1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 У «Книзі суддів» 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Гедеон запитав у Господа, як вибрати людей для битви. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Господь сказав Гедеону відвести людей до річки, щоб вони напилися. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Ті, що гепалися на живіт і пили, наче собаки, йому не підходили. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Гедеон дивився. 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 Дехто з чоловіків пив на колінах, не відриваючи погляду від обрію, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 зі списом в руках. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Хоча таких було небагато, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 саме вони були йому потрібні. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 На груди. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Готуйся. Цілься. Вогонь. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Назад. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Готуйся. Цілься. Вогонь. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 АВІАБАЗА ІНДЖИРЛІК — ДВА ТИЖНІ ТОМУ 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Альфа, принеси. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Зелене світло на «Хімічного Кахані». 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Нарешті! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Він повернувся до Сирії. Розвідка підтвердила нову атаку. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Заждіть, де Донні? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Він під крапельницею. У нього голова болить. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Голова болить? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Зневоднення після пробіжки. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Не від пробіжки. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Я даю йому електроліти. Буде в нормі. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Він нервує, бо його дружина має народити. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Малого Бузера! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Ага. Пішов ти, Лекроне. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Велика честь: мати малюка Бузера. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Навіть якщо півтора метри ростом! 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 От йолоп. Метр шістдесят. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Добре, хлопці. Закриємо це. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Донні, як ти почуваєшся? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Бляха, як пітбуль, сер. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Гаразд. Тоді поїмо. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Добре, хлопці. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Зайдемо на траулері, в 800 метрах від узбережжя. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Підпливемо на схід до нашої цілі. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Приплив 0232. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 СЕРЕДЗЕМНЕ МОРЕ 5 КМ ВІД СИРІЙСЬКОГО УЗБЕРЕЖЖЯ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Ніч буде темною — місяць сяятиме на 14%. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Схоже, ці тунелі 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 будуть під шести- або дев'ятиметровим вапняком. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Готовий закластися, що зі зв'язком 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 нічого не вийде. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Найкращий спосіб передачі інформації — скидання реле на вході 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 і на всіх розвилках на шляху. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Маємо відновити зв'язок, щойно дістанемося точки доступу до склепу. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Можна довіряти цим планам тунелів? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Сирійські демократичні сили дали бійця, 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 який з дитинства грався в цих тунелях. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Для нього це особисте. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Кахані отруїли його сім'ю. Він працюватиме з нами. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Зрозумів. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 П'ять кілометрів, сер. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Хлопці, приготуймося взяти верх. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Усередині порядок, шефе. Ваша оцінка? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Кахані — під радаром. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Здається мені, охорона в комплексі буде слабка. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 У разі повної поразки, наші рейнджери в п'яти хвилинах від СШР. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Надійно, сер. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Згоден. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Працюємо тихо. Входимо й виходимо. Ніхто не зрозуміє, що ми там. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Взвод Браво висадився на берег. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Кокс дозволив нам вийти, здійснити переміщення. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Я сказав йому, що нас не цікавить узбережжя. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 І він — наш. Ми Альфа. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Правильно. - Бляха, точно. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Точно. Добре. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Не спускайте з очей обрій. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Зробімо це. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Уперед. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Заходимо. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Лекроне, Флетчере, на зв'язку. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Слухаюсь. - Слухаюсь. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Точка доступу, 18 метрів. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Сер, Зік сигналізує. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Стій! ЗВП зверху. Зв'язку немає! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Йдемо з білим світлом. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Це вибухівка, сер. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Цей склеп готовий до підриву. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Через зовнішній зв'язок. Точка доступу не підтвердилась. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Так, сер. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 До бою! До бою, точка входу! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Що маємо? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Зіткнення ззаду. Їм потрібна підмога! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Збір вогневої групи для перехресної позиції. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Прийнято. - Хутко! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Лекроне! Що в тебе? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Зайві очі на потилиці! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Дідько! Лекрон поранений! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Уперед! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Заходимо! Уперед! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Стій! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Граната! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Граната! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Барнсе, вбий того покидька! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Вбий їх усіх! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Чисто! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Заберіть їх! Виносьте! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Стріляють! Пригніться! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Повертаємось у склеп! Зараз! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Занось їх! