1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 ‫في "سفر القضاة"،‬ 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 ‫سأل "جدعون" الرب كيف يختار رجاله في المعركة.‬ 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 ‫وأخبر الرب "جدعون" أن يدفع رجاله نحو النهر ويأمرهم بالشرب.‬ 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 ‫الرجال الذين سقطوا على بطونهم وأخذوا يشربون كالكلاب، لم يكن لهم نفع.‬ 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 ‫راقب "جدعون"‬ 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 ‫بعض الرجال انحنوا، وشربوا بينما أعينهم تجوب الأفق،‬ 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 ‫ورماحهم في أيديهم.‬ 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 ‫ورغم قلّتهم،‬ 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 ‫كانوا من يحتاج إليهم.‬ 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 ‫جهز سلاحك.‬ 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 ‫لقّم.‬ 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 ‫"قاعدة (أنجرليك) الجوية قبل أسبوعين"‬ 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 ‫"ألفا"، اجتماع.‬ 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 ‫تلقينا الأوامر بالتحرك ضد "كاهاني" ذي الأسلحة الكيميائية.‬ 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 ‫عظيم.‬ 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 ‫عاد إلى "سوريا". تؤكد المعلومات وجود تحضيرات لهجوم وشيك آخر.‬ 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 ‫مهلاً، أين "دوني"؟‬ 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 ‫وصلت له أنبوب تغذية في الجناح الطبي. إنه مُصاب بصداع.‬ 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 ‫صداع؟‬ 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 ‫أُصيب بجفاف بعد الجري.‬ 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 ‫ليس بسبب الجري.‬ 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 ‫أنا أزوده بالسوائل المغذية، سيكون بخير.‬ 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 ‫إنه فزع لأن زوجته على وشك الولادة.‬ 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 ‫بصحة ابن "بوزر"!‬ 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 ‫نعم، خسئت يا "ليكرون".‬ 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 ‫شرف لك أن تحظى بـ"بوزر" صغير.‬ 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‫حتى ولو بلغ طوله 158 سنتيمتراً.‬ 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 ‫أنت نذل، طولي 160 سنتيمتراً.‬ 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 ‫حسناً يا رفاق. أوقفوا هذا.‬ 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 ‫"دوني"، كيف تشعر؟‬ 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 ‫نشيط مثل كلب يا سيدي.‬ 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 ‫حسناً، هيا لنستعد.‬ 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 ‫حسناً يا رجال.‬ 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 ‫سندخل عبر قوارب صيد محلية على بعد 800 متر من الساحل.‬ 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 ‫وسنسبح نحو الشرق باتجاه الهدف.‬ 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 ‫سيرتفع المد عند الساعة 02 و32 دقيقة.‬ 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 ‫"البحر الأبيض المتوسط 5 كيلومترات عن الساحل السوري"‬ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 ‫ستكون ليلة مظلمة. إضاءة القمر تبلغ 14 بالمئة.‬ 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 ‫يبدو أن هذه الأنفاق‬ 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 ‫ستكون تحت عمق 6 إلى 9 أمتار من الحجر الكلسي.‬ 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 ‫حالما ندخل فيها‬ 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 ‫ستُقطع الاتصالات الخارجية.‬ 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 ‫أفضل طريقة لنقل المعلومات ستكون بترك مبدّلات عند نقطة الدخول‬ 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 ‫وعند أي تشعّب في الطريق.‬ 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 ‫يُفترض أن تعود الاتصالات بيننا حالما نصل إلى نقطة الوصول في السرداب.‬ 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 ‫هل يمكننا الوثوق بخرائط الأنفاق يا سيدي؟‬ 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 ‫أرفقت معنا "قوات (سوريا) الديمقراطية" جندياً محلياً‬ 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 ‫نشأ وهو يلعب بين هذه الأنفاق تحت المجمع.‬ 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 ‫الأمر شخصي بالنسبة إلى هذا الفتى.‬ 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 ‫قتل "كاهاني" عائلته بالغاز. وسيرافقنا في هذه العملية.‬ 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 ‫عُلم.‬ 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 ‫بقيت 5 كيلومترات يا سيدي.‬ 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 ‫يا رفاق، لنستعد لصعود السطح.‬ 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 ‫المجال خال أيها القائد. ما هو تقييمك؟‬ 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 ‫"كاهاني" مختبئ.‬ 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 ‫لذا أعتقد أن المجمع سيكون خفيف الحراسة.‬ 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 ‫في حال ساءت الأمور، لدينا فرقة تدخل سريع على بعد 10 دقائق.‬ 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 ‫العملية محكمة يا سيدي.‬ 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 ‫صحيح.‬ 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 ‫حافظوا على الهدوء. ندخل ونخرج. لن يعرف أحد أننا كنا هنا.‬ 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 ‫وصل فريق "برافو" إلى الساحل كما تعلمون.‬ 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 ‫منحنا "كوكس" خيار التوقف وتسليم المهمة كجزء من التبادل.‬ 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 ‫قلت له إننا لم نأت لنستجمّ.‬ 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 ‫وذلك السافل لنا، نحن فريق "ألفا".‬ 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 ‫- أنت محق. - هذا صحيح.‬ 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 ‫صحيح، جيد.‬ 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 ‫دعونا نحقق المجد يا رفاق.‬ 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 ‫فلنصنع البطولة.‬ 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 ‫هيا.‬ 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 ‫هيا بنا.‬ 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 ‫"ليكرون"، "فليتشر"، حافظا على الاتصال.‬ 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 ‫- عُلم. - حسناً، عُلم.‬ 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 ‫نقطة الوصول على بعد 18 متراً.‬ 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 ‫سيدي، "زيك" ينبهنا لشيء.‬ 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 ‫مهلاً! ليتحرك فريق تفكيك الذخائر. ممنوع الاتصالات.‬ 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 ‫سنبحث باستخدام الضوء الأبيض.‬ 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 ‫إنها عبوات ناسفة يا سيدي.‬ 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 ‫مثبتة لتفجر السرداب بأكمله.‬ 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 ‫انقل الاتصال إلى الخارج. أبلغهم أننا لم نصل إلى نقطة الوصول.‬ 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 ‫حاضر سيدي.‬ 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 ‫اشتباك عند نقطة الدخول.‬ 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 ‫ماذا هناك؟‬ 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 ‫اشتباك حام في المؤخرة. يحتاجون إلى تعزيزات.‬ 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 ‫أيها القائد، سأجمع عناصر إطلاق النار وأنتقل إلى موقع الإطلاق.‬ 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 ‫- عُلم. - تحركوا.‬ 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 ‫"ليكرون"، ماذا لديك؟