1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Στο Βιβλίο των Κριτών, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 o Γεδεών ρωτά τον Θεό πώς να επιλέξει τους άνδρες του για μάχη. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Ο Κύριος είπε στον Γεδεών να τους πάει στο ποτάμι και να τους βάλει να πιουν. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Οι άνδρες που ξάπλωσαν με τις κοιλιές τους κι έπιναν σαν σκυλιά δεν ήταν χρήσιμοι. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Ο Γεδεών παρακολουθούσε 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 καθώς κάποιοι γονάτισαν και έπιναν με τα μάτια να κοιτάνε στον ορίζοντα, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 με τις λόγχες στο χέρι. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Αν και ήταν λίγοι, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 εκείνοι ήταν οι άνδρες που χρειαζόταν. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Επ' αριστερά. Οπλίσατε. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Πίσω. Πίσω. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΝΤΖΙΡΛΙΚ 2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Άλφα, συγκεντρωθείτε. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Πήραμε το πράσινο φως για τον Χημικό Καχάνι. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Ναι, γαμώτο! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Επέστρεψε στη Σύρια. Η αντικατασκοπεία επιβεβαιώνει επικείμενη επίθεση. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Πού είναι ο Ντόνι; 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Είναι με ορό στο ιατρείο. Έχει πονοκέφαλο. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Πονοκέφαλο; 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Αφυδατώθηκε από το τρέξιμο. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Όχι το τρέξιμο. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Του δίνω ηλεκτρολύτες. Θα συνέλθει. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Έχει φρικάρει γιατί η γυναίκα του είναι ετοιμόγεννη. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Το μωρό του Μπούζερ! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Ναι. Άντε γαμήσου, Λεκρόν. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Θα είναι τιμή να έχουμε ένα μωρό Μπούζερ. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Ακόμα κι αν γίνει 1,58! 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Είσαι μαλάκας. Θα γίνει 1,61. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Εντάξει, παιδιά. Το κόβουμε εδώ. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Ντόνι, πώς νιώθεις; 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Σαν πίτμπουλ, κύριε. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Εντάξει. Τότε, πάμε να φάμε. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Εντάξει, παιδιά. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Θα φτάσουμε με ντόπια μηχανότρατα, 800 μέτρα από την ακτή. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Θα κολυμπήσουμε ανατολικά προς τον στόχο μας. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Έχουμε πλημμυρίδα στις 02:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ 5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Θα είναι σκοτεινά. Έχουμε 14 τοις εκατό σεληνόφως. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Φαίνεται ότι αυτά τα τούνελ 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 θα είναι σε βάθος έξι ως εννέα μέτρων κάτω από ασβεστόλιθο. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Πάω στοίχημα πως δεν θα παίξει 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 η ενδοεπικοινωνία, φίλε. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Για να επικοινωνούμε, θα στήσουμε αναμεταδότες στο σημείο εισόδου 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 και ενισχυτές κατά μήκος. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Θα επαναφέρουμε τις επικοινωνίες μόλις φτάσουμε στο σημείο πρόσβασης στην κρύπτη. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Μπορούμε να εμπιστευτούμε τους χάρτες, κύριε; 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Οι Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις μάς παραχώρησαν στρατιώτη 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 που μεγάλωσε παίζοντας στα τούνελ κάτω από το συγκρότημα. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Ο μικρός το 'χει πάρει προσωπικά. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Ο Καχάνι δηλητηρίασε την οικογένειά του. Θα μας συνοδεύσει. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Έλαβα. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Πέντε χιλιόμετρα απόσταση, κύριε. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Παιδιά, ετοιμαστείτε να ανέβουμε στην επιφάνεια. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Το πεδίο είναι ανοιχτό, αρχηγέ. Η εκτίμησή σου; 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Ο Καχάνι είναι κάτω από το ραντάρ. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Με κάνει να πιστεύω ότι το συγκρότημα θα φυλάσσεται ελαφρά. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Σε περίπτωση που το πράγμα στραβώσει, έχουμε ομάδα ταχείας επέμβασης 10' μακριά. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Σίγουρο σχέδιο, κύριε. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Συμφωνώ. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Ήσυχα. Μέσα και έξω. Κανείς δεν θα καταλάβει ότι είμαστε εκεί. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Η διμοιρία Μπράβο έχει ήδη αποβιβαστεί. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Ο Κοξ μας έδωσε την επιλογή να αναπαυθούμε και ν' αναλάβει αυτός όταν μας αλλάξει. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Του είπα πως δεν ήρθαμε εδώ ν' αράξουμε. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Αυτό το καθίκι είναι δικό μας. Είμαστε η ομάδα Άλφα. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Έχεις δίκιο. -Ναι, γαμώτο. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Ναι. Ωραία. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Τα μάτια στον ορίζοντα, παιδιά. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Ν' αξίζει τον κόπο. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Πάμε. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Φύγαμε. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Λεκρόν, Φλέτσερ, διατηρήστε τις επικοινωνίες. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Έλαβα. -Ωραία. Έλαβα. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Σημείο πρόσβασης, 18 μέτρα. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Κύριε, ο Ζικ σηματοδοτεί. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Μονάδα εξουδετέρωσης εκρηκτικών. Όχι επικοινωνίες! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Ανάβουμε λευκό φως. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Θα γίνει κατολίσθηση, κύριε. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Αυτή η κρύπτη είναι έτοιμη να εκραγεί. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Πείτε στις επικοινωνίες ότι είμαστε αρνητικοί στο σημείο πρόσβασης. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Μάλιστα, κύριε. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Εχθρός! Εχθρός στο σημείο εισόδου! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Τι έχουμε; 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Μεγάλο αριθμό εχθρού. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Φτιάξτε μια ομάδα πυρός για την εγκάρσια θέση. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Έλαβα. -Κουνηθείτε! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Λεκρόν! Τι έχεις; 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Λεκρόν, πρόσεχε τα νώτα σου! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Γαμώτο! Ο Λεκρόν χτυπήθηκε! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Κουνηθείτε! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Προχωρήστε! Κουνηθείτε! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Κρατήστε! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Καλυφθείτε! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Καλυφθείτε! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Μπαρνς, σκότωσ' τον καριόλη! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Γαμήστε τους! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Ελεύθερα! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Πάρτε έξω αυτούς τους άνδρες! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Δεχόμαστε επίθεση! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Υποχωρήστε στην κρύπτη! Κουνηθείτε! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Φέρτε τον πίσω! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Εμπρός, εμπρός! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Προχωράμε! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Μπαρνς! Καθάρισέ το! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Έλα. Σε κρατάω, αδερφέ! Σε κρατάω. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -Τελευταίος άνδρας! -Μάλιστα! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Μου το δίνεις; Έλα! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Κύριε, πρέπει να επιταχύνουμε την αποστολή! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Ηρέμησε τον άνδρα σου! Τι απώλειες έχεις, Ρελ; 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Έχω δύο απώλειες μάχης και ο Μπαρνς ίσα που ανασαίνει. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Αδερφέ! Άκουσέ με. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Θα σε βγάλω από εδώ. Σε κρατάω, αδερφέ. Σε κρατάω. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -Ο Μάλορι χτυπήθηκε! -Έρχονται κι άλλοι! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Μπούζερ! Ακολούθα με! Πρέπει να επικοινωνήσουμε. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Πρέπει να φέρουμε τη δύναμη ταχείας αντίδρασης! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Κράουλι! Πήγαινέ το στο σημείο πρόσβασης! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Εμπρός! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Σύρμα παγίδευσης. Ετοιμαστείτε να το περάσουμε. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -Προσοχή! -Πού είναι; 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Προσέχετε τα πόδια σας! -Πού είναι; 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Κράουλι, τον νου σου στη σκανδάλη. Ενημέρωσε. Τώρα! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Μάλιστα, κύριε, πάω. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Τι έχουμε, Μπούζερ; 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Έχω έξοδο. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Πάρε τις επικοινωνίες εκεί πάνω! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Σκοτώθηκαν πολλοί άνδρες. Να επέμβει η δύναμη ταχείας αντίδρασης. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Όχι! Έλα πίσω. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Σταματήστε τον στρατιώτη! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Πικάσο, θα μ' αφήσεις να δω τι ζωγραφίζεις; 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Τι ήταν αυτό; 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Μπαμπά! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Λούσι! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Ντόνι. Είσαι καλά; Ντόνι; 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Σήκω, Ρις, έλα! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Ρις! Ξύπνα! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Έλα, φίλε! Σήκω! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Κορτίζ, έρχομαι σε σένα! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Κορτίζ! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Ακολουθήστε με! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Διακοπή πυρών! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -Διακοπή πυρών! Φίλιες δυνάμεις! -Ρις! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Ενημέρωσε, Κορτίζ! -Καταμέτρηση; 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Αδερφέ, τι έχεις; 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Έλα. Πάμε, πάμε. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Έρχεται το μεταγωγικό! Φύγετε από τη θέση μου! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -Σε δύο! -Κορτίζ, πάμε! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -Πάνω! -Ανέβα γαμώτο! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Πάνω. -Πρέπει να σε βγάλουμε! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Έλα. -Γρήγορα! Πάμε! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Απώθησέ τους. -Ρίξ' τους κατασταλτικά πυρά! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Πάμε να τους δώσουμε υποστήριξη! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Κύριε! Ανεβείτε στο ελικόπτερο! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Χρειάζομαι καταμέτρηση των ανδρών! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Καταλαβαίνω, μα πρέπει να σας πάρω από δω! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Πάρτε τους άνδρες μου από δω! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Είστε ο τελευταίος άνδρας. Πιστέψτε με! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Χρειάζομαι κάποιον για το πόδι! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Δεν βρίσκω σφυγμό. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Κορτίζ! Τα μάτια σ' εμένα! Κοίταξέ με! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Κορτίζ! Άνοιξε τα μάτια σου! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Μείνε μαζί μου, αδερφέ. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Έλεγξε την αιμορραγία. -Μείνε μαζί μου. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Περισσότερη πίεση. -Έλα, αδερφέ. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Εμπρός; 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Η κυρία Ρις; 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Ο ένστολός σας περιμένει να σας μιλήσει. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 Τζέιμς; 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -Λόρεν; Εσύ είσαι; -Τζέιμς, δόξα τω Θεώ! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Τι συνέβη; Μίλα μου. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Άσχημα τα πράγματα. Όλοι... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Χάθηκαν όλοι. Όλοι. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Εγώ και ο Μπούζερ μείναμε. Όλοι οι άλλοι είναι... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Όλοι οι άλλοι δεν κατάφεραν να φύγουν. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Είναι άσχημο. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Εντάξει. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Σ' αγαπώ. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Μόνο... Μόνο έλα σπίτι. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Είμαι... Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει; 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Ειδικός πράκτορας Ρόμπερτ Μπρίτζερ, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Είμαι στην αεροπορική βάση του Ιντζιρλίκ με τον πράκτορα Ντάνιελ Σταμπς 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 για την κατάθεση του πλωτάρχη Τζέιμς Ρις, της ομάδας βατραχανθρώπων SEAL 7, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 σχετικά με την αποστολή 6-4-4, το Ξίφος του Όντιν. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Πλωτάρχη, μπορείτε να περιγράψετε τις λεπτομέρειες της αποστολής σας; 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Με τις ΣΔΔ θα συλλαμβάναμε τον δόκτορα Καχάνι και θα βρίσκαμε πληροφορίες 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 για το πρόγραμμα χημικών όπλων του. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Μας πληροφόρησαν πριν δύο βδομάδες. -Ποιος; 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Ο Ταμπάρι Μούσα. Έμπορος όπλων έξω από το Χαλέπι. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Κορυφαία πηγή των ΣΔΔ. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Συνεργαστήκατε για την επιχείρηση με... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Τον αντιπλοίαρχο Γουίλιαμ Κοξ. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Κάτι ύποπτο; 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Όχι. Οι πληροφορίες του Μούσα ήταν σίγουρες. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Έδωσε δύο σίγουρες βολές για τον Καχάνι στο παρελθόν. Συγγνώμη, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 βρέθηκε κανένα ίχνος του Καχάνι στον καταυλισμό; 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Αρνητικό. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Σύμφωνα με τα ηχητικά αρχεία, διακόψατε την επικοινωνία τέσσερα λεπτά μετά. Γιατί; 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Αυτοσχέδιοι εκρηκτικοί μηχανισμοί στο σημείο πρόσβασης. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Ακολούθησα την τυπική διαδικασία. Βρέθηκε κάποιο στοιχείο ότι ήταν εκεί; 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Θα μας δείξετε πού ήταν οι μηχανισμοί; 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -Βρέθηκε ένα κινητό εργαστήριο. -Ας μείνουμε στην επιχείρηση. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Πού ήταν οι μηχανισμοί; 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Ακριβώς εδώ. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Αυτοσχέδιοι μηχανισμοί, τίποτα το ασυνήθιστο. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Υπήρχαν οπλισμένοι καθεστωτικοί που μας έστησαν ενέδρα. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Πλωτάρχη, σε ποιο σημείο της επιχείρησης παρατηρήσατε ότι... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 ο χειριστής ειδικών επιχειρήσεων δευτέρας τάξεως Ντόνι Μίτσελ αδιαθέτησε; 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Με συγχωρείτε, τι; 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Ο χειριστής Μίτσελ. Το νεαρότερο μέλος της ομάδας σας, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 είχε ένα επεισόδιο κατά την επιχείρηση 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 λίγο πριν πυροδοτήσει την έκρηξη. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Κύριοι. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Πρέπει να καταλάβετε κάτι. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Δώδεκα άνδρες μου επιστρέφουν στην πατρίδα σε φέρετρα. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Θέλετε να μου κάνετε ερωτήσεις για τον Ντόνι Μίτσελ; 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Ο στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε. Όχι ο Ντόνι. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Η αναφορά λέει ο Ντόνι Μίτσελ. -Λάθος. Ήμουν εκεί. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Δεν ήταν ο Ντόνι. -Ήρεμα, πλωτάρχη. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Απλώς σας λέω αυτά που ξέρουμε. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Έχει πολύ θόρυβο, Μπούζερ. Έχει πολύ θόρυβο. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ραμίρεζ, ο Ντόνι χρειάζεται βοήθεια! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Ντόνι! Χαλάρωσε, γαμώτο! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Γαμημένη φωτιά! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Ντόνι! Τι συμβαίνει... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Δεν έγινε έτσι. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Δεν είπα τίποτα από αυτά τα πράγματα. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Ίσως αυτή η κατάθεση να γίνεται πολύ νωρίς. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -Το Ναυτικό ήθελε να... -Μη λέτε Ναυτικό. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Εντάξει; Δεν είστε του Ναυτικού. Είστε επίδοξοι μπάτσοι. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Ξέρω πώς έγινε. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Το μέρος ήταν γεμάτο εκρηκτικά και ένοπλους καθεστωτικούς, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 και ο στρατιώτης της ΔΤΑ έχασε τα μυαλά του. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Μίλα μου, Ντόνι. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 -Έχει πολύ θόρυβο! -Τι έχεις; 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -Ηρέμησε, Ντόνι! -Έχει πολύ θόρυβο εδώ. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Ντόνι! Κοίταξέ με. Θα σε βγάλω από δω, αδερφέ. Σε κρατάω! 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Σε κρατάω. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Το ηχητικό δείχνει ότι ο Μίτσελ ενεργοποίησε την έκρηξη. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Παρακαλώ, πάρτε ένα λεπτό, ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής, 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 κι ενημερώστε μας αν θέλετε να τροποποιήσετε την κατάθεσή σας. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Είσαι σε καλή κατάσταση, πλωτάρχη. Δεδομένων των γεγονότων. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Φυσικά και είναι, γιατρέ. Κοίταξέ τον. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Οι άνδρες μου είναι φτιαγμένοι για ν' αντέχουν. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Πώς αισθάνεσαι, πλωτάρχη, γενικά; 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Έχεις θολή όραση, πονοκεφάλους, απώλεια μνήμης; 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Απώλεια μνήμης; 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Οι τραυματισμοί στο σώμα επουλώνονται γρήγορα. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Οι νευρικές οδοί χρειάζονται περισσότερο. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Πρόσθεσε και το άγχος της απώλειας και... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Έχεις συμπτώματα, Ρις; 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Όχι, κύριε. Όχι... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ακόμα εξετάσεις. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Θα ήθελα πολύ να τις κάνω στο Μπαλμπόα, αν γίνεται. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Προτιμώ να κάνω μαγνητική εδώ. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Οι άνδρες μου ήδη πέταξαν για την πατρίδα. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Θέλω να επιστρέψω στις οικογένειές τους. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Εκτός κι αν τον τιμωρείτε, δεν έχω πρόβλημα να πετάξει ο Ρις. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Η WARCOM θα συντονίσει μόλις επαναπατριστεί. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Εντάξει, πλωτάρχη. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Να προσέχεις ως τις προσεχείς εξετάσεις. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Μπόλικη ανάπαυση. Όχι αλκοόλ. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Θα βρούμε τον Καχάνι. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Και γαμώ. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Έτσι θα έκανε ο Ντόνι. Αυτό το 23χρονο παιδί ήταν άγριο. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Για τον Ντόνι. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Ζήτω η αδελφότητα. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, σκέτο; 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Σε ποιον πίνουμε; 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Είσαι εργολάβος ή δημοσιογράφος; 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Η σφραγίδα στον καρπό σου. Δεν επιτρέπουν ένστολους εδώ. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Δεν παραβίασες ποτέ κανέναν κανόνα; 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Θέλω να πω, ήμουν εκεί με έναν αεροπόρο. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Μου είπε για ένα μεταγωγικό που πέταξε χθες βράδυ με 12 βατραχανθρώπους. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Χωρίς παραστάτες. Χωρίς τελετή. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Ωραία. Είσαι δημοσιογράφος. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Κέιτι Μπούρανεκ. VoltStreem News. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Κερνάω τον επόμενο γύρο, πλωτάρχη. -Αγοράζω μόνος μου ποτά, ευχαριστώ. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Γράφω για τους άνδρες των SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Έγραψα για την εξάρτηση από τις ειδικές επιχειρήσεις. 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Το έχω διαβάσει. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Πλωτάρχη, ο κόσμος νοιάζεται για το τι συμβαίνει εδώ. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Δώδεκα βατραχάνθρωποι χάθηκαν και η διοίκηση δεν κάνει δηλώσεις; 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Τι κρύβουν; 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Ό,τι κι αν ψαρεύεις, δεν θα το μάθεις από μένα ή τον Μπούζερ. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Ποιος είναι ο Μπούζερ; 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Δεν διαρρέω πληροφορίες, δις Μπούρανεκ. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Και μάλιστα σε ανθρώπους που επικρίνουν τη δουλειά μας. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Δεν επικρίνω τη δουλειά σας, αμφισβητώ τις αποστολές σας. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Για τις προσπάθειές σου. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Ωραία και καλά, αφεντικό. Ωραία και καλά. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Ρις! Σήκω! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Ρις, σήκω! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Ρις! Σήκω! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Πλωτάρχη. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Όλοι αποβιβάστηκαν, κύριε. Προσπάθησα να σας ξυπνήσω πολλές φορές. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ΒΑΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Μη μου πεις ότι καλείς Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Άκουσα μια φήμη ότι θα πετούσες απόψε. Γι' αυτό, σκέφτηκα... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ρε φίλε. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Ευχαριστώ, Μπεν. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Έλα να σε πάμε σπίτι, αδερφέ. -Ναι. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Να πάμε μια βόλτα; Να καθαρίσει το μυαλό μου; 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Θες να μου πεις τι συνέβη; 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Πόσα ξέρεις; Υπέθεσα ότι η υπηρεσία... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Η υπηρεσία δεν είπε τίποτα. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Η κατάσταση είναι πολύ στριμόκωλη. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Το ξέρεις αυτό. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Ήταν στημένο. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Τι εννοείς; 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Μας έδωσαν κακές πληροφορίες για τον Καχάνι ως δόλωμα. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Οι Ιρανοί. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Πιθανώς. Ίσως οι Ρώσοι. Μπορεί και ο Άσαντ. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Σκατά. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Ποιος έχει τη δυνατότητα να πειράξει τα σήματά μας; 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Τι εννοείς; Παραποίηση; 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Αλλαγή στο ψηφιακό μας αρχείο. Αλλαγή στις φωνές, συνθετικές. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Αδερφέ, αυτό είναι... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Αυτό είναι ηλεκτρονικός πόλεμος υψηλού επιπέδου. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Είναι σαν το χέρι του Θεού. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Ξέρω κάποιους στο Persia House. Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Μήπως υπάρχει κάτι που αξίζει να δούμε. Θα ξεκινήσουμε από εκεί. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Αρκετά, φτύσ' το. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -Δεν τελείωσα. -Είναι ώρα για ύπνο. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Γεια σας! 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Μπαμπά! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Γεια σου, πιτσιρίκα. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Γύρισες. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Και βέβαια. Γύρισα. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Η μαμά είπε πως θα ερχόσουν αύριο, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -αλλά ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα. -Ναι; 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Για κοίτα. Κοίτα πόσο ψήλωσες. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Έχω καινούρια μαξιλάρια και λούτρινα στο δωμάτιό μου. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Θέλω να σου δείξω. -Εντάξει. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 Είχα επίσης μια πολύ καλή ιδέα. Θέλω πολύ να πάρω σκύλο. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Εντάξει. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Λούσι, γιατί δεν πας να ξαπλώσεις, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 και ο μπαμπάς θα έρθει σε λίγο να σε σκεπάσει. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Θα έρθω να σε βρω. -Πήγαινε. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Πήγαινε. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Εντάξει, θα σε δω μέσα. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Εντάξει. Να σε σκεπάσουμε. Χαίρομαι που με περίμενες. Σ' ευχαριστώ. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Είσαι καλά; 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Ναι. Είμαι μια χαρά. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Πονάει; 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Όχι. Δεν είναι τίποτα. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Είσαι σίγουρος; 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Ναι. Είμαι σίγουρος. Είμαι καλά. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Τι διάβασες από τότε που έφυγα; 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 Το Κορίτσι που Ήπιε το Φεγγάρι. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Λέει για μαγικές δυνάμεις. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Θέλεις να διαβάσουμε λίγο; 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Ο μπαμπάς είναι πολύ κουρασμένος. Θα πάει για ύπνο, εντάξει; 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Πρέπει να κάνει ντους, γιατί μυρίζει πολύ άσχημα. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Εντάξει. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Τι είναι αυτό; Καινούριο σχέδιο; 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Γίνεσαι πολύ καλή, μικρή. Για κοίτα. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Εσύ το ζωγράφισες αυτό; 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Το ζωγράφισα πριν φύγεις, μπαμπά. -Δεν το έχω ξαναδεί. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Σου το έδειξα. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Σου άρεσε. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Είσαι αστείος. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Γίνομαι αστείος. Πάντα είμαι αστείος. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Θέλω να χαμογελάει το κοριτσάκι μου. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Καληνύχτα. -Σ' αγαπώ. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Σ' αγαπώ. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Εντάξει. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Θα ερχόμουν να σε πάρω. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Δεν πειράζει. Ήρθε ο Μπεν. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Το μόνο πράγμα που μου είπαν είναι ότι έπαθες διάσειση 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 και ότι πρέπει να χαλαρώσεις. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Πρέπει να σε δει γιατρός, Τζέιμς. Μπορώ να σου κλείσω ραντεβού. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Είμαι εντάξει. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -Ραμίρεζ! Στάσου! Έρχομαι σ' εσένα. -Στον τοίχο! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Ρις! Έλα, φίλε! Σήκω! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Τι λες, μπαμπά; 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Μπαμπά! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 Τζέιμς; 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Τι; 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Η μαμά κι εγώ κάναμε σχέδια για την πρώτη σου μέρα στο σπίτι. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Γιατί δεν λες στον μπαμπά για τη νέα δραστηριότητα που κάνουμε; 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Όσο έλειπες, αρχίσαμε να κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Είναι σαν σερφ και θαλάσσιο καγιάκ μαζί. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Πολύ διασκεδαστικό. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Μπορούμε να ρωτήσουμε τον μπαμπά αν θέλει να έρθει μαζί μας. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Θέλεις να έρθεις, μπαμπά; Ξέρω ότι θα σ' αρέσει. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Την τελευταία φορά που έκανα σερφ... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 ήταν μια μικρή καταστροφή. Θυμάσαι; 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Είναι εύκολο. Θα ξεκινήσουμε από τον όρμο Λα Χόγια νωρίς το πρωί, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 που δεν έχει κύματα, να βγούμε σε ήσυχα νερά. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Ακούγεται καλό σχέδιο. Θα πάμε. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Θα κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Ωραία. Θα διασκεδάσουμε. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Εντάξει. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Παγκοσμίου φήμης ρολά κανέλας. Να τα φάμε αυτά; 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Πάρε αυτό... Αυτό καίει! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Χριστέ μου! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. Συγγνώμη. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Πες μου για το... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Είναι η WARCOM. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ρις εδώ. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Όχι, κύριε. Αυτό είναι αδύνατον. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Μάλιστα, κύριε. Έρχομαι αμέσως. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Το θέλω στο γραφείο μου σήμερα. Όχι αύριο, σήμερα. Πρέπει να κλείσω. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Ρις. -Πλοίαρχε, πού είναι ο Μπούζερ; 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Ο ιατροδικαστής πήρε το πτώμα. Σε αναμονή για μια συνάντηση. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Είναι σε περίπου 30 λεπτά. Ρις, θα 'μαι στο πλευρό σου. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Πλωτάρχη Ρις. Ειδικός πράκτορας Χόλντερ, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Κύριε... -Στην άκρη. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με την ψυχική κατάσταση... 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 του κελευστή Βίκερς. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Ήμουν με αυτόν τον άνδρα χθες. Και ήταν μια χαρά. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Αποκλείεται να αυτοπυροβολήθηκε. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Συγγνώμη. Χθες; -Ναι. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Επιστρέψαμε από το Ιντζιρλίκ μαζί. Και ήταν μια χαρά. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Πλωτάρχη. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Αυτό δεν είναι... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Αυτό δεν είναι δυνατόν. Ο Βίκερς αυτοπυροβολήθηκε πριν δύο μέρες. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Όχι, λυπάμαι, κάνετε λάθος. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Ξέρεις κάτι; Πάρε μια ανάσα. -Πες του! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Ο πλωτάρχης μόλις επέστρεψε από τη μάχη. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Ναι. Με τον Βίκερς. Χθες. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Εντάξει. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Ο επικελευστής Βίκερς επέστρεψε με τους άνδρες σας πριν δύο ημέρες. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Αργότερα εκείνο το βράδυ, αυτοκτόνησε. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Οι γείτονες τον βρήκαν σήμερα. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Η αστυνομία Κορονάντο ήταν η πρώτη που έφτασε εδώ. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Λυπάμαι πολύ, πλωτάρχη. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Ωραία και καλά, αφεντικό. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Ωραία και καλά. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Ρις. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε σήμερα. Μπορείς να πάρεις λίγο χρόνο. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Δεν μπορεί να περιμένει αυτό. -Εντάξει. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Μένουμε στις ανησυχίες σου για την επιχειρησιακή μονάδα πληροφοριών. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Έλα. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Κάμψεις, έτοιμοι; 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Έτοιμοι! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -Ένα! -Ένα! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -Δύο! -Δύο! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Κύριε, πιστεύω ότι αυτή ήταν στοχευμένη επίθεση στη διμοιρία Άλφα. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Η ομάδα μου καταδιώκει τον Καχάνι απ' το 2018, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 και σκοτώσαμε δύο υπολοχαγούς της Δύναμης Κουντς. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Έδωσαν λάθος πληροφορίες στον άνθρωπό μου στο Χαλέπι. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Αυτό ήταν παγίδα. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 Η SOCOM και η CIA αναζητούν τον Μούσα. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Οι επιχειρήσεις στη Συρία βρίσκονται σε αναστολή, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι τι συνέβη κατά την επιχείρηση; 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Κύριε; 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Είσαι ο μόνος αυτόπτης μάρτυρας που απέμεινε. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Αλλά αυτός ο φάκελος δεν βγάζει νόημα. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Ο φάκελος βγάζει νόημα. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Βγάζει νόημα μόλις συνειδητοποιήσετε ότι κάποιος πείραξε την ηχογράφησή μας. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Για να καταλάβω. Αυτό πιστεύεις; 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε και πυροδότησε έναν αυτοσχέδιο μηχανισμό. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -Όχι ο κελευστής Μίτσελ; -Ναι. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Μάλιστα, κύριε, επιμένω στην κατάθεσή μου. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Αν έχω δίκιο, δεν πρέπει οι άνδρες μας να επιχειρούν εκεί 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 ώσπου να μάθουμε ποιος έχει αυτή την τεχνολογία, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 που έχει την ικανότητα να το κάνει αυτό, και ποιος μας παγίδεψε. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Πες μου, τι έπαθε ο κελευστής Βίκερς. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Σύμφωνα με τη NCIS, αμφισβήτησες τη χρονική σειρά του θανάτου του Βίκερς. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Αμφισβήτησα, κύριε, τον λόγο που θα αυτοπυροβολούνταν ο Μπούζερ. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Αλλά, ναι, η μνήμη μου είναι λίγο θολή. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Ο πλωτάρχης υπέφερε σημαντική διάσειση κατά την αποστολή. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Αντιμετωπίζει κάποιες επιπτώσεις. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Και θα μπορούσαν αυτές οι "επιπτώσεις" 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 να επηρεάζουν τη μνήμη σου από την επιχείρηση; 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Δεν ξεχνάτε μια επιχείρηση σαν αυτή, κύριε. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Όχι, κύριε. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Κοίτα, Ρις, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 θαυμάζω την αφοσίωσή σου. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Από στρατευμένος ελεύθερος σκοπευτής έγινες πλωτάρχης, 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 και δεν είναι μικρό κατόρθωμα. Στα 40, είσαι ακόμα η αιχμή του δόρατος. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Αλλά πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Να ξυρίζεσαι κόντρα όταν είσαι στο στρατόπεδο. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Αποτελούμε πρότυπο για τους άλλους. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Ειδικά τώρα. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Μάλιστα, κύριε. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Ενημερωθήκαμε ότι κάθε βατραχάνθρωπος θα λάβει 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 μεταθανάτιο Αργυρό Αστέρα, συμπεριλαμβανομένου του Βίκερς. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Εμπρός, κυρίες μου! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Η υπουργός άμυνας έρχεται για τις κηδείες. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Σίγουρα οι οικογένειες θα το εκτιμήσουν. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Επιβεβαιώθηκε, κύριε; 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -Τι; Τα μετάλλια; -Η αιτία θανάτου του Μπούζερ. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Ρώτησα δύο φορές τον ιατροδικαστή. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Επιβεβαίωσε ένα τραύμα αυτοχειρίας. Εννέα χιλιοστών. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Συγγνώμη, κύριε. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Αυτοπυροβολήθηκε με το πιστόλι της Ομάδας; 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Με το δικό του SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Έμαθα ότι ήταν δώρο της διμοιρίας. 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Ρις, είσαι σίγουρος ότι μπορείς να πας στις κηδείες; 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Μπορούμε να δικαιολογήσουμε την απουσία σου. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Θα έρθω, κύριε. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Έρχεται θύελλα. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Αν δεν θέλεις να κουβεντιάσεις, 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 μπορείς να κάθεσαι εκεί και να βλέπεις να φτιάχνω το πανί. Παίζει κι αυτό. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Βλέπεις κάποιο λάθος σε αυτή τη σφαίρα; 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Σαν τι; 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Το διαμέτρημα. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Αγαπάω το SIG μου. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Το αγαπημένο του Μπούζερ ήταν ένα κατά παραγγελία 1911-45. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Μισούσε τα υπηρεσιακά των 9 χιλιοστών. Τα μισούσε. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Πάντα είχε αντιρρήσεις για τις αρετές τους. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Εννέα χιλιοστά εναντίον 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Θέλεις πιο μεγάλο γεμιστήρα 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 ή θέλεις να σου πετάει περισσότερο μολύβι; 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Στη μάχη, πάντα ήθελε το 45αρι. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Έλεγε "Αν είναι να καταστρέψεις κάτι, κατάστρεψέ το. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 "Μην του ανοίγεις τρύπες. Μη φέρνεις σουγιά σε ξιφασκία". 