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Наліво! Винось ліворуч! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Уперед! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Хутко! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Барнсе! Зачищай! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Нумо. Тримаю, брате! Я з тобою. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Останній! - Останній! Зрозумів! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Даси мені? Гайда! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Сер, треба прискорити СШР! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Гей! Заспокой його! Які в нас втрати, Релле? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Два хлопця з KIA і Барнс ледь дихає. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Гей, брате! Гей! Слухай. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Я витягну тебе звідси. Я поряд, брате. Я з тобою. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Меллорі поранений! - Вони йдуть! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Бузере! Треба налагодити зв'язок! 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Піднімай СШРця! Ходімо! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Кроулі! Тягни його до точки доступу! Хутко! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Уперед! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Розтяжка. Приготуйтеся. Тут. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Обережно! - Де вона? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Обережно. Дивися під ноги! - Де вона? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Кроулі, очі на курок. Скажи, що зрозумів! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Так, сер. Ясно. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Що маємо, Бузере? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Є вихід. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Виводь зв'язок, запускай СШР! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Повторюю: був контакт. Багато орлів збиті. Запустіть СШР. Прийом. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Ні! Назад. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Зупиніть його! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Гей, Пікассо. Покажеш, що малюєш? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Що це було? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Тату, з нею все буде гаразд? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Тату! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Люсі! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Донні. Ти як? Донні? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Вставай, Рісе, давай! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Рісе! Прокидайся! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Ну ж бо! Вставай! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Кортесе, я йду до тебе! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Кортесе! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 За мною! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Не стріляти! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Не стріляти! Код синій! - Рісе! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Кажи, Кортесе! - Перекличка? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Брате, що в тебе? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Гайда. Ходімо. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Птах Ексфіл уже на підході! Забирайся! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Двоє сюди! - Кортесе, ходімо! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - Піднімайте! - Підводься! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Ну ж бо, вставай. - Ми тебе витягнемо! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Пішли. - Швидше! Ходімо! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 - Приспіть вже їх. - Вріжте їм швидким вогнем! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Гайда! Ходімо, допоможемо їм! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Сер! Сідайте на плаха! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Потрібна перекличка! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Розумію. Я маю вас забрати звідси! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Забери моїх хлопців! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Ви останній. Обіцяю! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Хтось, тримайте ногу! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Пульс не прощупується. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Кортесе! Дивися на мене! В очі мені! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Кортесе! Відкрий очі! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Залишайся зі мною, брате. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Контролюй кровотечу. - Я тут. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Більше тисни. - Ну ж бо, брате. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Алло? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Пані Ріс? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Ваш військовослужбовець хоче говорити з вами. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 Джеймсе? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Лорен? Це ти? - Джеймсе. Дякувати Богові! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Вони обдзвонюють родичів усю ніч. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Що сталося? Поговори зі мною. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Це погано. Вони… 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Нікого немає. Вони всі померли. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Лише я і Бузер. Усі інші… 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Усі інші не вижили. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Це погано. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Ясно. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Люблю тебе. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Повертайся додому. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Я чекаю на тебе. Гаразд? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Це спеціальний агент Роберт Бріджер, ВМП. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Я на авіабазі Інджирлік зі спецагентом Даніелем Стюббсом. 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 Це допит лейтенант-командера Джеймса Ріса, Сьомий загін «Морських котиків», 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 стосовно місії номер 6-4-4 «Меч Одіна». 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Командере, розкажіть про деталі вашої операції. 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Ми мали підтримати СДС і заарештувати д-ра Джахана Кахані, 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 і здобути дані про хімічну зброю. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - Наводку отримали два тижні тому. - Від кого? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Табарі Мусса, торговця зброєю за межами Алеппо. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Ключове джерело СДС. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Над цією операцією з вами працював… 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Командер Вільям Кокс. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Прапорці? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Ні. Інформація Мусси була надійною. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Дозволила нам двічі влучити в Кахані за останні два роки. 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 СШР знайшли сліди Кахані в комплекті? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Ні. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Згідно з аудіозаписами ви були без зв'язку чотири хвилини. Чому? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Контрміри: СВП біля точки доступу. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Відключення зв'язку — звичайна практика. Він колись там був? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Покажете, де були СВП? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - СШР знайшли мобільну лабораторію. - Про операцію. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Де були розташовані СВП? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Ось тут. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Прості СВП, нічого особливого. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Озброєнні лоялісти чекали на нас у засідці. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Вони знали, що ми йдемо. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Командере, на якому етапі операції ви помітили, що… 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 спецпризначенцю другого класу Донні Мітчеллу зле? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Вибачте, що? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Спецпризначенець Мітчелл. У найменшого вашого бійця 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 під час операції стався криз, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 перед тим, як він влаштував вибух. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Джентльмени. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Ви маєте дещо зрозуміти: 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 у мене 12 людей повернулися додому в гробах. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Питатимете в мене про Донні Мітчелла? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Запанікував боєць СДС, не Донні. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - Записи говорять, що Донні Мітчелл. - Не він. Я був там. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Це не Донні. - Заспокойтеся. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Ми лише кажемо те, що знаємо. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Дуже гучно, Бузере. Бляха, дуже гучно. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Раміресе, допоможи Донні! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Донні! Заспокойся! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Чорт, стріляй! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Донні! Що відбувається… 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Усе було не так. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Я ніколи цього не казав. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Може, зарано проводити цей допит. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - Флот хоче, щоб… - Не кажіть «Флот». 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Гаразд? Ви не з Флоту. Ви бісові наслідувачі копів. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Я знаю, як усе пройшло. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Там було повно вибухівки й озброєних лоялістів, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 і боєць СДС втратив голову. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Говори зі мною. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 - Тут заголосно! - Що в тебе? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Заспокойся, Донні! - Дуже гучно. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Донні! Поглянь на мене. Я витягну тебе звідси. Я поряд, брате. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Я з тобою. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Аудіозапис вказує на те, що це Мітчелл спричинив вибух. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Будь ласка, перегляньте матеріали. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 І дасте нам знати, чи ви хочете змінити свідчення. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Ви в хорошій формі, командере, з огляду на обставини. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Звісно, док. Подивіться на нього. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Мої люди створені для таких навантажень. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Як почуваєтеся, командере, в цілому? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Нечіткий зір, головний біль, провали в пам'яті? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Провали? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 З травмою мозку фізичні травми загоюються швидко. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 З нервовими шляхами усе довше. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Додайте стрес від горя і втрати, і… 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Маєш ці симптоми, Рісе? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Ні, сер. Ні… 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Треба пройти ще кілька тестів. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Я б хотів зробити їх у Бальбоа, якщо можна. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Я б хотів зробити МРТ тут. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Мої люди вже полетіли додому. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Я б хотів побачитися з їхніми рідними. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Якщо ви його не затримуєте, я не проти, щоб Ріс летів. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 WARCOM може координувати, коли він поїде. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Гаразд, командере. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Але заспокойтеся до подальших обстежень. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Багато відпочивайте. Не вживайте спиртне. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Ми знайдемо Кахані. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 І тоді я зніму з нього скальп. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Збіса, так. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Так би вчинив Донні. Цей хлопець у свої 23 роки був дикуном. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 За Донні. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Хай живе братерство. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Можна мені віскі, чистий? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 За кого п'ємо? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Ви контрагентка чи репортерка? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Клеймо на вашому зап'ястку. Сюди не пускають військових. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Ніколи не порушували правила? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Я розмовляла з пілотом. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Він розказав мені про борт, що повіз 12 котиків минулої ночі. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Ані прапорів, ані церемонії. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Ясно. Журналістка. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Кеті Буранек. «ВолтСтрім Ньюз». 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Дозвольте пригостити, командере. - Я сам купую собі випивку. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Я пишу про хлопців групи. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Я писала про очікування від спецоперацій… 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Так, я читав. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Командере, людей хвилює те, що тут відбувається. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Загинули 12 котиків, і жодної заяви від командування? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Що вони приховують? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Яку б рибу ви не ловили, ми вам з Бузером не допоможемо. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Хто такий Бузер? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Я не зливаю історії, міс Буранек. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Тим більше тим, хто критикує нашу роботу. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Я ставлю під сумнів не вашу роботу, а ваші завдання. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 За ваші зусилля. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Спокійно й неухильно, босе. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Рісе! Вставай! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Рісе, вставай! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Рісе! Вставай! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Командере. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Всі вивантажилися. Я будив вас кілька разів. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА АВІАЦІЙНА СТАНЦІЯ «ПІВНІЧНИЙ ОСТРІВ», КОРОНАДО, КАЛІФОРНІЯ 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Не кажи, що викликаєш клятий убер. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Почув чутки, що прилітаєш вночі, тож вирішив… 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Друже. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Дякую, Бене. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Відвеземо тебе додому, брате. - Так. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Може, трохи проїдемося? Голова дурна. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Розкажеш, що сталося? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Що ти знаєш? Агентство наче б то… 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Агентство каже дурню. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Це все знешкодження. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Ти це знаєш. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Нас підставили. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 В якому сенсі? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Хтось злив нам хибну інформацію про Кахані. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Іранці. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Ймовірно. Може, росіяни. Може, Асад. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Бляха. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Хто може змінювати наші сигнали? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Ти про що? Зрив? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Змінили наші записи: голоси, діпфейк. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Брате, це… 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Це, бляха, радіоелектронна боротьба високого рівня. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Це вже Божа рука. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Слухай, я декого знаю в Персія Хаус, можу поцікавитися. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Подивимося, чи є щось варте уваги. Почнімо з цього. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Досить вже, полощи. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - Я не закінчила. - Уже час лягати. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Привіт! 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Тату! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Гей, комашко. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Ти вдома. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Авжеж. Я вдома. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Мама казала, що ти приїдеш лише завтра. 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 - А я знала, що сьогодні. - Справді? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Лише поглянь, яка ти висока. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 У мене нові подушки й м'які іграшки-тварини. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Хочу, щоб ти подивився. - Гаразд. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 У мене була чудова ідея. Я хотіла завести собаку. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Гаразд. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Люсі, чому б тобі не лягти в ліжко, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 а тато прийде вкрити тебе. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - Я до тебе прийду. - Давай. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Ну ж бо. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Я зайду до тебе. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Вкладімо тебе спати. Добре, що ти мене дочекалася. Дякую. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 У тебе все гаразд? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Так. Усе гаразд. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Тобі боляче? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Ні. Це нічого. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Упевнений? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Так. Упевнений. Усе гаразд. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Що ти читаєш, поки мене не було? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 «Дівчина, яка випила місяць». 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Вона про магічні сили. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Хочеш почитати? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Тато дуже втомився. Йому треба лягати спасти. 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Йому треба прийняти душ, бо запах він нього поганий. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Добре. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Що це в тебе, новий малюнок? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Боже, добре вийшло, мала. Лише поглянь. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 МОЯ СІМ'Я 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Це ти намалювала? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - Ще до того, як ти поїхав. - Не бачив його. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Я тобі показувала. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Тобі він сподобався. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Ти кумедний. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Я кумедний. Завжди кумедний. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Усе заради посмішки моєї донечки. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Добраніч. - Люблю тебе. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 І я тебе. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Гаразд. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Я могла б тебе зустріти. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Нічого. Бен приїхав. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Єдине, що мені сказали, що в тебе контузія, 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 і тобі треба зачаїтися. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Тобі треба перевіритися. Я можу записати тебе на прийом. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Усе гаразд. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Раміресе! Тримайся! Я йду до тебе. - До стіни! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Рісе! Ну ж бо! Вставай! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Про що ти думаєш, тату? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Тату! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 Джеймсе? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Що? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Кажу, ми з мамою спланували твій перший день вдома. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Чому б тобі не розказати про наше нове заняття? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Відтоді як ти поїхав, ми з мамою займаємося сапсерфінгом. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Це щось середнє між серфінгом і каякінгом. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Це дуже весело. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Може, тато теж захоче поїхати з нами. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Хочеш з нами, тату? Тобі сподобається. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Останній мій серфінг 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 став катастрофою. Пам'ятаєш? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Це легко. Почнемо в Бухті Ла-Хоя дуже рано вранці, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 хвиль немає, зможемо вийти на рівну воду. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Схоже на план. Поїдемо. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Займемося сапсерфінгом. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Добре. Буде весело. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Гаразд. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Відомі булочки з корицею. Скуштуємо? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Вони… Давай. Вони гарячі! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Господи! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Як ти? - Нормально. Вибач. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Розкажи мені про свою… 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Це WARCOM. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ріс. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Ні, сер. Неможливо. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Так, сер. Буду. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Сьогодні на моєму столі. Не завтра, сьогодні. Я мушу йти. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Рісе. - Капітане, де Бузер? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Вибачте. Тіло в судмедексперта. Чекаю на зустріч. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Приблизно за 30 хвилин. Рісе, я буду поряд. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Командере Рісе. Спецагент Холдер. ВМП. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 - Сер… - Відійди. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Я мушу задати вам кілька запитань про психічний стан 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 старшини Вікера. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Я зустрічався з ним учора. Усе було добре. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Він би ніколи не застрелився. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Вибачте. Учора? - Так. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Ми разом прилетіли з Інджирліку. З ним усе було нормально. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Командере. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Це… 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Це неможливо. Вікерс застрелився два дні тому. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Ні, вибачте, ви помиляєтеся. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Гей, слухайте, зробіть паузу. - Скажіть йому! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Командер щойно повернувся з бою. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Так. З Вікерсом. Учора. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Гаразд. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Старшина Вікерс прилетів з тілами ваших людей два дні тому. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Тієї ж самої ночі, він покінчив життям. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Сусіди знайшли його вранці. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Поліція Коронадо першою приїхала на місце. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Мені дуже шкода, командере. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Спокійно й неухильно. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Спокійно й неухильно. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Рісе. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Ти не мусиш цього робити сьогодні. Відпочинь трохи. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 - Якби ж це могло почекати. - Гаразд. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Нас також непокоїть оперативна розвідка. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Ходімо. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Віджимання? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Готові! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Один! - Один! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - Два! - Два! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Сер, я переконаний, це була спрямована атака на взвод Альфа. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Моя група переслідувала Кахані з 2018 року, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 вбила двох його лейтенантів Сили «Кудс» за цей час. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Хтось дезінформував мою людину в Алеппо. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Це була пастка. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 Командування й ЦРУ стежать за Муссою. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Операції в Сирії призупинено. 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 Але мене цікавить, що сталося під час операції? 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Сер? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Ви єдиний вцілілий свідок. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Усе в цьому файлі немає сенсу. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Цей файл має сенс. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Усе логічно, коли зрозумієте, що хтось підробив наш аудіозапис. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Хочу уточнити. Ви вважаєте, 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 що той боєць СДС запанікував і спричинив підрив вибухівки? 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Не спецпризначенець Мітчелл? - Так. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Так, сер. Я це стверджую. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Не можна залучати наших людей до цієї вистави, 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 поки не з'ясуємо, у кого є ця технологія, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 хто має можливість таке робити і хто може нас підставити. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Скажіть мені, що сталося зі старшиною Вікерсом. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Згідно ВМП ви поставили під сумнів час смерті Вікерса. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Я не зрозумів, сер, навіщо Бузеру стрілятися. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 І, так, моя хронологія трохи нечітка. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Командер отримав серйозну контузію під час операції. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Він долає певні наслідки. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Могли ці «наслідки» 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 вплинути на ваші спогади про операцію? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Про операцію так не забудеш, сер. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Ні, сер. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Слухайте, Рісе, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 я дуже ціную вашу відданість справі. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Пройти шлях від рядового снайпера до командера — 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 нелегко. І в свої 40 ви лишаєтеся першопрохідником. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Вам треба привести себе до ладу. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Коли в гарнізоні, то голитися. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Люди дивляться на нас, ми задаємо тон. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Особливо зараз. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Так, сер. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Повідомили, що всіх котиків взводу 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 нагородять «Срібною Зіркою» посмертно, і Вікерса. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Ну ж бо, дами! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Міністерка оборони вилетіла на похорони. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Упевнений, рідні будуть вдячні. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Підтвердили, сер? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Що? Медалі? - Причину смерті Бузера. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Я двічі перепровірив у коронера. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Підтвердили рану, заподіяну собі. Дев'ять міліметрів. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Вибачте, сер. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Зі службового пістолета? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Його власний SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Гадаю, то був подарунок взводу. 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Рісе, ти упевнений, що хочеш іти на ці похорони? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Можемо знайти привід для твоєї відсутності. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Я буду, сер. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Шторм насувається. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Якщо не хочеш балакати, можеш 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 просто сидіти там і дивитися, як я встановлюю вітрила. Це теж круто. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Бачиш, що не так з цією кулею? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Що не так? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Калібр. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Я люблю мій SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Бузер любив 1911-45, виготовлений на замовлення. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Він ненавидів дев'ятиміліметровий службовий. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Ми постійно сперечалися про переваги. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Дев'ять міліметрів проти 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Хочеш більш ємкий магазин 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 чи хочеш випускати більше свинцю? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Він завжди хотів 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Казав: «Збираєшся зруйнувати — руйнуй. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Не роби дірок, не йди на бій на шаблях зі складаним ножем». 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Я в це не вірю. Бузер нізащо б не вкоротив собі віку з SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Нізащо. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Хто б нас не підставив… 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Вони можуть підробити докази, але не Бузера. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 У «Кудс» є засоби, щоб вбивати котиків у Коронадо? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Ось про що ти кажеш. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 У когось є. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Можна? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 «Хай живе братерство». 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Збіса, так. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Я сумую за командою. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Може, Бузер обраним пістолетом передав меседж. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Так він попрощався. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Можливо. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Слухай, чому б вам з Лорен і Люсі не взяти яхту на вихідні 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 і не попливти до обрію у стилі Кон-Тікі? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Пливіть на ранчо Марка. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Відпочиньте. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Гадаєш, я втрачаю глузд? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Ні. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Гадаю, ти добряче перетасував свою колоду. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 З іншого боку, я твій брат. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Якщо відчуєш, що щось не так, будь-що, 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 подзвони мені. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Знаю. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Добре. Ще пиво. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 «Волтстрім» наймає впливову журналістку Кеті Буранек 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Забуті солдати: спецпризначенці Америки 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 ЗВ'ЯЗАТИСЯ З КЕТІ БУРАНЕК 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 КОЛИ МИ ЗУСТРІЛИСЯ В ІНДЖИРЛІКУ, Я БУВ САМ? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 БУВ САМ? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Знаю, це нечесно просити вас про таке. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 І я ціную жертву, яку ви всі принесли. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Сьогодні нація горює разом з вами 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 і дякує вам. 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 Ми вшановуємо почесних членів цього суспільства. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 «Срібна Зірка» для 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 старшини першого класу Віктора Раміреса. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Струнко. Кругом. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 На груди. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Готуйся. Цілься. Вогонь. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Назад. Праворуч. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Готуйся. Цілься. Вогонь. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 КОМАНДУВАННЯ ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКИХ СПЕЦОПЕРАЦІЙ США 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 Хімічна зброя, пов'язана з Іраном 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Сьогодні нація горює з вами… 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 ІРАК 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 …і дякує вам. Ми вшановуємо почесних членів цього суспільства. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 «Срібна Зірка» для 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 спецпризначенця другого класу 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Дональда Мітчелла. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Готуйся. Цілься. Вогонь. 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Знаю, це нечесно просити вас про таке. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 І я ціную жертву, яку ви всі принесли. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Сьогодні ми вшановуємо «Срібною Зіркою» 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 старшину Ернеста Бузера Вікерса. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Командере Рісе. - Мем. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Місіс Ріс. Дружина адмірала розказала мені про вас. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Кажуть, ви випереджали цих хлопців у забігах. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Хотіла б я на це подивитися. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Дякую, мадам Секретарко. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Дозвольте вашого чоловіка? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Звісно. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Я не дуже люблю політику. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Я кажу, що думаю, і роблю, що хочу, до біса ЗМІ й громадськість. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Так, мем. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Тож знайте, усе, що потрібно вам і цим сім'ям, 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 щоб встати на ноги, буде надано. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Дякую, мем. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Висуваю вас на «Військово-морський Хрест». 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - Ні, я не заслуговую. - Заслуговуєте. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Рейнджери сказали, вас було не витягти з тунелів. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Ви прагнули врятувати ваших людей. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 А це доводить, що котики, які повертаються на поле бою, 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 не кидають своїх, не дивлячись ні на що. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Мем, котиків розгортають? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Я гадав, операцій поки немає, бо шукають збої у розвідці. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Ми знайшли Муссу. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 З діркою в голові й грошима «Кудс» у кишені. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Я прораховую наступні дії Кахані. Я хотів би там бути, коли… 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 ми його знайдемо. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Коли Кахані помре, ви першим про це дізнаєтеся. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Маєш двадцятку? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 Джеймсе? 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Маєш готівку для няні? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Гадаю, ми можемо… 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - Зробити переказ. - Похорони були пусті. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Дружина Меллорі навіть не з'явилася. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Бузер заслуговував на більше. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Ти записався на МРТ? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Джеймсе? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Мені вже краще. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Джеймсе. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Ми це переживемо, ясно? 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Я в порядку, люба. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Усе гаразд. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Що? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Бачиш ту сіру машину? Он там, припаркувалася. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Вона їхала за нами з кладовища. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Упевнений? - Так. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Іди в дім. Забери Люсі. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Руки! - Господи! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Вибачте, командере. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Мені треба з вами поговорити наодинці. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Пригостити вас чаєм чи ще чимось? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Є щось міцніше? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Гадаю, є відкритий… 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Це ненадовго. - Так, нічого не треба. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Дякую. І вибачте, що налякала. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Я вкладу Люсі спати. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Так. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Ну, це було щось. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Останні 18 місяців я між базами й аванпостами, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 але без пістолета біля обличчя. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Я рада, що ви мені написали. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Останні два роки ваша група провела 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 шість місяців, розгортаючись та навчаючись. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Це на 67% менше простою… 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Мене не цікавлять ці показники. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Я спитав, з ким я був, коли ви підійшли. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Ні, ви не про це мене запитували, еге ж? 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Не зовсім про це. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Я розслідувала смерть вашого друга Вікерса. Бузер, правильно? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Отримала копію поліцейського звіту. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Це його свідоцтво про смерть. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Подивіться на дату. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Він був уже мертвий, тут у Коронадо, коли ми зустрілися в Інджирліку. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Я почала з моделі розгортання вашої групи, бо якщо ваші люди 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 загинули через виснаження, ви в цьому не винні. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Люди мають неси відповідальність… 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Вам вже час іти. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Ви вважаєте мене ворогом, але я борюся за правду. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Якщо зламана система ставить вас у таке становище… 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Дякую, що приділили мені час, міс Буранек. Спасибі, що завітали. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Добре, я в місті впродовж наступного тижня. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Якщо передумаєте… 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Дякую. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Ми знайдемо Кахані. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 І тоді я зніму з нього скальп. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Хай живе братерство. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Хай живе братерство. 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ДЖЕЙМС РІС 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Зі мною щось сталося під час тієї операції. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Треба звернутися в лікарню. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Знаєте, що таке енграма? - Ні. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Це «Святий Грааль» для вивчення мозку. 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Фізичний шлях для кодування спогадів. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Це візуалізація здорового згадування, 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 кожен спогад — окрема мапа. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Але коли наші шляхи пам'яті розриваються, 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 це призводить до поєднання: 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 старі спогади накладаються на нові. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Здається, що те, що сталося рік тому, було вчора. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Мозок не відчуває різниці. - Це може бути через контузію? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Може. Якщо дозволите, ми проведемо ретельний огляд. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Ми матимемо детальну мапу вашого мозку. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Це триватиме менше години. Я витягну вас, коли закінчимо. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Майже готові починати. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Зрозумів. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Усе чудово, Джеймсе. Розслабтеся. 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Зараз почнеться найдовша фаза сканування. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Раміресе, допоможи Мітчеллу. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - Заголосно. - Донні. Не підходь близько. 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - Дуже шумно, Рам! - Ні, у нас вийде… 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Донні! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 - Ні. - Гей. 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Донні! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Ні! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Донні, ні! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Лікарю, усе добре? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Це так ти вбив Бузера? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Як боягуз. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ДЖЕЙМС РІС 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Ви подзвонили Лорен Ріс. Залиште повідомлення після сигналу. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Лор, це я. Це все реально. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Мене намагалися вбити. Моїм пістолетом. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Бери Люсі й забирайтеся з будинку. Подзвони мені потім. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Ну ж бо! Їдь! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - 911, що у вас сталося? - Це командер Джеймс Ріс. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Відправте патруль на Кайман-Стріт 423. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Повторюю: Кайман-Стріт 423. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Ні. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Вибачте. 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Переклад субтитрів: Олена Гердова 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Творчий керівник: Юрій Лаховський