‬ 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 ‫"ليكرون"، انتبه خلفك.‬ 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 ‫تباً، أُصيب "ليكرون".‬ 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 ‫تحركوا.‬ 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 ‫هيا، تحركوا!‬ 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 ‫مهلاً.‬ 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 ‫احتموا.‬ 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 ‫احتموا.‬ 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 ‫"بارنز"، اقتل ذلك اللقيط.‬ 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 ‫اقضوا عليهم.‬ 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 ‫المكان خال!‬ 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 ‫أحضروا الرجال، أخرجوهم حالاً.‬ 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 ‫سندخل، أوقفوا النار.‬ 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 ‫عودوا إلى السرداب. الآن، حالاً.‬ 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 ‫أعيدوه.‬ 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 ‫تحركوا نحو اليسار. 15 متراً نحو اليسار. ‬ 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 ‫هيا تحركوا.‬ 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 ‫نحن نتحرك.‬ 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 ‫"بارنز"، اقض عليهم.‬ 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 ‫هيا، أمسكت بك يا أخي. أنت معي.‬ 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 ‫- آخر رجل. - نعم، آخر رجل.‬ 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 ‫ماذا تفعل؟ هيا.‬ 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 ‫سيدي، علينا أن نبتعد عن مجال الانفجار حالاً.‬ 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 ‫هدّئ روع الجندي. ما وضع الإصابات يا "ريل"؟‬ 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 ‫قُتل رجلان خلال الاشتباك، و"بارنز" بالكاد يتنفس.‬ 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 ‫يا أخي، تمهل، اسمعني.‬ 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 ‫سأخرجك من هنا. أمسكت بك يا أخي.‬ 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 ‫- أُصيب "مالوري". - إنهم يستمرون بالقدوم يا قائد.‬ 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 ‫"بوزر"، تعال إليّ، علينا أن نفعّل الاتصال.‬ 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 ‫علينا استدعاء فريق التدخل، هيا بنا.‬ 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 ‫"كراولي"، تحركوا نحو نقطة الوصول، تحركوا.‬ 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 ‫هيا.‬ 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 ‫سلك تفجير، تحضّروا لعبوره، هنا.‬ 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 ‫- بحذر. - أين هو؟‬ 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 ‫- بحذر. سلك تفجير، انتبه لخطواتك. - أين هو؟‬ 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 ‫"كراولي"، أبق عينيك على الزناد. أريد أن أعرف ما الذي يجري حالاً.‬ 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‫حاضر سيدي، سأتولى الأمر.‬ 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 ‫ماذا لديك يا "بوزر"؟‬ 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 ‫لديّ مخرج.‬ 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 ‫أوصل عدة الاتصال إلى هناك واستدع فريق التدخل حالاً.‬ 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 ‫أحتاج إلى فريق للاشتباك. سقط عدة أفراد، أرسلوا فرقة التدخل السريع. حوّل.‬ 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 ‫لا، تراجع.‬ 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 ‫أوقفوا ذاك الجندي.‬ 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 ‫"بيكاسو"، هل سترينني ما ترسمينه؟‬ 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 ‫ما كان هذا؟‬ 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 ‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬ 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 ‫أبي؟‬ 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 ‫"لوسي".‬ 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 ‫"دوني"، أأنت بخير؟ "دوني"؟‬ 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 ‫انهض يا "ريس"، هيا.‬ 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 ‫"ريس"، أرجوك تحرك.‬ 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 ‫هيا يا رجل، انهض.‬ 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 ‫"كورتيز"، سآتي إليك.‬ 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 ‫"كورتيز".‬ 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ‫تعال إليّ.‬ 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 ‫أوقفوا النار.‬ 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 ‫- أوقفوا النار، نحن أصدقاء. - "ريس"!‬ 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 ‫- تحدث إليّ يا "كورتيز". - ما هو العدد؟‬ 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 ‫مرحباً يا أخي، ماذا لديك؟‬ 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 ‫هيا، لنذهب.‬ 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 ‫ستأتي مروحية الإخلاء. أريدكم أن تغادروا المعركة.‬ 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 ‫- أحضر رجلين. - هيا يا "كورتيز".‬ 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 ‫- قف هيا. - انهض.‬ 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 ‫- هيا، للأعلى. - علينا أن نخرجك.‬ 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 ‫- هيا. - أسرع، هيا بنا.‬ 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 ‫- أمطروا النيران. - أطلقوا نحوهم نيراناً سريعة.‬ 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 ‫هيا بنا، لنذهب ونساعدهم.‬ 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 ‫سيدي، عليّ إدخالك إلى المروحية.‬ 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 ‫أريد تعداد رجالي.‬ 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 ‫فهمت، عليّ إبعادك عن الموقع.‬ 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 ‫أخرج رجالي من الشاطئ.‬ 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 ‫أنت آخر رجل. صدقني.‬ 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 ‫أريد أن يتولى أحدكم جرح ساقه.‬ 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 ‫لا أستشعر وجود نبض.‬ 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 ‫"كورتيز"، أبق عينيك معي، انظر إليّ.‬ 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 ‫"كورتيز"، افتح عينيك.‬ 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 ‫ابق معي يا أخي.‬ 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 ‫- سيطر على النزف. - ابق معي.‬ 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 ‫- اضغط أكثر. - هيا يا أخي.‬ 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 ‫مرحباً؟‬ 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 ‫سيدة "ريس"؟‬ 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 ‫فرد من الجيش ينتظر للكلام معك.‬ 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 ‫"جيمس"؟‬ 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 ‫- "لورين"؟ أهذا أنت؟ - "جيمس"، الشكر للسماء.‬ 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 ‫إنهم يتصلون بالعائلات طوال الليل.‬ 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 ‫ماذا حدث؟ تحدث إليّ.‬ 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 ‫الأمور ليست بخير. إنهم...‬ 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 ‫رحل الجميع، كلهم رحلوا.‬ 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 ‫بقينا أنا و"بوزر" فقط. الآخرون جميعاً...‬ 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 ‫لم ينج أحد من الآخرين.‬ 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 ‫كانت معركة مزرية.‬ 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 ‫حسناً.‬ 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 ‫أحبك.‬ 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 ‫تعال إلى الديار.‬ 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 ‫أنا هنا لأجلك، تعرف هذا.‬ 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 ‫أنا العميل الخاص "روبرت بريدجر" من خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬ 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 ‫أنا في قاعدة "أنجرليك" الجوية مع العميل الخاص "دانييل ستابز"‬ 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 ‫لمقابلة القائد الملازم "جيمس ريس" من فرقة العمليات الخاصة البحرية رقم 7،‬ 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 ‫في شأن المهمة رقم 6-4-4، "سيف (أودين)".‬ 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 ‫أيها القائد، هل يمكنك إخبارنا بتفاصيل مهمتك؟‬ 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 ‫مهمتنا دعم "قوات (سوريا) الديمقراطية" واعتقال الطبيب "جاهان كاهاني"‬ 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ‫وجمع معلومات عن برنامجه للتسليح الكيميائي.‬ 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 ‫- أتت المعلومة قبل نحو أسبوعين. - معلومة ممن؟‬ 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 ‫من "تباري موسى". وهو تاجر أسلحة خارج "حلب".‬ 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 ‫مصدر لقوات "سوريا" الديمقراطية.‬ 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 ‫وحضّرتم للعملية مع...‬ 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 ‫مع القائد "ويليام كوكس".‬ 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 ‫هل كان هناك أي تحذيرات؟‬ 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 ‫لا، كانت معلومات "موسى" موثوقة. منحنا فرصتين لإصابة "كاهاني"‬ 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 ‫في العامين الماضيين. أعتذر،‬ 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 ‫هل وجدت فرقة التدخل إشارة إلى وجود "كاهاني" في المجمع؟‬ 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 ‫لا.‬ 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 ‫وفق التسجيلات الصوتية، انقطعت اتصالاتكم بعد دخولكم بـ4 دقائق تقريباً، لماذا؟‬ 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 ‫كإجراء احتياطي، كان هناك عبوات ناسفة قرب نقطة الوصول.‬ 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 ‫قطع الاتصال هو إجراء قياسي. ألم يجدوا أي إشارة إلى وجوده في المجمع؟‬ 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 ‫أيمكنك الإشارة إلى وجود العبوات الناسفة؟‬ 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 ‫- وجدت فرقة التدخل مخبراً متنقلاً. - لنعد إلى موضوع العملية.‬ 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 ‫أين كانت العبوات الناسفة متوضعة؟‬ 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 ‫هنا.‬ 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 ‫كانت عبوات عادية، لا شيء غريب عن المعتاد.‬ 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 ‫كان هناك موالون مسلحون يكمنون لنا.‬ 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 ‫كانوا يعرفون بمجيئنا.‬ 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 ‫أيها القائد، في أي مرحلة من العملية لاحظت...‬ 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 ‫أن ضابط الصف الثاني "دوني ميتشل" عليل؟‬ 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 ‫ضابط الصف الثاني "ميتشل". أصغر عنصر في فرقتك،‬ 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 ‫عانى من نوبة خلال العملية‬ 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 ‫قبل وقت قصير من تفجيره للعبوة.‬ 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 ‫أيها السيدان.‬ 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 ‫عليكما أن تعيا شيئاً.‬ 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 ‫لديّ 12 رجلاً آتين إلى الديار جواً في توابيت.‬ 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 ‫أتريدان طرح أسئلة عن "دوني ميتشل"؟‬ 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 ‫جندي "قوات (سوريا) الديمقراطية" هو من فزع وليس "دوني".‬ 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 ‫- تفيد تسجيلات المهمة إلى أنه "دوني". - لا، لم يكن. كنت حاضراً.‬ 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 ‫- لم يكن "دوني". - اهدأ أيها القائد.‬ 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 ‫نحن نخبرك بما نعرفه.‬ 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 ‫الصوت مرتفع يا "بوزر". مرتفع جداً.‬ 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 ‫"راميرز"، "دوني" بحاجة إلى مساعدة.‬ 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 ‫"دوني"، اهدأ قليلاً.‬ 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 ‫نار لعينة.‬ 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 ‫"دوني"، ماذا يجري...‬ 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 ‫لم يجر الأمر هكذا.‬ 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 ‫لم أقل أياً من هذه الأمور.‬ 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 ‫ربما أبكرنا بإجراء هذه المقابلة.‬ 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 ‫- أرادت قوى البحرية منا... - لا تذكر كلمة "بحرية".‬ 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 ‫اتفقنا؟ لستما من البحرية. أنتما شرطيان تدّعيان انتماءكما إلينا.‬ 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 ‫أعرف كيف جرى الأمر.‬ 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 ‫كان المكان يعج بالمتفجرات والموالين المسلحين،‬ 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 ‫وفقد جندي "(سوريا) الديمقراطية" صوابه.‬ 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 ‫تحدث معي يا "دوني".‬ 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 ‫- الصخب عال. - ماذا لديك؟‬ 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 ‫- اهدأ يا "دوني". - الصوت مرتفع جداً هنا.‬ 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ‫"دوني"، انظر إليّ، سأخرجك من هنا، أمسكت بك.‬ 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 ‫أمسكت بك.‬ 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 ‫كل التسجيلات تشير إلى أن "ميتشل" فعّل المتفجرات.‬ 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 ‫أرجوك، اهدأ قليلاً وراجع التسجيلات.‬ 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 ‫وأخبرنا إن أردت تعديل إفادتك.‬ 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 ‫أنت في صحة جيدة أيها القائد. مع أخذ كل شيء بالاعتبار.‬ 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 ‫بالطبع هو كذلك أيها الطبيب، انظر إليه.‬ 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 ‫رجالي مهيؤون لتحمل أصعب المواقف.‬ 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 ‫كيف تشعر أيها القائد، بشكل عام؟‬ 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 ‫هل تشعر بتشوش في رؤيتك، أو صداع أو فقدان ذاكرة؟‬ 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 ‫فقدان ذاكرة؟‬ 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 ‫عند حدوث صدمة دماغية، يمكن للإصابة البدنية الشفاء بسرعة.‬ 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 ‫لكن المسالك العصبية قد تستغرق وقتاً أطول.‬ 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 ‫وفي حال القلق الناجم عن حزن أو فقد...‬ 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 ‫هل واجهت هذه الأعراض يا "ريس"؟‬ 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 ‫لا يا سيدي...‬ 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 ‫يمكننا إجراء بضعة فحوص أخرى.‬ 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 ‫أرغب في إجرائها في "بالبوا" إن أمكن.‬ 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 ‫أفضّل إجراء صورة رنين مغناطيسي هنا.‬ 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 ‫أجل، رجالي رحلوا إلى الديار.‬ 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 ‫وأريد العودة لرؤية عائلاتهم.‬ 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 ‫إن لم يكن ممنوعاً من السفر، فأنا لا أمانع رحيل "ريس" إلى الديار.