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Δεν το πιστεύω, φίλε. Δεν αυτοκτόνησε ο Μπούζερ με το SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Αποκλείεται. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Όποιος μας την έστησε... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 ίσως μπορεί να πλαστογραφεί στοιχεία, αλλά όχι τον Μπούζερ. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Η Δύναμη Κουντς σκοτώνει βατραχανθρώπους στο Κορονάντο; 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Αυτό μου λες. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Κάποιος τους σκοτώνει. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Μου επιτρέπεις; 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Ζήτω η αδελφότητα". 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Και γαμώ. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Μου λείπουν οι Ομάδες, φίλε. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Ίσως ο Μπούζερ διάλεξε το υπηρεσιακό για να στείλει ένα μήνυμα. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Ο τρόπος του για να πει αντίο. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Ίσως. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Θα 'λεγα με τη Λόρεν και τη Λούσι να πάρετε το σκάφος ένα σαββατοκύριακο 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 για ένα ταξίδι σαν τον Θορ Χέιερνταλ. 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Να πλεύσετε για το ράντσο του Μάρκο. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Να πάρεις μια ανάσα. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Πιστεύεις ότι χάνω το μυαλό μου; 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Μπα. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Από την άλλη, όμως, νομίζω πως τα 'χεις αρκετά χαμένα. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Ωστόσο, είμαι αδερφός σου. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Κι αν νιώσεις πως κάτι δεν πάει καλά, οτιδήποτε... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 τηλεφώνησέ μου. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Το ξέρω αυτό. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Ωραία. Εντάξει, άλλη μια μπίρα. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 Η VoltStreem Προσλαμβάνει τη Μάχιμη Δημοσιογράφο Κέιτι Μπούρανεκ 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Οι Ξεχασμένοι Στρατιώτες: Οι Ειδικοί Χειριστές της Αμερικής 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΚΕΪΤΙ ΜΠΟΥΡΑΝΕΚ 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ, ήμουν μόνος μου; 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ήμουν μόνος μου; 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 και σας ευχαριστεί, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 καθώς τιμούμε ένα αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 επικελευστή Βίκτορ Ραμίρεζ. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Έτοιμοι. Κλίνατε. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Επ' αριστερά. Οπλίσατε. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Πίσω. Επί δεξιά. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΗΠΑ 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 Χημικά Όπλα Συνδέονται με το Ιράν 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 ΙΡΑΚ 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 και σας ευχαριστεί, καθώς τιμούμε το αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 κελευστή ειδικών επιχειρήσεων 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Ντόναλντ Μίτσελ. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Σήμερα, τιμούμε την απώλεια του αποδέκτη Αργυρού Αστέρα, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 επικελευστή Έρνεστ "Μπούζερ" Βίκερς. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Πλωτάρχη Ρις. -Κυρία. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Κυρία Ρις. Η σύζυγος του ναυάρχου μού είπε τα πάντα για σας. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Είπε ότι νικήσατε τους περισσότερους στους τοπικούς αγώνες. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Θα πλήρωνα πολλά για να το δω αυτό. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Σας ευχαριστώ, κυρία υπουργέ. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Μπορώ να δανειστώ τον άνδρα σας; 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Φυσικά. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Δεν είμαι και πολύ πολιτικός. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Λέω τη γνώμη μου και κάνω ό,τι θέλω, και ανάθεμα στον Τύπο και το κοινό. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Μάλιστα, κυρία. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Ξέρετε, λοιπόν, πως όταν λέω ό,τι χρειάζεστε εσείς και οι οικογένειες 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 για να σταθείτε στα πόδια σας, θα σας το παρέχουμε. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Ευχαριστώ, κυρία. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Σας βάζω υποψήφιο για τον Ναυτικό Σταυρό. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -Όχι, δεν το αξίζω αυτό. -Ναι, τον αξίζετε. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Οι καταδρομείς είπαν ότι δεν βγαίνατε από τα τούνελ. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Επιμείνατε να βοηθήσετε τους άνδρες σας. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Και δείχνει στους SEAL που επιστρέφουν στο πεδίο μάχης 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 ότι στεκόμαστε δίπλα στους άνδρες μας ό,τι κι αν γίνει. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Κυρία, οι ομάδες SEAL επιχειρούν; 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Πίστευα ότι οι επιχειρήσεις αναβλήθηκαν έως ότου ερευνηθεί η αποτυχία. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Βρήκαμε τον άνθρωπό σας, τον Μούσα. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Είχε μια τρύπα στο κεφάλι και χρήματα της Κουντς στην τσέπη. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Μελετώ την επόμενη κίνηση του Καχάνι. Θα ήθελα να είμαι εκεί όταν... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 όταν τον βρούμε. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Όταν ο Καχάνι πεθάνει, θα είστε ο πρώτος που θα το μάθει. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Έχεις εικοσάρικα πάνω σου; 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 Τζέιμς. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Έχεις μετρητά για την μπέιμπι σίτερ; 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Θα μπορούσαμε... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -Θα πληρώσουμε με Venmo. -Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Η γυναίκα του Μάλορι δεν εμφανίστηκε καν. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Στον Μπούζερ άξιζε κάτι παραπάνω. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Κάλεσες την κλινική για να προγραμματίσεις τη μαγνητική; 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Τζέιμς; 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Αισθάνομαι καλύτερα. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Τζέιμς. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Θα το ξεπεράσουμε αυτό, εντάξει; 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Είμαι καλά, γλυκιά μου. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Είμαι εντάξει. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Τι; 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Βλέπεις εκείνο το γκρίζο αυτοκίνητο; Είναι ακριβώς εκεί παρκαρισμένο. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Ήταν στην κηδεία και μας ακολούθησε εδώ. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -Είσαι σίγουρος; -Είμαι σίγουρος. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Πήγαινε μέσα. Πάρε τη Λούσι. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -Χέρια! -Χριστέ μου! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Συγγνώμη, πλωτάρχη. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Ήθελα να σε συναντήσω μακριά από τις Ομάδες. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Να σου φέρω ένα τσάι ή κάτι άλλο; 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Έχεις τίποτα πιο δυνατό; 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Έχουμε ένα μπουκάλι... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Δεν πειράζει, θα φύγει γρήγορα. -Δεν χρειάζομαι κάτι. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Θα βάλω τη Λούσι για ύπνο. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Ναι. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Λοιπόν, αυτό ήταν κάτι δυνατό. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Πέρασα τους τελευταίους 18 μήνες σε βάσεις και φυλάκια, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 αλλά πρώτη φορά με απείλησαν με όπλο. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Ωστόσο, χαίρομαι που επικοινώνησες. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Τα τελευταία δύο χρόνια, η ομάδα σας επί έξι μήνες έκανε 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 ανάπτυξη και εκπαίδευση εναλλάξ. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Δηλαδή, 67% λιγότερο χρόνο... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Δεν επικοινώνησα για να πούμε για εκπαίδευση. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Ρώτησα με ποιον ήμουν όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Κι όμως, δεν είναι αυτό που με ρώτησες, έτσι; 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Δηλαδή, όχι ακριβώς. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Ερεύνησα τον θάνατο του φίλου σου. Επικελευστή Βίκερς. "Μπούζερ", σωστά; 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Εντόπισα ένα αντίγραφο της αναφοράς της αστυνομίας. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Το πιστοποιητικό θανάτου του. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Κοίτα την ημερομηνία. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Ήταν ήδη νεκρός, εδώ στο Κορονάντο, τη μέρα που σε συνάντησα στο Ιντζιρλίκ. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Ανέφερα την επιχείρηση της ομάδας σου διότι αν η εξάντληση 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 έπαιξε ρόλο στον θάνατο των ανδρών σου, δεν νομίζω ότι φταις εσύ. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Μα κάποιος πρέπει να κριθεί υπεύθυνος... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Καιρός να πηγαίνεις. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Νομίζεις πως είμαι ο εχθρός, αλλά νοιάζομαι για την αλήθεια. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Αν ένα σύστημα βάζει εσένα και τους άνδρες σου σε άθλια κατάσταση... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας, δις Μπούρανεκ. Το εκτιμώ που περάσατε. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Εντάξει, καλά, είμαι στην πόλη για την επόμενη εβδομάδα. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Οπότε, αν αλλάξεις γνώμη... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Ευχαριστώ. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Θα βρούμε τον Καχάνι. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Ζήτω η αδελφότητα. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Ζήτω η αδελφότητα. 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Νομίζω ότι κάτι μου συνέβη σ' εκείνη την επιχείρηση. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κλινική. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -Ξέρεις τι είναι το Έγγραμμα; -Όχι, δεν ξέρω. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Το "άγιο δισκοπότηρο" της εγκεφαλικής έρευνας. 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Μια οργανική οδός για την κωδικοποίηση των αναμνήσεων. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Αυτή είναι μια απεικόνιση μιας υγιούς ανάκλησης, 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 κάθε μνήμη ένας ξεχωριστός χάρτης. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Αλλά, όταν διαταράσσονται οι οδοί της μνήμης μας, 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 οδηγεί σε πράγματα όπως η σύγχυση. 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Οι παλιές αναμνήσεις επικαλύπτονται με νέες. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Μια ανάμνηση από πριν έναν χρόνο μοιάζει σαν να συνέβη χθες. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Το μυαλό σου δεν καταλαβαίνει τη διαφορά. -Μπορεί να προκληθεί από διάσειση; 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Θα μπορούσε. Με την άδειά σου, θα ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Η σάρωση μας δίνει λεπτομερή χάρτη του εγκεφάλου σου. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Χρειάζεται λιγότερο από μία ώρα. Θα σε βγάλουμε μόλις τελειώσει. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Σχεδόν έτοιμοι να ξεκινήσουμε, Τζέιμς. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Έλαβα. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Τα πας περίφημα, Τζέιμς. Χαλάρωσε. 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Αρχίζει η επόμενη και μεγαλύτερη φάση της σάρωσης. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ραμίρεζ, ο Μίτσελ χρειάζεται βοήθεια. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Έχει πολύ θόρυβο. -Ντόνι. Μην πλησιάζεις. 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -Έχει πολύ θόρυβο, Ραμ! -Όχι, έχουμε αυτό... 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Ντόνι! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 Όχι. 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Ντόνι! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Όχι! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Ντόνι, όχι! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Είμαστε εντάξει, γιατρέ; 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Έτσι σκότωσες τον Μπούζερ; 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Ο τρόπος του δειλού. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Καλέσατε τη Λόρεν Ρις. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Λόρεν, εγώ είμαι. Είναι αληθινό. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. Είχαν το όπλο μου. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Πάρε τη Λούσι από το σπίτι τώρα. Πάρε με όταν είσαι ασφαλής. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Ελάτε! Κουνηθείτε! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -Άμεση επέμβαση, έχετε περιστατικό; -Πλωτάρχης Τζέιμς Ρις. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Πρέπει να στείλετε περιπολικά στην οδό Κέιμαν 423. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Επαναλαμβάνω, οδό Κέιμαν 423. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Όχι. Όχι. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Συγγνώμη. 700 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου