 316 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 ¿De qué cojones vas? 317 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Estoy currando. ¿Qué quieres que te diga? 318 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que los últimos seis meses no han sido en vano. 319 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que enviarte a Siria y a Turquía por 1000 dólares al día fue 320 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 bueno para ti y para VoltStreem. 321 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 La habitación del hotel en Alepo era un cuartucho. 322 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 -Tendrían que haberme pagado. -Ya. 323 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Pero no lo hicieron, ¿verdad? Yo pagué por ella. Y por tu escolta. 324 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 De repente, das con el bombazo del año... 325 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 -Soy buena en mi trabajo. -...y desapareces. 326 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 ¿Tengo que seguir el caso de Reece en la ABC7? 327 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 Ellos no tienen la autorización para acceder a sus datos médicos. 328 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Cuenta. 329 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Hay ciertas dudas sobre la salud mental de Reece. 330 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Estoy esperando a que la policía abandone la clínica. 331 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 ¿Lo hizo? ¿Mató a su familia? 332 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Eso intento averiguar. 333 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 ¿Sabes qué? Mi úlcera se llama como tú. Katie. 334 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 -Te preocupas demasiado. -Ya. 335 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Eres buena con las noticias de impacto. Estoy harto de esperar. 336 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 La gran baza de VoltStreem es la inmediatez. 337 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Tienes 24 horas para darme algo, ¿vale? 338 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Paga ella. 339 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 El conejo está en marcha. Te aviso si da la vuelta. Feliz caza, colega. 340 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 ¿Informe? 341 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 El hijoputa ha entrado en la autopista. Tienes vía libre. 342 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Birra. 343 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 ¿Tenemos algo? 344 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Nada. Solo una obsesión insana con el porno de niñeras. 345 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Te duele la cabeza. 346 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 No. Estoy bien. Es que anoche no dormí bien. 347 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Yo tampoco podría dormir en esa casa. Quédate aquí. 348 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Te sorprenderá, pero las sábanas llevan sin lavarse desde que las usaste. 349 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Tío, no las has lavado nunca. 350 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Pues eso. 351 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Te llaman. ¡Oye, te suena el móvil! 352 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 -Joder. -Washington. 353 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 -¿Quién me llama desde allí? -Buena pregunta. 354 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 ¿Qué tal, Rick? 355 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Hola. 356 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Una amiga te espera al fondo. 357 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Señora secretaria. 358 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Comandante. 359 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 He sabido lo ocurrido en el WARCOM. 360 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Agredir a un almirante no mejora su situación. 361 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 ¿No le viene pequeño lo de ir a por los SEAL? 362 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 No voy a por usted. Gerry es un poco cretino a veces. 363 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Su padre era SEAL, ¿verdad? 364 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Sí, señora. 365 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Venir de una familia de militares es un orgullo pero también una carga. 366 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 ¿Bebe whisky irlandés? 367 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Últimamente no soy muy selectivo. 368 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick, un par de copas de Yellow Spot, por favor. 369 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Sí, señora. 370 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 ¿Sabe que los SEAL desarrollaron algunas tácticas de hostigamiento 371 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 con helicópteros del ejército? 372 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Imagínese qué coincidencia si su padre, un joven SEAL, y el mío, 373 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 piloto curtido, se hubiesen topado. 374 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Mi padre odiaba volar, señora. 375 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Quizá porque voló con el mío. 376 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Señora... Invita la casa. 377 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 ¿El WARCOM le ha contado mi teoría? 378 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. No solo nos pasó información falsa en Siria. 379 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Tengo motivos para creer que tiene a un infiltrado en el NCIS de San Diego. 380 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 No sé nada más, pero hay que hacer algo al respecto ya. 381 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 No podemos permitir que ponga a más gente en peligro. 382 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani no es una amenaza para usted. 383 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Señora, no lo sabemos. 384 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Pon las noticias. 385 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Sí, de hecho. 386 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Lo siguiente... 387 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 El doctor Jahan Kahani, experto iraní en armas, 388 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 ha sido abatido durante una operación militar en Siria. 389 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Hace unas semanas, se llevó a cabo una misión fallida para capturarlo 390 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 en la que fallecieron 12 SEAL. 391 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Según la declaración del Pentágono, 392 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "el mundo y el pueblo sirio 393 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "pueden estar tranquilos. Uno de los mayores expertos en armas químicas 394 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "ya no supone una amenaza para la libertad". 395 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Sé lo que es traerse la guerra a casa, 396 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 pero espero que pueda descansar al saber que la misión 397 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 ya ha acabado. 398 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Buenas noches, capitán. 