‬ 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 ‫يمكن للقيادة في "واركوم" التنسيق معنا حالما يطأ الوطن.‬ 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 ‫حسناً أيها القائد.‬ 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 ‫ولكن لا تجهد نفسك حتى مراجعتك التالية.‬ 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 ‫ارتح كثيراً ولا تشرب الكحول.‬ 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 ‫سنجد "كاهاني".‬ 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 ‫وحين نجده سأسلخ جلده.‬ 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 ‫بالفعل.‬ 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 ‫هذا ما كان "دوني" ليفعل. كان ذلك الفتى ابن 23 عاماً متوحشاً.‬ 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 ‫بصحة "دوني".‬ 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 ‫فلتحيا الأخوّة.‬ 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 ‫أريد كأس ويسكي من فضلك، بلا ثلج.‬ 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 ‫لأيّ نخب نشرب؟‬ 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 ‫هل أنت مقاولة أم مراسلة؟‬ 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 ‫الختم على معصمك من ناد ليلي. لا يسمحون لأفراد الجيش بالدخول.‬ 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 ‫ألم تخرق قاعدة ما من قبل؟‬ 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 ‫كنت هناك مع طيار.‬ 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 ‫أخبرني عن رحلة انطلقت مساء أمس تحمل 12 جندياً من قوات "سيل".‬ 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 ‫من دون فيلق العلم ولا احتفال تأبين.‬ 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 ‫جيد، أنت مراسلة.‬ 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 ‫أنا "كايتي بورنيك" من أخبار "فولت ستريم".‬ 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 ‫- أدعوك إلى الجولة التالية أيها القائد. - لا، أدفع ثمن مشروبي بنفسي، شكراً.‬ 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 ‫أكتب عن أفراد الفرق.‬ 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 ‫كتبت سلسلة عن الاعتماد المفرط في العمليات الخاصة.‬ 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 ‫أجل، قرأتها.‬ 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 ‫أيها القائد، ما زال الناس يهتمون بما يجري هنا.‬ 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 ‫فُقد 12 عنصراً من قوات "سيل" ولم ينشر أحد من القيادة بياناً؟‬ 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 ‫ما الذي يسعون لإخفائه؟‬ 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 ‫مهما كان ما تسعين لمعرفته، فلن تعرفيه مني أو من "بوزر".‬ 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 ‫من يكون "بوزر"؟‬ 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 ‫أنا لا أسرب القصص يا آنسة "بورنيك".‬ 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 ‫وبالتأكيد ليس إلى من ينتقدون عملي.‬ 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 ‫أنا لا أنتقد عملك بل أشكك بمهماتك.‬ 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 ‫لأجل جهودك.‬ 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 ‫بسلاسة وثبات أيها القائد.‬ 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 ‫"ريس"، انهض.‬ 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 ‫"ريس"، انهض.‬ 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 ‫"ريس"، انهض.‬ 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 ‫أيها القائد.‬ 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 ‫نزل الجميع يا سيدي. حاولت إيقاظك عدة مرات.‬ 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ‫"القاعدة البحرية الجوية الشمالية، (كورونادو)، (كاليفورنيا)"‬ 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 ‫لا تقل لي إنك تتصل بسيارة أجرة.‬ 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 ‫سمعت إشاعة أنك أتيت الليلة، ولذا فكرت...‬ 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 ‫يا رجل.‬ 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 ‫شكراً يا "بين".‬ 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 ‫- لنعد بك إلى المنزل يا أخي. - أجل.‬ 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 ‫ربما يمكننا القيادة لبعض الوقت؟ لتصفية ذهني.‬ 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 ‫أتريد إخباري بما حدث؟‬ 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 ‫ما مقدار ما تعرفه؟ ظننت أن الوكالة...‬ 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 ‫لم تقل الوكالة شيئاً.‬ 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 ‫يصعب الحصول منهم على شيء.‬ 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 ‫أنت تعرف هذا.‬ 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 ‫كان كميناً.‬ 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 ‫ماذا تعني؟‬ 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 ‫أعطانا أحدهم معلومة خاطئة عن "كاهاني" لدفعنا إليه.‬ 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 ‫الإيرانيون.‬ 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 ‫ربما، وربما الروس، وربما "الأسد".‬ 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 ‫تباً.‬ 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 ‫من يملك القدرة على تبديل الإشارات؟‬ 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 ‫ماذا تعني؟ تقصد تشويشاً؟‬ 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 ‫تغيير السجلات الرقمية، وتبديل الأصوات أو تبديل الوجوه.‬ 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 ‫أخي، ما تقوله...‬ 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 ‫أنت تتحدث عن قدرات حرب إلكترونية عالية المستوى.‬ 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 ‫قدرات عالية لدرجة لا تُصدق.‬ 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 ‫أعرف شخصاً في قسم "إيران" في الوكالة، سأجري بعض الاتصالات.‬ 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 ‫سأرى إن كان هناك ما يستحق معرفته. سنبدأ من هناك.‬ 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 ‫هذا يكفي، ابصقيه.‬ 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 ‫- لم أنته. - تجاوزت موعد نومك بكثير.‬ 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 ‫مرحباً؟‬ 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 ‫أبي!‬ 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 ‫مرحباً يا صغيرتي.‬ 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 ‫لقد عدت.‬ 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 ‫بالتأكيد، لقد عدت.‬ 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 ‫قالت أمي إنك لن تعود حتى الغد‬ 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 ‫- لكنني عرفت أنك ستصل اليوم. - حقاً؟‬ 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 ‫انظري إليك، كم أصبحت طويلة.‬ 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 ‫لديّ وسائد جديدة وحيوانات محشوة في غرفتي.‬ 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 ‫- أريد أن أريك إياها. - حسناً.‬ 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 ‫كما أن لديّ فكرة رائعة. أريد أن أجلب كلباً.‬ 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 ‫حسناً.‬ 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 ‫"لوسي"، اذهبي إلى سريرك‬ 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 ‫ثم سيأتي أبوك ويساعدك على النوم حالاً.‬ 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 ‫- سآتي لأجدك. - اذهبي.‬ 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 ‫هيا.‬ 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 ‫حسناً، أراك هناك.‬ 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 ‫حسناً، لندعك تنامين. أنا سعيد لأنك انتظرتني، شكراً لك.‬ 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 ‫أأنت بخير؟‬ 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 ‫نعم، أنا بخير.‬ 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 ‫هل يؤلمك؟‬ 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 ‫لا، ليس خطيراً.‬ 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ‫أأنت واثق؟‬ 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 ‫نعم، أنا واثق، أنا بخير.‬ 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 ‫ماذا كنت تقرئين في غيابي؟‬ 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 ‫"ذا غيرل هو درانك ذا مون".‬ 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 ‫إنه يتحدث عن قدرات سحرية.‬ 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 ‫أتريد قراءة جزء منه؟‬ 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 ‫أبوك متعب حقاً، ولذا سيخلد للنوم، اتفقنا؟‬ 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 ‫إنه بحاجة إلى الاستحمام لأن رائحته سيئة.‬ 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 ‫حسناً.‬ 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 ‫ما هذا، رسم جديد؟‬ 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 ‫أنت تزدادين مهارة يا فتاة. انظري.‬ 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 ‫"عائلتي"‬ 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 ‫هل رسمت هذا؟‬ 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 ‫- رسمتها قبل مغادرتك يا أبي. - لم أرها من قبل.‬ 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 ‫أريتها لك.‬ 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 ‫وقد أحببتها.‬ 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 ‫أنت ظريف.‬ 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 ‫أنا ظريف، دائماً.‬ 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 ‫أفعل أي شيء لتبتسم صغيرتي.‬ 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 ‫- طابت ليلتك. - أحبك.‬ 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 ‫أحبك.‬ 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 ‫حسناً.‬ 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 ‫كان يمكن أن آتي لاصطحابك.‬ 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 ‫لا مشكلة، كان "بين" هناك.‬ 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 ‫كل ما أخبروني به أنك أُصبت بارتجاج‬ 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‫وأن عليك الابتعاد عن الساحة قليلاً.‬ 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 ‫عليك أن تخضع للفحص يا "جيمس". يمكنني ترتيب موعد لك.‬ 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 ‫أنا بخير.‬ 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 ‫- "راميرز"، انتظر، سآتي إليك. - نحو الجدار.‬ 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 ‫"ريس"، هيا يا رجل، انهض.‬ 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 ‫ما رأيك يا أبي؟‬ 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 ‫أبي.‬ 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 ‫"جيمس"؟‬ 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 ‫ماذا؟‬ 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 ‫كنت أقول إنني وأمي خططنا لأول يوم من عودتك.‬ 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 ‫لم لا تبدئين بإخبار أبيك عن النشاط الجديد الذي كنا نفعله.‬ 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 ‫في غيابك، بدأنا أنا وأمي تعلم التجديف وقوفاً على اللوح.‬ 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 ‫تشبه التزلج والتجديف بالقارب معاً.‬ 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 ‫إنها ممتعة جداً.‬ 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 ‫ربما يمكننا أن نسأل أباك إن أراد القدوم معنا.‬ 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 ‫أتريد القدوم يا أبي؟ أعرف أنك ستحبها.‬ 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 ‫آخر مرة ركبت لوح الأمواج فيها...‬ 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 ‫كانت كارثة. أتتذكرين؟‬ 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 ‫إنها سهلة. نبدأ عند "لا جولا كوف" في الصباح الباكر،‬ 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 ‫لا تُوجد أمواج، يمكننا الخروج نحو البحر الهادئ.‬ 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 ‫تبدو خطة جميلة، سنذهب.‬ 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 ‫لنجدف واقفين على اللوح.‬ 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 ‫جيد، سيكون هذا ممتعاً.‬ 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 ‫حسناً.‬ 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 ‫لفائف القرفة الشهيرة عالمياً، هل نأكلها؟‬ 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 ‫هذا... أمسك بالـ... إنها ساخنة.‬ 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 ‫يا للهول!‬ 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 ‫- أأنت بخير؟ - نعم، آسف.‬ 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 ‫أخبريني عن...‬ 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 ‫اتصال من "واركوم".‬ 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 ‫أنا "ريس".‬ 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 ‫لا سيدي، هذا مستحيل.‬ 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 ‫نعم سيدي، سأكون هناك حالاً.‬ 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 ‫أريده على مكتبي اليوم، ليس في الغد بل اليوم. عليّ الذهاب.‬ 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 ‫- "ريس". - حضرة النقيب، أين "بوزر"؟‬ 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 ‫آسف، استلم قاضي التحقيق الجثة، نحن نستعد لاجتماع.‬ 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 ‫سيبدأ بعد نحو نصف ساعة. "ريس"، سأكون إلى جانبك.‬ 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 ‫القائد "ريس". العميل "هولدر" من التحقيقات البحرية.‬ 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 ‫- سيدي... - تحركي.‬ 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 ‫لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك تتعلق بالرقيب "فيكرز"...‬ 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 ‫وحالته العقلية.‬ 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 ‫كنت معه بالأمس، كان بخير.‬ 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 ‫من المستحيل أن يقتل نفسه.‬ 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 ‫- المعذرة، بالأمس؟ - نعم.‬ 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 ‫عدنا إلى الديار من "أنجرليك" معاً. وكان بخير.‬ 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 ‫أيها القائد.‬ 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 ‫هذا ليس...‬ 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 ‫هذا غير ممكن. "فيكرز" قتل نفسه قبل يومين.‬ 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 ‫لا، اعذرني لكنك مخطئ.‬ 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 ‫- اسمع، تنفس بهدوء. - أخبرهم.‬ 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 ‫عاد القائد لتوه من ساحة القتال.‬ 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 ‫نعم، مع "فيكرز"، بالأمس.‬ 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 ‫حسناً.‬ 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 ‫الرقيب أول "فيكرز" عاد إلى الديار مع جثامين رجالك قبل يومين.‬ 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 ‫وفي وقت لاحق تلك الليلة، أنهى حياته.‬ 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 ‫وجده الجيران صباح اليوم.‬ 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 ‫كانت شرطة "كورونادو" أول من وصل إلى الموقع.‬ 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 ‫أنا آسف أيها القائد.‬ 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 ‫بسلاسة وثبات يا قائد.‬ 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 ‫بسلاسة وثبات.‬ 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 ‫"ريس".‬ 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 ‫ليس علينا فعل هذا اليوم. يمكن أن نمنحك بعض الوقت.‬ 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 ‫- كنت لأفعل لو أمكنني. - حسناً.