1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 V Knize Soudců 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 se Gedeón ptá Boha, jak vybrat muže do bitvy. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Pán Gedeónovi řekl, aby vzal své muže k řece a nechal je pít. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Muži, kteří padli na břicha a pili jako psi, pro něj nebyli dobří. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gedeón sledoval, 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 jak někteří muži poklekli a pili s očima upřenýma na obzor, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 s kopími v ruce. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 I když jich bylo málo, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 to byli muži, které potřeboval. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 K poctě zbraň. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Připravit. Zamířit. Pal. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Zpět. Zpět. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Připravit. Zamířit. Pal. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 LETECKÁ ZÁKLADNA INCIRLIK PŘED 2 TÝDNY 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alfo, přistupte. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Máme zelenou na Chemického Kahaniho. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Kurva jo! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Je zpět v Sýrii. Zpravodajství potvrdilo, že další útok je na spadnutí. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Počkej, kde je Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Je na kapačkách. Bolí ho hlava. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Bolí ho hlava? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Je dehydrovaný z ranního běhu. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Z běhu ne. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Dávám mu elektrolyty. Bude v pohodě. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Vyšiluje, protože jeho žena bude rodit. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Kalbovo dítě! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Jo, jo. Naser si, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Bylo by mi ctí mít malého Kalbu. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 I kdyby se zasekl na metru pětapadesáti. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Jsi kretén. Metr šedesát. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Dobře, lidi. Necháme toho. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, jak se cítíš? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Jako pitbul, pane. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Dobře. Tak se pojďme najíst. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Dobře, chlapci. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Na místo dorazíme na z rybářské lodi. 800 metrů od břehu. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Poplaveme východně k našemu cíli. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Příliv vrcholí ve 2:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 STŘEDOZEMNÍ MOŘE 5 KM OD SYRSKÉHO POBŘEŽÍ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Bude tma. Měsíční svit bude na 14 %. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Vypadá to, že ty tunely 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 budou pod šesti až devíti metry pevného vápence. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Předpokládám, že tam vysílačky 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 nebudou fungovat. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Abychom byli ve spojení, dáme vysílačku na vstupní bod 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 a na všechny křižovatky. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Vysílačky by měly naskočit, jakmile dosáhneme přístupového bodu v kryptě. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Jo, můžeme věřit těm mapám tunelů, pane? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Syrské demokratické síly nám daly místního vojáka, 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 který si v nich hrál jako dítě. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Pro toho kluka je to osobní. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani zplynoval jeho rodinu. Doprovodí nás při operaci. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Rozumím. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Pět kilometrů, pane. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Chlapi, připravte se na vylodění. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Infiltrace připravena, veliteli. Vaše doporučení? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani se skrývá. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Myslím, že areál bude střežen jen lehce. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Když se to zvrtne, do deseti minut jsou tady posily. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Jsme zajištěni, pane. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Souhlas. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Budeme potichu. Dovnitř a ven. Ani si nevšimnou, že jsme tam byli. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Četa Bravo se vylodila, jak víte. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox nám nabídl, ať si dáme pohov, že to dodělají. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Řekl jsem mu, že jsme se nepřišli flákat. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 A ten zmrd je náš. My jsme Alfa. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Máš pravdu. -To je sakra pravda. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Správně. Dobrá. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Oči k obzoru, chlapci. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Ať to stojí za to. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Jdi. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Jedeme. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletchere, udržujte komunikaci. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Rozumím. -Dobře, rozumím. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Přístupový bod 10 metrů. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Pane, Zeke něco má. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Stůjte. Pyrotechnici dopředu. Bez vysílaček! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Použijeme bílé světlo. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Hrozí sesuv půdy, pane. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Takže krypta může vybuchnout. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Dejte jim to vědět. Ať ví, že jsme u přístupového bodu neuspěli. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Ano, pane. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Kontakt! Kontakt u vstupního bodu! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Hlášení! 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Jsou napadeni zezadu. Potřebují posily! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Dám dohromady střelecký tým a pošlu je na pozice. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Rozumím. -Pohyb! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone! Hlášení! 