399 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Sigue investigándose el fracaso de la anterior incursión 400 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 de la operación Espada de Odín. 401 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Oye. 402 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 ¿Qué? ¿Tienes algo? 403 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Sí. Holder sacó tus datos biométricos de la base de datos de la unidad. 404 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 A ver, soy el sospechoso principal. 405 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Ya, pero sacó tus huellas dos días antes de los asesinatos. 406 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Podría ser quien buscamos. 407 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Hay un modo de saberlo. 408 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 El corte en el brazo izquierdo. 409 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Sí. Te he traído algo. 410 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Por las chicas. Y por Boozer. 411 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 -Hola. -¿Es de la policía? 412 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 No, periodista. He llamado antes por el escáner de James Reece. 413 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Ha hablado conmigo. 414 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Antes de darle la información, debemos asignar un nuevo médico. 415 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 La necesito para ya. 416 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 -Ahora vuelvo. -Gracias. 417 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Jordan, ¡lo tengo, joder! 418 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 No, escucha. Busca un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo. 419 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Créeme, la historia mejora. 420 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Esta era la pistola favorita de Boozer. 421 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Una Kimber 19-11, calibre 45. Se crio en Texas con ella en las manos. 422 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 La habría usado si quisiese suicidarse. 423 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Capullos, lo mataron con el arma equivocada. 424 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Ahora, despacito y con calma. 425 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Estate tranquilo y seguirás vivo, ¿de acuerdo? 426 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Ay, Dios. Yo no maté a su amigo. 427 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 -Sí que lo hiciste. -No. 428 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Mataste a mi mujer y a mi hija. 429 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 -Intentaste matarme a mí. -No, no he matado a nadie. 430 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Los brazos. 431 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 -No he matado a nadie. -Muéstramelos. 432 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Gira el brazo izquierdo. 433 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Ahora el otro. 434 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Vale. 435 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 De acuerdo. 436 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Puede que no los matases, pero sí que lo encubriste. 437 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 ¿Quién te paga? 438 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Mete las putas manos. 439 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Te he hecho una pregunta. 440 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 -No llores. -No lo sé. 441 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 ¿Irán? ¿Siria? 442 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 No me obligues a preguntártelo otra vez. ¿Para quién trabajas? 443 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Qué aburrimiento, jefe. 444 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Va a estar puteándonos todo el día. Sabemos lo que sabemos. 445 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Este saco de mierda no nos dirá nada de provecho. 446 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 No me haga daño, por favor. 447 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 No me haga daño. 448 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Joder, ahora no. Mierda. 449 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Tiene amnesia, jefe. 450 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Se lo suplico. 451 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 -Señor... -¿Por qué no me dices la verdad? 452 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 ¿Con quién habla? 453 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Escuche... No presentaré cargos. 454 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Nos olvidaremos del tema. 455 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -¿Olvidarnos? -Sí. 456 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Sacaste mi huella de la base de datos de los SEAL. 457 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Es mi trabajo. Fue por la Espada de Odín. 458 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 -La has cagado. -Señor, soy un agente federal. 459 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 ¡Un agente federal! Llamé a la policía. A la policía. 460 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Es imposible que llegase antes un federal, 461 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 a menos que ya estuviese allí. 462 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Nos avisaron de la centralita. Saben que es militar. 463 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Saben que es de la Armada. 464 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 No me mientas. 465 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 No miento. 466 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Me cago en la hostia. 467 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Me di cuenta en casa de Boozer. 468 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Sabía que no se suicidaría. Lo supe en los túneles, 469 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 con la sección Alfa, y lo sé ahora. 470 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 -Señor... -Me has tendido una trampa. 471 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 No está... Usted no está bien. 472 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Si lo que dices es verdad, entonces no hay ningún asesino. 473 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Yo maté a mi familia. 474 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 No. ¡Joder! 475 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Puedes convencerme de muchas cosas, pero no de eso. 476 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 -Señor, no lo haga. ¡No! -No te muevas. 477 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 -Levanta la barbilla. -No. 478 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Que la levantes, joder. 479 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 480 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 ¿Qué? ¿Qué dices? 481 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Es a quien busca. El que me paga. 482 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Así se llama. Me da la información y recibo el dinero en una cuenta. 483 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Es todo lo que sé. No sé nada más... 484 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Subtítulos: Vanesa López García 485 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Supervisor creativo Roger Peña