‬ 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 ‫سنتابع شكوكك حيال معلومات العملية.‬ 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 ‫هيا.‬ 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 ‫تمارين الضغط، استعداد.‬ 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 ‫استعداد.‬ 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 ‫- 1. - 1.‬ 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 ‫- 2. - 2.‬ 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 ‫سيدي، في اعتقادي أنه كان هجوماً استهدف فريق "ألفا".‬ 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 ‫فرقتي تلاحق "كاهاني" منذ عام 2018،‬ 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 ‫وقتلنا 2 من ملازميه في "فيلق (القدس)" في ذلك الوقت.‬ 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 ‫أوصل أحد ما معلومات خاطئة إلى أحد رجالي في "حلب".‬ 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 ‫كان فخاً.‬ 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 ‫وكالة الاستخبارات المركزية وقيادة العمليات الخاصة تلاحقان "موسى"‬ 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 ‫وكل العمليات في "سوريا" متوقفة،‬ 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 ‫لكن ما أريد معرفته هو ما حدث في العملية نفسها.‬ 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 ‫سيدي؟‬ 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 ‫أنت الشاهد الوحيد المتبقي.‬ 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 ‫ولكن لا شيء في هذا الملف منطقي.‬ 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 ‫هذا الملف منطقي.‬ 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 ‫إنه منطقي حالما تدرك أن شخصاً ما تلاعب بتسجيلاتنا الصوتية.‬ 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 ‫دعنا نوضح، أهذا ما تعتقده؟‬ 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 ‫أن جندياً من "قوات (سوريا) الديمقراطية" فزع وفجر عبوة ناسفة.‬ 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 ‫- وليس ضابط الصف الثاني "ميتشل"؟ - نعم.‬ 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 ‫نعم سيدي، ألتزم بإفادتي.‬ 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 ‫وإن كنت محقاً فلا يمكننا ترك رجالنا يعملون في ذلك الموقع،‬ 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 ‫حتى نعرف من يمتلك التقنية،‬ 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 ‫والتي يمكنها فعل شيء كهذا، ومن نصب لنا هذا الفخ.‬ 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 ‫أخبرني ماذا حدث مع الرقيب "فيكرز".‬ 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 ‫حسب خدمة التحقيقات الجنائية البحرية، أنت تشكك بوقت وفاة "فيكرز".‬ 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 ‫سيدي، أشكك في السبب الذي يدفع "بوزر" لقتل نفسه.‬ 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 ‫ولكن، نعم، التوقيت مشوش لديّ.‬ 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 ‫عانى القائد من ارتجاج عنيف أثناء المهمة.‬ 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 ‫وهو يتعافى مع بقاء بعض التداعيات.‬ 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 ‫هل تتضمن تلك "التداعيات"‬ 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 ‫تأثر ذاكرتك عن العملية؟‬ 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 ‫لا يمكن أن تنسى عملية كهذه يا سيدي.‬ 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 ‫لا، سيدي.‬ 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 ‫انظر يا "ريس".‬ 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 ‫يعجبني التزامك.‬ 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 ‫ترقّيت من قناص مجند إلى قائد عسكري‬ 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 ‫وهذا ليس بالأمر السهل، وفي سن الـ40 ما زلت الأول في أي عملية.‬ 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 ‫ولكن عليك أن تتمالك نفسك.‬ 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 ‫احلق لحيتك أثناء وجودك في القطعة.‬ 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 ‫يقتدي الناس بنا في المظهر.‬ 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 ‫وخاصة حالياً.‬ 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 ‫حاضر سيدي.‬ 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 ‫أبلغونا أن كل أفراد "سيل" في المفرزة‬ 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 ‫سيتلقون ميدالية النجمة الفضية بعد الوفاة، بما فيهم "فيكرز".‬ 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 ‫هيا أيتها السيدات.‬ 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 ‫وزيرة الدفاع بذاتها قادمة لحضور الجنائز.‬ 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 ‫أنا واثق أن العائلات ستقدّر هذا.‬ 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 ‫هل تم تأكيد هذا يا سيدي؟‬ 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 ‫- ماذا؟ الميداليات؟ - سبب وفاة "بوزر".‬ 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 ‫تحققت مع قاضي التحقيق مرة أخرى.‬ 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 ‫أكد لي أن الجرح ذاتي، بمسدس من عيار 9 ميليمتر.‬ 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 ‫سيدي، المعذرة يا سيدي.‬ 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 ‫هل قتل نفسه بمسدس الفريق؟‬ 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 ‫كان مسدسه الخاص "سيغ".‬ 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 ‫أعتقد أنه كان هدية من الفرقة؟‬ 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 ‫"ريس"، أأنت واثق أنك بخير في ذهابك إلى الجنائز؟‬ 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 ‫يمكننا تدبر سبب لغيابك.‬ 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 ‫بل سأحضر يا سيدي.‬ 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 ‫العاصفة تقترب.‬ 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 ‫إن لم ترغب في الحديث‬ 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 ‫يمكنك أن تجلس وتراقبني أجهّز الشراع. لا مشكلة بهذا.‬ 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 ‫أترى شيئاً خاطئاً في هذه الرصاصة؟‬ 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 ‫مثل ماذا؟‬ 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 ‫العيار.‬ 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 ‫أحب مسدسي "سيغ".‬ 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 ‫أما "بوزر"، مسدسه المفضل كان مسدساً مخصصاً 1911 عيار 45.‬ 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 ‫كان يكره مسدسات الفريق عيار 9 ميليمتر. كم كان يكرهها.‬ 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 ‫كنا نتجادل دائماً حول الميزات.‬ 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 ‫ميزات عيار 9 ميليمتر مقابل عيار 45.‬ 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 ‫أتريد مخزناً ذا سعة أعلى؟‬ 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 ‫أم تريد له أن يرمي بذخيرة أكبر؟‬ 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 ‫حين يذهب لمعركة يطلب المسدس عيار 45.‬ 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 ‫كان يقول، إن أردت تدمير شيء ما فافعل.‬ 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 ‫لا تثقب فيه ثقوباً وحسب، ولا تحضر سكيناً إلى معركة بالسيف.‬ 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 ‫لا أصدق يا رجل. يستحيل أن يقتل "بوزر" نفسه بمسدس "سيغ".‬ 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 ‫مستحيل.‬ 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 ‫أياً كان من خاننا...‬ 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 ‫ربما يمكنهم تزييف الأدلة، ولكن لا يمكن أن يزيفوا "بوزر".‬ 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 ‫يمكن لـ"فيلق (القدس)" قتل أفراد "سيل" في "كورونادو"؟‬ 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 ‫أهذا ما تقوله لي؟‬ 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 ‫أحدهم يمكنه ذلك.‬ 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 ‫هل تسمح لي؟‬ 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 ‫"فلتحيا الأخوّة."‬ 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 ‫بالفعل.‬ 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 ‫أفتقد العمليات الخاصة البحرية يا رجل.‬ 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 ‫ربما اختار "بوزر" مسدس الفريق ليرسل رسالة.‬ 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 ‫ربما كانت طريقته في الوداع.‬ 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 ‫ربما.‬ 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 ‫لم لا تأخذ القارب مع "لور" و"لوسي" في عطلة الأسبوع،‬ 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 ‫اذهبوا في رحلة استكشافية مثل "كون تيكي".‬ 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 ‫أبحروا نحو مزرعة "ماركو".‬ 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 ‫رفّه عن نفسك.‬ 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 ‫أتظنني أفقد عقلي؟‬ 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 ‫لا.‬ 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 ‫أظنك عانيت مصاباً خطيراً.‬ 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 ‫ومع ذلك فأنا أخوك.‬ 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 ‫وإن شعرت بوجود شيء غريب، مهما يكن...‬ 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 ‫اتصل بي.‬ 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 ‫أعرف هذا.‬ 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 ‫جيد، حسناً، لنشرب جعة أخرى.‬ 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 ‫"(فولت ستريم) توظف الصحفية البارزة (كايتي بورنيك)"‬ 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 ‫"الجنود المنسيون: قوات العمليات الخاصة الأمريكية"‬ 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 ‫"التواصل مع (كايتي بورنيك)"‬ 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 ‫"حين التقينا في (أنجرليك)، هل كنت وحدي؟"‬ 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ‫"هل كنت وحدي؟"‬ 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 ‫أعرف أن ما نطلبه منكم غير عادل.‬ 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 ‫وأقدّر تضحياتكم التي قدمتموها.‬ 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 ‫اليوم، تحزن الأمة معكم‬ 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 ‫وتشكركم،‬ 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 ‫بينما نكرّم ذكرى فرد عظيم في مجتمعنا.‬ 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 ‫حامل النجمة الفضية،‬ 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 ‫الرقيب أول "فيكتور راميرز".‬ 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 ‫استعداد، وجّه.‬ 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 ‫جهز سلاحك.‬ 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 ‫أعد، لقّم.‬ 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 ‫"مقر قيادة الحرب الخاصة البحرية في (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ‫"أسلحة كيميائية مرتبطة بـ(إيران)"‬ 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 ‫اليوم، تحزن الأمة معكم...‬ 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 ‫"(العراق)"‬ 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ‫...وتشكركم، بينما نكرّم ذكرى فرد عظيم في مجتمعنا.‬ 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 ‫حامل النجمة الفضية،‬ 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 ‫ضابط الصف الثاني،‬ 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 ‫"دونالد ميتشل".‬ 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 ‫"لا تُوجد رسائل"‬ 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 ‫أعرف أن ما نطلبه منكم غير عادل‬ 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 ‫وأقدّر تضحياتكم التي قدمتموها.‬ 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 ‫اليوم، نكرم خسارة حامل النجمة الفضية،‬ 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 ‫الرقيب "إيرنست فيكرز" الملقب "بوزر".‬ 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 ‫- القائد "ريس". - سيدتي.‬ 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 ‫سيدة "ريس". أخبرتني زوجة الأدميرال عنك.‬ 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 ‫قالت إنك هزمت معظم الفتيان في السباقات المحلية.‬ 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 ‫أنا مستعدة لدفع المال لأرى هذا.‬ 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 ‫شكراً لك، سيدتي الوزيرة.‬ 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 ‫هل لي باستعارة زوجك قليلاً؟‬ 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 ‫بالطبع.‬ 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 ‫لست سياسية تماماً.‬ 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 ‫أقول رأيي وأفعل ما أريده، ولا أبالي بالصحافة ولا العموم.‬ 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 ‫نعم سيدتي.‬ 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 ‫وبالتالي، حين أقول إن كل ما تحتاج إليه أنت والعائلات‬ 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 ‫حتى تعاودوا الوقوف على أقدامكم، سيتم توفيره.‬ 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 ‫شكراً لك سيدتي.‬ 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 ‫سأرشح اسمك لنيل صليب البحرية.‬ 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 ‫- لا، لا أستحق هذا. - بالطبع تستحق.‬ 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 ‫قال جنود المشاة إنهم لم يستطيعوا جرّك خارج الأنفاق.‬ 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 ‫لأنك أصررت على مساعدة رجالك.‬ 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 ‫وهذا سيظهر لجنود "سيل" الذين سيعودون إلى الميدان هناك‬ 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 ‫أننا نبقى مع رجالنا مهما كان.‬ 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 ‫سيدتي، هل يُعاد تعيين أفراد "سيل"؟‬ 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 ‫ظننت أن العمليات توقفت لملاحقة سبب الخطأ في المعلومات.‬ 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 ‫وجدنا "موسى".‬ 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 ‫كان مصاباً بطلق في رأسه وإثبات تلقيه رشوة من "فيلق (القدس)".‬ 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 ‫كنت أبحث في حركة "كاهاني" التالية، وأرغب في أن أكون حاضراً...‬ 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 ‫حين نجده.‬ 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 ‫حين يموت "كاهاني"، ستكون أول من يعلم.‬ 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 ‫هل معك نقود؟‬ 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 ‫"جيمس".‬ 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 ‫هل معك نقود لأجل مربية الأطفال؟‬ 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 ‫أظننا نستطيع...‬ 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 ‫- يمكننا أن ندفع لها عبر "فينمو". - كانت الجنازة فارغة.‬ 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 ‫زوجة "مالوري" لم تحضر. أعني،‬ 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 ‫يستحق "بوزر" أكثر من هذا.‬ 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 ‫هل اتصلت مع العيادة لتحديد موعد لإجراء صورة الرنين؟‬ 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 ‫"جيمس"؟‬ 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 ‫أشعر بتحسن.‬ 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 ‫"جيمس".‬ 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 ‫سنتجاوز هذا الأمر، اتفقنا؟‬ 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 ‫أنا بخير يا عزيزتي، أنا بخير.‬ 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 ‫أنا بخير، أنا على ما يُرام.‬ 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 ‫ماذا؟‬ 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 ‫أترين السيارة الرمادية هناك؟ إنها مركونة هناك.