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, hlídej si záda! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Sakra! Lecrone to koupil! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Pohyb, pohyb, pohyb! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Makejte, pohyb! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Stát! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Granát! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Granát! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnesi, zabij toho zmrda! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Rozsekej je! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Čisto! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Vezměte ty muže! Dostaňte je ven, ihned! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Jdu tam! Nestřílet! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Zpět do krypty! Ihned! Pohyb! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Vezměte ho zpět! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Doleva! 15 metrů doleva! Rychle! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Dělejte! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Pohyb! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnesi! Vyčisti to! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 No tak. Mám tě, brácho! Mám tě. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -Poslední! -Poslední! Ano! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Co to děláš? No tak! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Pane, musíme vypadnout! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Hej! Uklidni ho! Jaký je stav obětí, Relle? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Dva mrtví a Barnes sotva dýchá. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Hej, hej, brácho! Hej! Poslouchej mě. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Dostanu tě ven. To zvládnem, brácho. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -Mallory to koupil! -Pořád přicházejí, šéfe! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Kalbo! Za mnou! Musíme vysílat. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Musíme sem dostat rangery! Jdeme! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! K přístupovému bodu! Pohyb! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Běž, běž, běž! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Nástražný drát. Připravte se k překročení. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -Opatrně! -Kde je? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Opatrně. Nástražný drát, pozor na nohy! -Kde je? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, mrkni na to, chci vědět, s čím máme co do činění. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Ano, pane, jdu na to. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Jak jsme na tom, Kalbo? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Mám východ. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Začni vysílat, vytáčej QRF! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Potřebuji vojáky. Máme ztráty. Vyšlete zásahovku. Konec. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Ne! Ne, ne! Vrať se. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Zastavte toho vojáka! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Hej, Picasso. Ukážeš mi, co kreslíš? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Co to bylo? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Bude v pořádku, tati? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Tati! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. Jsi v pohodě? Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Vstávej, Reeci, no tak! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reeci! Vstávej! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 No tak, chlape! Vstávej! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortesi, jdu k tobě! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortesi! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Za mnou! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Zadržte palbu! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -Nestřílet! To jsou naši! -Reeci! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Mluv se mnou, Cortesi! -Kolik obětí? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Hej brácho, jak jsi na tom? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 No tak. Pojďme, jdeme. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Evakuační vrtulník je na cestě! Musíte pryč! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -Dej mi chvilku! -Cortesi, jdeme! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -Nahoru! Nahoru! -Pojď sakra nahoru! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Nahoru, nahoru, no tak. -Musíme tě dostat ven! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -No tak. -Makej! Jdeme, jdeme! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Zahaj palbu. -Nakrm je olovem! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Pojďme! Dáme jim podporu! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Pane! Musím vás dostat do vrtulníku! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Potřebuji spočítat ztráty. 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Rozumím. Musím tě dostat pryč! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Dostaň mý kluky z tý pláže! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Jsi poslední muž. Přísahám! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Pomozte mi s tou nohou! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Necítím puls. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortesi! Dívej se na mě! Podívej se na mě! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortesi! Otevři oči! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Zůstaň se mnou, brácho. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Zastavte krvácení. -Zůstaň se mnou. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Víc tlaku, víc tlaku. -No tak, brácho. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Haló? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Paní Reeceová? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Váš manžel s vámi chce mluvit. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 Jamesi? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -Lauren? Lauren? To jsi ty? -Jamesi, díky bohu! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Volali rodinám celou noc. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Co se stalo? Mluv se mnou. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Není to dobré. Oni jsou... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Všichni jsou pryč. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Já a Kalba, to je vše. Všichni ostatní jsou... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Nikdo jiný to nepřežil. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Je to špatný. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Dobře. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Miluju tě. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Jen... Prostě se vrať domů. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Já jsem... Jsem tu pro tebe. Dobře? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Tady zvláštní agent Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Jsme zde na letecké základně se zvláštním agentem Danielem Stubbsem, 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 kvůli rozhovoru s nadporučíkem Jamesem Reecem, SEAL tým sedm, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 ohledně mise číslo 6-4-4, Ódinův meč. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Veliteli, můžete nastínit podrobnosti vaší mise? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Měli jsme za úkol zadržet dr. Džahána Kahaniho 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 a zjistit informace o programu chemických zbraní. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Tip přišel před dvěma týdny. -Tip od koho? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Od Tabariho Moussy. Dealera zbraní mimo Aleppo. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Nejlepší zdroj SDF. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Trénovali jste na tuto operaci s... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Velitelem Williamem Coxem. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Něco podezřelého? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Ne. Moussovy informace byly správné. Dal nám dva dobré tipy na Kahaniho 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 v posledních dvou letech. Promiňte, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 našla zásahovka po Kahanim v areálu nějakou stopu? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Ne. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Podle zvukových záznamů vám na čtyři minuty vypadlo spojení. Proč? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Protiopatření, u přístupového bodu byla výbušnina. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Výpadek komunikace je standardní věc. Máme vůbec důkaz, že v areálu byl? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Můžete označit místo s výbušninou? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -Zásahovka našla mobilní laborku. -Zůstaňme u operace. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Kde byla ta výbušnina? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Přímo tady. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Byly to jen výbušniny, nic neobvyklého. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Ozbrojení stoupenci tam čekali, aby nás přepadli. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Věděli, že přijedeme. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Veliteli, ve které fázi operace jste si všiml, 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 že speciálnímu válečnému operátorovi druhé třídy Donny Mitchellovi není dobře? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Promiňte, cože? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Operátor dva Mitchell. Nejmladší člen vaší čety, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 měl nějaký záchvat během operace 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 krátce před explozí. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Pánové. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Musíte něco pochopit. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 V tuto chvíli letí dvanáct mých mužů domů v rakvích. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Chcete se mě ptát na Donny Mitchella? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Byl to syrský voják, kdo zpanikařil. Ne Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Záznamy říkají, že Donny Mitchell. -Ne, ten to nebyl. Byl jsem tam. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Donny to nebyl. -Klid, veliteli. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Jen říkám, co víme. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Tohle je moc nahlas, Kalbo. To je moc nahlas. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramirezi, Donny potřebuje pomoc! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny! Uklidni se! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Zasranej oheň! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny! Co se děje... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Takhle se to nestalo. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Nikdy jsem nic z toho neřekl. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Možná je na tenhle rozhovor moc brzo. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -Námořnictvo chtělo... -Neříkejte námořnictvo. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Vy nejste námořnictvo. Jste rádoby policajti. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Vím, jak to bylo. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 To místo bylo plné výbušnin a ozbrojených stoupenců 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 a tomu syrskému vojákovi hráblo. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Mluv se mnou. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 -Strašně to duní! -Co je to? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -Uklidni se, Donny! -Je tady moc hluku. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny! Podívej se na mě. Dostanu tě odsud, brácho. Postarám se o tebe! 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Postarám se o tebe. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Celý ten záznam naznačuje, že to byl Mitchell, kdo spustil výbuch. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Prosím, dejte tomu chvilku, projděte záznamy. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Pak nám dejte vědět, jestli chcete změnit své prohlášení. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Jste v dobré kondici, veliteli. Na to, čím jste prošel. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Samozřejmě, doktore. Podívej se na něj. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Moji muži jsou stavěni na rány do hlavy. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Jak je vám celkově, veliteli? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Rozmazané vidění, bolesti hlavy, ztráta paměti. 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Ztráta paměti? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Při traumatu mozku se fyzická zranění mohou rychle uzdravit. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Nervové dráhy mohou trvat déle. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Přidejte stres ze zármutku a ztráty a... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Máte příznaky, Reeci? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Ne, pane. Ne... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Můžeme udělat pár dalších testů. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Rád bych tím prošel v Balboe, jestli můžu. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Rezonanci bych raději udělal tady. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Jo. No, moji muži už odletěli domů. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Rád bych se vrátil k jejich rodinám. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Jestli nemá domácí vězení, nemám nic proti tomu, aby letěl. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Velitelství také ne, pokud zůstane ve Státech. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Dobře, veliteli. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Ale do další prohlídky žádné vypětí. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Spousta odpočinku. Žádný alkohol. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Najdeme Kahaniho. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Až ho najdeme, budu ho skalpovat. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Jo, sakra. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Tak by to udělal Donny. Ten 23letý kluk byl zatracenej divoch. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Na Donnyho. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Ať žije bratrstvo. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Můžu dostat whisky, bez ledu? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Na koho pijeme? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Jste dodavatelka nebo reportérka? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Razítko na zápěstí. Členy služby sem nepouštějí. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Nikdy jste neporušil pravidlo? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Byla jsem tam s pilotem. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Řekl mi o nákladu včera v noci, co vezl 12 mužů. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Žádné pocty ani ceremonie. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Aha. Takže novinářka. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buraneková. VoltStreem News. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Platím další rundu, veliteli. -Platím za sebe sám. Díky. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Píšu o lidech ze SEAL týmu. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Udělala jsem sérii o přeceňování Spec-Ops... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Jo. Četl jsem to. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Veliteli, lidem na tom, co se tady děje, ještě záleží. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Dvanáct mužů, a nikdo z velení ani nevydá prohlášení? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Co skrývají? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Ať už vám jde o cokoliv, nedostanete to ze mě ani z Kalby. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Kdo je Kalba? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Já příběhy neventiluju, slečno Buraneková. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Rozhodně ne lidem, kteří kritizují naši práci. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Nekritizuji vaši práci, zpochybňuji vaše úkoly. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Za snahu. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Hezky v klídku, šéfe. Hezky v klídku. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reeci! Vstávej! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reeci, vstávej! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reeci! Vstávej! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Veliteli. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Všichni už vystoupili, pane. Snažil jsem se vás opakovaně probudit. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 NÁMOŘNÍ LETECKÁ STANICE SEVERNÍ OSTROV, CORONADO, KALIFORNIE 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Neříkej, že si voláš Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Slyšel jsem zvěsti, že dnes přiletíš. Tak jsem si říkal... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ach jo, chlape. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Díky, Bene. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Odvezu tě domů, brácho. -Jo. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Mohli bychom jen jezdit? Vyčistit mi hlavu? 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Nechceš mi říct, co se stalo? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Kolik toho víš? Myslel jsem, že agentura... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Agentura neřekla nic. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Je to hrůza. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Však to znáš. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Bylo to léčka. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Co tím myslíš? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Někdo nám dal špatné informace o Kahanim, aby nás nalákal. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Íránci. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Nejspíš. Možná Rusové. Mohl by to být Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Sakra. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Kdo dokáže měnit naše signály? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Co tím myslíš? Rušení? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Změnit náš digitální záznam. Změnit hlasy, deepfake. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Brácho, to je... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 To je kurva vysokej level digitální války. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 To je sci-fi. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Poslyš, znám pár lidí, můžu zkusit někomu zavolat. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Zkusím, jestli z toho něco bude. Tím začneme. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 To stačí, vyplivni to. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -Nemám hotovo. -Je dávno po večerce. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Haló? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Tati! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Ahoj, broučku. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Jsi doma. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 To si piš. Jsem doma. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Mamka říkala, že přijedeš až zítra, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -ale já jsem věděla, že už dneska. -Jo? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Podívejme, jak jsi vyrostla. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Mám nové polštáře a plyšáky. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Moc ti je chci ukázat. -Dobře. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 Taky mám super nápad. Chtěla bych psa. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Dobře. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, běž si lehnout 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 a tatínek tě přijde za chvilku uložit. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Já tě najdu. -No tak. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Pokračuj. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Dobře, uvidíme se tam. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Jdu tě uložit. Jsem rád, žes na mě počkala. Díky. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Jsi v pořádku? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Jo. Jsem v pořádku. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Bolí to? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Ne. To nic není. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Jsi si jistý? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Jo. Jsem si jistý. Jsem v pořádku. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Co jsi četla od té doby, co jsem byl pryč? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 Dívka, která upíjela Měsíc. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Je to o magických schopnostech. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Chceš si kousek přečíst? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Táta je opravdu unavený. Takže půjde spát, dobře? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Musí si dát sprchu, protože fakt nevoní. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Dobře. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Co je to tam, nový obrázek? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Pane jo, jsi čím dál lepší. Ukaž. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 MOJE RODINA 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 To jsi kreslila ty? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Nakreslila jsem to, než jsi odešel, tati. -Nikdy jsem to neviděl. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Ukazovala jsem ti to. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Líbilo se ti to. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Jsi vtipný. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Jsem vtipný. Vždycky jsem vtipný. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Cokoliv, aby se moje holčička usmála. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Dobrou noc. -Mám tě ráda. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Mám tě rád. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Tak jo. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Přijela bych tě vyzvednout. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 To je v pořádku. Ben tam byl. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Víš, jediné, co mi řekli, je, že jsi měl otřes mozku 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 a že musíš být v klidu. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Měl by ses nechat prohlédnout, Jamesi. Můžu ti domluvit schůzku. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Jsem v pořádku. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -Ramirezi! Stůj! Jdu k tobě. -Ke zdi! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reeci! No tak, chlape! Vstávej! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Co myslíš, tati? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Tati! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 Jamesi? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Co? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Říkala jsem, že máma a já už jsme plánovaly tvůj první den doma. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Řekni tátovi o tom, co teď děláme. 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Když jsi byl pryč, začaly jsme s mámou jezdit na paddleboardu. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Je to jako surfování a jízda na kajaku dohromady. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Je to super zábava. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 A můžeme se zeptat táty, jestli půjde s námi. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Chceš jít, tati? Vím, že se ti to bude líbit. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Posledně, když jsem surfoval... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 Byla to trochu katastrofa. Pamatuješ? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Je to snadné. Začneme v zátoce La Jolla, opravdu brzo ráno, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 to ještě nejsou vlny. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 To zní jako plán. Půjdeme. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Budeme jezdit ve stoje. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Dobrá. To bude zábava. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Dobře. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Světově proslulé skořicové rolky. Dáme si? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 To je... Vem si... To je horké! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Kristepane! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -Jsi v pořádku? -Jsem v pořádku. Omlouvám se. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Pověz mi o svém... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 To je velitelství. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Tady Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Ne, pane. To je nemožné. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Ano, pane. Hned tam budu. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Chci to dnes na stole. Zítra ne, dnes. Musím jít. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reeci. -Kapitáne, kde je Kalba? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Promiňte. Koroner už odvezl tělo. Čekáme na schůzku. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Je to asi za 30 minut. Reeci, budu na vaší straně. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Veliteli Reeci. Zvláštní agent Holder, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Pane... -Uhněte. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Musím vám položit pár otázek ohledně duševního stavu 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 poddůstojníka Vickerse. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Byl jsem s tím mužem včera a byl v pořádku. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Není možné, aby se zastřelil. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Promiňte. Včera? -Jo. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Letěli jsme domů z Incirliku. A byl v pořádku. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Veliteli. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 To není... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 To není možné. Zabil se před dvěma dny. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Ne, omlouvám se, ale mýlíte se. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Hej, víš co? Nadechni se. -Řekni jim to! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Velitel se právě vrátil z boje. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Jo. S Vickersem. Včera. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Dobře. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Vickers odletěl domů s těly vašich mužů před dvěma dny. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Později té noci si vzal život. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Sousedé ho našli dnes ráno. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Policie z Coronada byla první na místě. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Je mi to opravdu líto, veliteli. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Hezky v klídku, šéfe. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Hezky v klídku. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reeci. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Nemusíme to dělat dneska. Můžeš si dát oraz. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Dal bych, kdybych myslel, že to počká. -Dobře. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Sdílíme vaše obavy ohledně informací o operaci od rozvědky. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Pojď. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Kliky, připraveni? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Připraveni! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -Jedna! -Jedna! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -Dva! -Dva! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Pane, věřím, že to byl cílený útok na četu Alfa. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Můj oddíl pronásleduje Kahaniho od roku 2018, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 během těchto let jsme zabili dva z jeho poručíků. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Někdo poskytl mým mužům v Aleppu špatné informace. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Byla to past. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 SOCOM a CIA sledují Moussu. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Operace v Sýrii jsou pozastaveny, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 ale já chci vědět, co se tam tehdy stalo. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Pane? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 No, jste jediný zbývající očitý svědek. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Ale nic z tohoto nedává smysl. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Dává to smysl. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Dává to smysl, když si uvědomíte, že někdo pozměnil audiozáznam. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Ujasněme si to. Vy věříte, 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 že voják SDF zpanikařil a odpálil výbušninu. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -Že to nebyl Mitchell? -Ano. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Ano, pane, stojím za svým prohlášením. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Pokud mám pravdu, nemůžeme nechat naše muže operovat, 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 dokud nezjistíme, kdo má tu technologii, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 kdo má schopnost dělat takové věci a kdo to na nás nastražil. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Řekněte mi, co se stalo poddůstojníkovi Vickersovi. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Podle NCIS jste zpochybnil časový údaj Vickersovy smrti. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Zpochybnil jsem, pane, že by se Kalba zastřelil. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Ale ano, moje časová osa je trochu nejasná. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Velitel utrpěl na misi významný otřes mozku. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Potýká se s nějakými následky. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 A je možné, že tyto „následky“ 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 ovlivňují vaši paměť ohledně operace? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Takovou akci nezapomenete, pane. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Ne, pane. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Podívejte, Reeci, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 obdivuji vaši oddanost. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Postup od odstřelovače k veliteli čety 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 není nic malého. A ve svých 40 letech jste stále v první linii. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Ale musíte se dát do pořádku. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Seberte se. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Lidé k nám vzhlížejí. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Obzvlášť teď. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Ano, pane. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Byli jsme informováni, že každý muž z čety 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 obdrží posmrtně Stříbrnou hvězdu, včetně Vickerse. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Makejte dámy! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Pohřbů se zúčastní i sama ministryně obrany. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Jsem si jistý, že to rodiny ocení. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Je to potvrzeno, pane? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -Co? Ty medaile? -Kalbova příčina smrti. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Dvakrát jsem to zkontroloval u koronera. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Potvrdili, že si ublížil sám. Devět milimetrů. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Pane, promiňte, pane. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Zastřelil se svou služební pistolí? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Byl to jeho vlastní SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Myslím, že to byl dar čety? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reeci, určitě jste připraven jít na ty pohřby? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Mohli bychom vymyslet důvod vaší absence. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Budu tam, pane. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Bouře se valí. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Pokud nechceš mluvit, můžeš 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 tam jen sedět a dívat se, jak napínám plachty. Úplně v pohodě. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Připadá ti na té kulce něco špatně? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Jako co? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Kalibr. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Miluju svůj SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Kalba měl rád svůj kolt 1911, ráže pětačtyřicet. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Nesnášel služební devítky. Nenáviděl je. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Vždycky jsme rozebírali výhody. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Devět milimetrů proti pětačtyřicítce. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Chceš zásobník na víc nábojů? 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 Nebo chceš střílet větší kusy olova? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 V akci chtěl vždycky 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Říkal, že když má něco ničit, tak ať to zničí. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Nechceš dělat spoustu děr, neber si nožík na šermířský souboj. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Nežeru to, kámo. Neexistuje, aby se Kalba odpravil SIGem. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 V žádném případě. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Ten, kdo to na nás nastražil... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Možná umí falšovat důkazy, ale neumí falšovat Kalbu. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Quds mají prostředky, jak zabít vojáka SEALs v Coronadu? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 To mi říkáš. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Někdo má. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Smím? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 „Ať žije bratrstvo.“ 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Jo, sakra. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Chybí mi to, chlape. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Možná Kalba zvolil služební pistoli jako formu vzkazu. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Jeho způsob, jak se rozloučit. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Možná. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Hele, proč si ty, Lauren a Lucy nevezmete loď na víkend? 