‬ 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 ‫كانت في الجنازة وتبعتنا إلى هنا.‬ 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 ‫- أأنت واثق؟ - نعم.‬ 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 ‫ادخلي وأحضري "لوسي".‬ 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 ‫- ارفع يديك. - يا للهول.‬ 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 ‫آسفة أيها القائد.‬ 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 ‫أردت لقاءك بعيداً عن الجيش.‬ 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 ‫هل أحضر لك شاياً مثلاً؟‬ 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 ‫هل لديك مشروب أقوى؟‬ 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 ‫أظن أن لدينا زجاجة مفتوحة...‬ 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 ‫- لا بأس، سيكون حديثنا سريعاً. - أتعرفين، أنا بخير.‬ 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 ‫شكراً لك، أعتذر عما حدث سابقاً.‬ 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 ‫سأذهب لأضع "لوسي" في سريرها.‬ 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 ‫نعم.‬ 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 ‫كان هذا غريباً.‬ 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 ‫أمضيت 18 شهراً بين القواعد العسكرية وميادين المعارك،‬ 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 ‫لكنني لم أواجه مسدساً مصوباً إلى وجهي.‬ 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 ‫ومع ذلك، أنا سعيدة بتواصلك معي.‬ 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 ‫في العامين الماضيين، تنقلت فرقتك بين‬ 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 ‫6 أشهر من التمركز و6 أشهر من التمرين.‬ 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 ‫وهذا وقت أقل بـ67 بالمئة...‬ 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 ‫لم أتواصل معك لأتحدث عن إحصائيات العمليات.‬ 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 ‫سألتك من كان معي حين التقينا في "أنجرليك".‬ 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 ‫لا، هذا ليس ما سألتني عنه، أليس كذلك؟‬ 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 ‫ليس تماماً.‬ 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 ‫بحثت في موت صديقك. الرقيب أول "فيكرز" أو "بوزر"، صحيح؟‬ 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 ‫تعقبت نسخة من تقرير الشرطة.‬ 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 ‫هذه شهادة وفاته.‬ 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 ‫انظر إلى التاريخ.‬ 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 ‫كان ميتاً هنا في "كورونادو" حين التقيتك في "أنجرليك".‬ 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 ‫تحدثت عن نمط توزيع عناصرك لأنه إن كان ضغط العمل والإرهاق‬ 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 ‫قد تسببا بموت رجالك، فلا أظن أن هذا خطؤك.‬ 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 ‫لكن على أحد ما أن يتحمل المسؤولية...‬ 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 ‫حان الوقت لتغادري.‬ 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 ‫أعرف أنك تعتبرني عدواً، لكنني أهتم بالوصول إلى الحقيقة.‬ 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 ‫إن كان فساد النظام قد وضعك ووضع رجالك في موقف مزر...‬ 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 ‫شكراً لوقتك يا آنسة "بورنيك"، أقدّر لك زيارتك.‬ 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 ‫حسناً، سأبقى في المدينة طوال الأسبوع المقبل.‬ 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 ‫إن غيرت رأيك...‬ 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 ‫شكراً.‬ 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 ‫سنجد "كاهاني".‬ 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 ‫وحين نجده سأسلخ جلده.‬ 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 ‫فلتحيا الأخوّة.‬ 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 ‫فلتحيا الأخوّة.‬ 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 ‫"القائد الملازم (جيمس ريس)"‬ 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 ‫أظن أن شيئاً حدث لي في تلك العملية.‬ 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 ‫عليّ الاتصال بتلك العيادة.‬ 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 ‫- أتعرف ما هو "إنغرام"؟ - لا.‬ 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 ‫إنه الهدف المنشود في كل أبحاث الدماغ.‬ 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 ‫إنه ممر فيزيائي لتشفير الذكريات.‬ 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 ‫هذا تمثيل مرئي لعملية تذكّر سليمة،‬ 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 ‫كل ذكرى هي خريطة فريدة.‬ 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 ‫ولكن حين تنقطع ممرات الذاكرة لدينا،‬ 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 ‫تقودنا إلى تشوش الذكريات.‬ 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 ‫تتداخل الذكريات القديمة مع الحديثة.‬ 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 ‫أو يبدو لنا أن ذكرى من العام الماضي حدثت بالأمس.‬ 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 ‫- لا يمكن لدماغك معرفة الفرق. - وهل يتسبب الارتجاج بهذا؟‬ 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 ‫هذا ممكن، بعد إذنك، سنلقي نظرة أقرب.‬ 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 ‫هذا المسح يعطينا خريطة تفصيلية لدماغك.‬ 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 ‫يستغرق أقل من ساعة. سنعود إليك حين ينتهي.‬ 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 ‫نُوشك على البدء يا "جيمس".‬ 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 ‫فهمت.‬ 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 ‫أحسنت يا "جيمس"، استرخ فحسب.‬ 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 ‫المرحلة التالية والأطول للمسح ستبدأ الآن.‬ 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 ‫"راميرز"، "ميتشل" يحتاج إلى مساعدة.‬ 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 ‫- الصوت مرتفع جداً. - "دوني"، لا تقترب.‬ 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 ‫- الصوت مرتفع جداً، "رام". - لا، لدينا...‬ 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 ‫"دوني".‬ 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 ‫- لا. - مهلاً.‬ 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 ‫"دوني".‬ 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 ‫لا!‬ 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 ‫"دوني"، لا!‬ 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 ‫هل انتهينا أيها الطبيب؟‬ 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 ‫هل قتلتم "بوزر" هكذا؟‬ 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 ‫على طريقة الجبناء.‬ 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 ‫"القائد الملازم (جيمس ريس)"‬ 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 ‫أنتم تتصلون مع "لورين ريس". اتركوا رسالة بعد الصافرة.‬ 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 ‫"لور"، هذا أنا، الأمر حقيقي.‬ 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 ‫حاولوا قتلي للتو. كان معهم مسدسي.‬ 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 ‫خذي "لوسي" وأخرجيها من المنزل حالاً. اتصلي بي حين تكونين بأمان.‬ 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 ‫هيا تحرك.‬ 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 ‫- 911، ما هي الحالة الطارئة؟ - هنا القائد الملازم "جيمس ريس".‬ 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 ‫عليكم إرسال فرقة إلى العنوان 423 شارع "كايمان".‬ 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 ‫أكرر، 423 شارع "كايمان".‬ 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 ‫لا.‬ 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 ‫أنا آسف.‬ 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 ‫ترجمة "طارق حميصي"‬ 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