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 Plujte k obzoru jako na Kon-Tiki. 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Doplujte na Markův ranč. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Vydechni si. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Myslíš, že mi hrabe? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Ne. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Ale myslím, že máš v hlavě bordel. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Přesto jsem tvůj přítel. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 A kdyby se ti něco nezdálo, cokoliv... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Zavolej mi. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Já to vím. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Dobrý. Dobře, ještě jedno pivo. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VoltStreem najímá novinářku Katie Buranekovou. 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Zapomenutí vojáci: Američtí specialisté 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 KONTAKTOVAT KATIE BURANEKOVOU 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Když jsme se potkali v Incirliku, byl jsem sám? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 byl jsem sám? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Vím, že to, co od vás žádáme, je nefér. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 A oceňuji oběť, kterou jste všichni učinili. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Dnes s vámi národ truchlí 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 a děkuje vám, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 zatímco uctíváme milovaného člena této komunity. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Držitele Stříbrné hvězdy, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 poddůstojníka první třídy Victora Ramireze. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Připravit. Zalícit. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 K poctě zbraň. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Připravit. Zamířit. Pal. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Znovu. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Připravit. Zamířit. Pal. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 VELITELSTVÍ NÁMOŘNICTVA SPOJENÝCH STÁTŮ 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 Chemické zbraně spojené s Íránem. 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Dnes s vámi národ truchlí... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRÁK 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...a děkuje vám, zatímco uctíváme milovaného člena této komunity. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Držitele Stříbrné hvězdy, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 speciálního válečného operátora druhé třídy, 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donalda Mitchella. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Připravit. Zamířit. Pal. 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 NEBYLY NALEZENY ŽÁDNÉ ZPRÁVY 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Vím, že to, co po vás žádáme, není fér, 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 a oceňuji oběť, kterou jste všichni učinili. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Dnes uctíme ztrátu držitele Stříbrné hvězdy, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 poddůstojníka Ernesta „Kalbu“ Vickerse. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Veliteli Reeci. -Madam. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Paní Reeceová. Admirálova žena mi o vás všechno řekla. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Říkala, že porazíte většinu těch kluků v závodech. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Slušně bych zaplatila, abych to viděla. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Děkuji vám, paní ministryně. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Mohu si půjčit vašeho manžela? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Samozřejmě. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Nejsem moc politik. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Říkám, co si myslím a dělám si, co se mi zlíbí, na tisk a veřejnost kašlu. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Ano, madam. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Takže mi můžete věřit, že cokoliv vy a tyhle rodiny potřebujete, 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 abyste se oklepali, to vám poskytnu. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Děkuji, madam. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Navrhnu vás na Námořní kříž. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -Ne, to si nezasloužím. -Ano, zasloužíte. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Prý vás nemohli z těch tunelů dostat. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Trval jste na tom, že pomůžete svým mužům. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 A to je dobrý příklad pro SEALs, kteří se vrací do akce, 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 že za svými specialisty stojíme za všech okolností. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Madam, SEALs jsou opět nasazováni? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Nejsou operace pozastaveny, než se vyšetří zpravodajské selhání? 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Našli jsme vašeho muže Mousse. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Měl v hlavě díru a v kapse peníze od Quds. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Soustředil jsem se na Kahaniho další krok. Rád bych byl u toho, až... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 Až ho najdeme. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Až Kahani zemře, budete první, kdo se to dozví. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Máš nějaké drobné? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 Jamesi. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Máš peníze pro chůvu? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Myslím, že bychom mohli... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -Můžem to poslat přes mobil. -Na pohřbu nikdo nebyl. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Malloryho žena se ani neukázala. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Kalba si zasloužil víc. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Volal jsi na kliniku kvůli magnetické rezonanci? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Jamesi? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Cítím se líp. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Jamesi. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Tohle zvládneme. 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Jsem v pořádku, zlato. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Jsem v pořádku. Jsem v pořádku. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Co? Co? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Vidíš to šedé auto? Je zaparkované tamhle. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Bylo na pohřbu a sledovalo nás sem. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -Jsi si jistý? -Jsem si jistý. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Jdi dovnitř. Vezmi Lucy. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -Ruce! -Kristepane! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Omlouvám se, veliteli. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Jen jsem se s vámi potřebovala setkat mimo posádku. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Dáte si čaj nebo něco? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Máte něco silnějšího? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Asi máme otevřenou láhev... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -To je v pořádku, bude to rychlé. -Víte co, nedám si nic. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Děkuju. A omlouvám se. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Uložím Lucy. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Jo. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 No, to bylo něco. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Strávila jsem posledních 18 měsíců mezi základnami, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 ale nikdo na mě nemířil zbraní. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 I tak jsem ráda, že jste mě oslovil. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Poslední dva roky vaše četa střídala 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 půlroční nasazení do akce a půlroční trénink. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 To je o 67 % méně prostojů... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Nejsme tady kvůli diskuzi o naší efektivitě. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 S kým jsem byl, když jsme se potkali v Incirliku? 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Na to jste se mě neptal. 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Chci říct, ne tak úplně. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Proklepla jsem si smrt vašeho přítele Vickerse, „Kalbu“, že? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Vystopovala jsem kopii policejní zprávy. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Tohle je jeho úmrtní list. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Podívejte se na datum. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Už byl mrtvý tady v Coronadu, v den, kdy jsem vás potkala v Incirliku. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Mluvila jsem o četnosti vašich akcí, protože jestli hrálo přepracování 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 a vyčerpání roli ve smrti vašich mužů, pak to není vaše chyba. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Lidé musí být hnáni k zodpovědnosti... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Měla byste jít. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Vím, že mě máte za nepřítele, ale mně záleží na pravdě. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Pokud vás a vaše muže dostal nefunkční systém do sraček... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Díky za váš čas, slečno Buraneková. Oceňuji, že jste se zastavila. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Dobře, no, příští týden jsem ve městě. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Takže, jestli změníte názor... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Díky. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Najdeme Kahaniho. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Až ho najdeme, skalpuju ho. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Ať žije bratrstvo. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Ať žije bratrstvo. 658 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Myslím, že se mi na té operaci něco stalo. 659 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Musím zavolat na tu kliniku. 660 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -Víte, co je to Engram? -Nevím. 661 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Je to „svatý grál“ výzkumu mozku. 662 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Fyzický způsob pro kódování vzpomínek. 663 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Toto je vizualizace zdravého vzpomínání, 664 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 každá vzpomínka má svoji mapu. 665 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Ale když se naše vzpomínkové dráhy poškodí, 666 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 vede to k něčemu, jako je konflace. 667 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Staré vzpomínky se překrývají s novými. 668 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Takže vzpomínka z doby před rokem se jeví jako den stará. 669 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Váš mozek nedokáže rozeznat rozdíl. -Může to způsobit otřes mozku? 670 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Mohl by. S vaším svolením se podíváme blíže. 671 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Sken nám ukáže detailní mapu vašeho mozku. 672 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Bude to hotové do hodiny. Až to skončí, přijdeme pro vás. 673 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Budeme začínat, Jamesi. 674 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Rozumím. 675 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Vedete si skvěle, Jamesi. Prostě se uvolněte. 676 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Teď přijde další a nejdelší fáze skenování. 677 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramirezi, Mitchell potřebuje pomoc. 678 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Je to moc nahlas. -Donny. Nepřibližuj se. 679 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -Je to moc nahlas, Rame! -Ne, to zvládnem... 680 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 681 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 -Ne. -Hej. 682 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 683 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Ne! 684 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, ne! 685 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Hotovo, doktore? 686 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Takhle jsi zabil Kalbu? 687 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Jako zbabělec. 688 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Dovolali jste se Lauren Reeceové. Po pípnutí zanechte vzkaz. 689 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, to jsem... To jsem já. Je to skutečné. 690 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Právě se mě snažili zabít. Měli moji zbraň. 691 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Vezmi Lucy, odveď ji z domu. Zavolej mi, až budeš v bezpečí. 692 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 No tak! Uhni! 693 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -911, jak můžeme pomoci? -Tady velitel James Reece. 694 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Musíte poslat hlídkové jednotky do ulice Cayman Street 423. 695 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Opakuji, Cayman Street 423. 696 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Ne. Ne. 697 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Mrzí mě to. 698 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Překlad titulků: Stanislav Vodička 699 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Kreativní dohled: Kateřina Hámová