1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Hâkimler Kitabı'nda, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gideon Tanrı'ya savaşta adamlarını nasıl seçeceğini sordu. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Tanrı Gideon'a adamlarını nehre götürüp su içirmesini söyledi. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Yüzükoyun yatıp köpekler gibi içenler onun işine yaramazdı. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gideon izledi. 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 Bazı erkekler diz çöktü ve ufku izleyen gözleriyle su içti, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 mızraklar ellerindeydi. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Sayıları azdı 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 ama ihtiyacı olan adamlar bunlardı. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Çapraz tutuş. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Hazır. Nişan al. Ateş. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Geri. Geri. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Hazır. Nişan al. Ateş. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 İNCİRLİK HAVA ÜSSÜ - 2 HAFTA ÖNCE 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alfa, yaklaş. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Kimyacı Kahani'ye harekât için onay çıktı. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 İşte bu be! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Suriye'ye dönmüş. İstihbarat başka bir saldırı olacağını doğruluyor. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Durun, Donny nerede? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Revirde serum bağlamışlar. Başı ağrıyormuş. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Başı mı? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Sabahki koşuda susuz kalmış. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Koşuda değil. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Ona elektrolit veriyorum. İyi olacak. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Karısı doğum yapacak diye çıldırıyor. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Boozer'ın bebeği! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Hadi oradan Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Minik Boozer'ı doğurmak şereftir. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Boyu ancak 1,57 olsa da! 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Hıyarın tekisin. 1,60. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Tamam beyler. Keselim. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, nasılsın? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Pitbull gibi efendim. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Tamam. O zaman kapışalım. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Peki beyler. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Yerel bir balıkçı teknesiyle sahilden 800 metre açığa gideceğiz. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Hedefimize doğru doğuya yüzeceğiz. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 02.32'de su yükseliyor. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 AKDENİZ - SURİYE KIYILARININ 5 KM AÇIĞI 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Karanlık olacak. Ay ışığı %14 seviyesinde. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 O tüneller 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 6 ila 9 metrelik yekpare kireçtaşı altında. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Batman ve Signore mangaları gelirse 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 imkânsız olur. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Haber iletmenin en iyi yolu, giriş noktasında 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 ve yol boyunca nöbetçi bırakmak. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Mahzendeki erişim noktasına ulaşınca tekrar iletişim kurmalıyız. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Tünel haritalarına güvenebilir miyiz? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Suriye Demokratik Güçleri bize birini yolladı, 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 tesisin altındaki tünelleri iyi tanıyor. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Onun için şahsi mesele. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani, ailesini gazla öldürmüş. Bize eşlik edecek. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Anlaşıldı. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Beş kilometre ötede. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Beyler, yukarıya çıkmaya hazır olalım. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Saha içi iyi şef. Ne diyorsun? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani gözden uzakta. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Bu bana tesisin sıkı korunmadığını düşündürüyor. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 İşler ters giderse 10 dakika ötede AMB ekibi var. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Makul görünüyor. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Anlaştık. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Sessiz olacağız. Girip çıkacağız. Kimse geldiğimizi anlamayacak. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Biliyorsunuz, Bravo takımı indi. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox bize geride kalıp yedek kuvvet olma seçeneği tanıdı. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Buraya aylaklık etmeye gelmediğimizi söyledim. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Ve o aşağılık herif bizim. Biz Alfa'yız. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Haklısın. -Çok doğru. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Tamam. Güzel. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Gözler ufukta olsun beyler. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Gereğini yapalım. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Hadi. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Başlıyoruz. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, iletişim kurun. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Erişim noktası, 18 metre. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Zeke uyarıyor. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Durun! Patlayıcı madde imhası. İletişim yok! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Beyaz ışık kullanacağız. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Göçük olabilir komutanım. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Mahzen patlamak üzere. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Dışarıya haber edin. Erişim noktasına varamadığımızı bilsinler. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Emredersiniz. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Temas! Temas, giriş noktası! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Durum ne? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Ağır temas var. Arkada. Destek lazım! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Çapraz ateş için ekip oluşturuyoruz. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Anlaşıldı. -Çabuk! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone! Durum ne? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, arkanı kolla! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Siktir! Lecrone vuruldu! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Yürü, yürü, yürü! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 İlerle! İlerle! Çabuk! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Durun! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Siper al! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Siper al! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, öldür şu şerefsizi! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Gebertin! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Temiz! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Alın bu adamları! Hemen çıkarın! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Geliyorum! Yatır! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Mahzene dönün! Hemen! Çabuk olun! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Onları geri getirin! Geri getirin! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Sola! Toplama noktası solda! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Yürü, yürü, yürü! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Gidiyoruz! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes! Temizle şunu! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Hadi. Tuttum seni kardeşim! Yanındayım. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -Son adam! -Son adam! Evet! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Ver şunu. Hadi! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 AMB'yi çağırmalıyız komutanım! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Hey! Adamını sakinleştir! Kayıp durumumuz nedir Rell? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 İki adamımız öldü, Barnes zar zor nefes alıyor. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Hey, birader! Hey! Beni dinle. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Seni buradan çıkaracağım. Yanındayım kardeşim. Yanındayım. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -Mallory vuruldu! -Geliyorlar patron! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer! Beni izle! İletişim kuralım. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 AMB onu çıkarmalı! Hadi! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! Erişim noktasına götürün! Çabuk! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Yürü, yürü! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Tuzak teli. Geçmeye hazırlan. Burada. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -Dikkat! -Nerede? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Dikkat. Tuzak teli, ayağa dikkat! -Nerede? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, tetikte ol. Durum bildir. Hemen! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Derhâl. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Durum ne Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Bir çıkış var. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 İletişim kur, AMB'yi haberdar et! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Birlikler temas hâlinde. Çok yaralı var. AMB gönderin. Tamam. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Hayır! Yok, yok! Geri dön. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Durdurun şunu! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Hey, Picasso. Ne çizdiğini gösterecek misin? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Neydi o? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 O iyi olacak mı baba? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Baba! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. İyi misin? Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Ayağa kalk Reece, hadi! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece! Uyan! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Hadi dostum! Kalk! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, sana doğru geliyorum! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Beni izle! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Ateş kes! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -Ateş etmeyin! Mavi! -Reece! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Konuş Cortese! -Sayım yap. 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Kardeşim, neyin var? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Hadi. Gidelim, gidelim. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Tahliye aracı geliyor! Sizi götüreceğiz! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -İki ver! -Cortese, gidelim! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -Kalk! -Kalk hadi! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Kalk, hadi. -Seni götürmeliyiz! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Hadi. -Çabuk! Gidelim, hadi! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Oradan çekilin. -Yaylım ateşi aç! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Hadi! Onlara destek olalım! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Komutanım! Buna binmeniz lazım! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Sayım yapmalıyım! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Anlıyorum. Sizi buradan götürmeliyim! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Adamlarımı kurtar! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Son adam sizsiniz. İnanın bana! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Biri yardım etsin! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Nabız hissetmiyorum. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese! Gözünü aç! Bana bak! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortese! Aç gözlerini! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Benimle kal kardeşim. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Kanamayı kontrol et. -Benimle kal. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Daha fazla baskı yap. -Hadi kardeşim. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Alo? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Bayan Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Asker akrabanız sizinle görüşmeyi bekliyor. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -Lauren? Sen misin? -James, Tanrı'ya şükür! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Bütün gece aileleri arayıp durdular. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Ne oldu? Konuş benimle. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Durum iyi değil. Onlar... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Herkes gitti. Hepsi öldü. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Ben ve Boozer, o kadar. Diğerleri... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Diğerleri kurtulamadı. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Çok fena. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Tamam. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Seni seviyorum. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Sadece... Sadece eve gel. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Ben... Yanındayım. Tamam mı? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Ben Özel Ajan Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 İncirlik Hava Üssü'nde Özel Ajan Daniel Stubbs ile birlikte 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 SEAL Takım Yedi'den Binbaşı James Reece'le 6-4-4, Odin'in Kılıcı görevi hakkında 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 görüşme yapıyoruz. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Komutan, görevinizin detaylarını belirtebilir misiniz? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Görevimiz SDG'yi destekleyerek Dr. Jahan Kahani'yi yakalayıp 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 kimyasal silahlar hakkında bilgi almaktı. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -İki hafta önce ihbar geldi. -Kimden? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Halep'in dışında silah satıcısı. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 SDG'nin kaynağı. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Bu operasyonda destek olduğunuz... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Komutan William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Şüpheli bir durum? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Yoktu. Moussa'nın istihbaratı hep sağlamdı. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Sayesinde iki yılda Kahani'ye iki kez yaklaştık. Pardon, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 AMB tesiste Kahani'den iz buldu mu? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Olumsuz. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Ses kayıtlarına göre yaklaşık dört dakika sonra iletişiminiz kesilmiş. Neden? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Karşı önlem, erişim noktasına yakın bomba vardı. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Bu durumda iletişim kesilir. Tesiste olduğuna dair iz var mıydı? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Bombalı alanı işaret eder misiniz? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -AMB mobil laboratuvar buldu. -Operasyona dönelim. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Bombalar neredeydi? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Tam şurada. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Sadece bomba, sıra dışı bir şey yoktu. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Pusu kurmuş silahlı hükûmet yanlıları vardı. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Geleceğimizi biliyorlardı. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Komutan, operasyonun hangi noktasında 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 Özel Harekât Komandosu Donny Mitchell'ın iyi olmadığını fark ettiniz? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Affedersiniz, ne? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Komando Mitchell. Birliğinizin en genci 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 operasyon sırasında 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 bombayı patlatmadan az önce nöbet geçirmiş. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Beyler. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Bir şeyi anlamalısınız. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Şu anda tabut içinde eve uçan 12 adamım var. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Donny Mitchell hakkında soru mu soracaksınız? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Panikleyen SDG askeriydi. Donny değil. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Görev raporu Donny Mitchell diyor. -Değildi. Oradaydım. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Donny değildi. -Sakin olun. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Bildiklerimizi söylüyoruz. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Bu çok gürültülü Boozer. Çok gürültülü. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramirez, Donny'ye yardım lazım! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny! Sakin ol! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Kahrolası ateş! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny! Neler oluyor... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Böyle olmadı. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Bunların hiçbirini söylemedim. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Belki de bu sorgu için çok erken. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -Donanma bizden... -Donanma demeyin. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Tamam mı? Siz Donanma değilsiniz. Polis özentilerisiniz. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Nasıl olduğunu biliyorum. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Orası patlayıcı ve silahlı adamlarla doluydu. 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 SDG askeri kafayı yedi. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Konuş benimle. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 -Burası çok gürültülü! -Durum ne? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -Sakin ol Donny! -Burası çok gürültülü. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny! Bana bak. Seni buradan çıkaracağım kardeşim. Yanındayım! 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Yanındayım. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Ses kaydı patlamayı Mitchell'ın tetiklediğine işaret ediyor. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Lütfen sakinleşip kayıtları tekrar inceleyin. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Ve ifadenizi değiştirmek isterseniz haber verin. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 İyi durumdasın Komutan. Olanlara rağmen. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Tabii öyle doktor. Ona baksana. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Adamlarım zor durumlara dayanacak yapıdadır. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Genel olarak ne hissediyorsun Komutan? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Bulanık görme, baş ağrısı, hafıza kaybı var mı? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Hafıza kaybı mı? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Beyin travması yüzünden yaralar hızla iyileşebilir. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Sinir yollarıysa daha uzun sürer. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Keder ve kaybın stresi de eklenince... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Semptomlar yaşıyor musun Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Hayır efendim. Hayır... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Yapabileceğimiz birkaç test daha var. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Mümkünse testleri Balboa'da yaptırayım. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Burada MR çekmeyi yeğlerim. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 İyi de adamlarım çoktan eve uçtu. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Ailelerinin yanına dönmek istiyorum. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Uçmasında sakınca yoksa bence gidebilir. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 ABD'ye ulaştığında Harp Komuta koordine eder. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Pekâlâ Komutan. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Ama takibin yapılana dek kendini yorma. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Bol bol dinlen. Alkol yok. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Kahani'yi bulacağız. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Bulunca kafa derisini yüzeceğim. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Elbette. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny böyle yapardı. 23 yaşındaki o çocuk tam bir vahşiydi. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Donny için. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Yaşasın kardeşlik. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Sek viski alabilir miyim? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Kime içiyoruz? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Paralı asker misin, muhabir misin? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Bileğinde gece kulübü mührü var. Askerleri oraya almazlar. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Sen hiç kural çiğnemedin mi? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Bir havacıyla oradaydım. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Dün gece 12 SEAL'ı taşıyan bir nakliye aracından bahsetti. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Muhafız birliği yok. Tören yok. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Güzel. Basındansın. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. VoltStreem Haber. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -İçki ısmarlayayım Komutan. -Kendi içkimi kendim alırım, sağ ol. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Takımları yazıyorum. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Özel Harekât'a fazla ağırlık verildiğine dair... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Evet. Okudum. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Komutan, halk burada olanları önemsiyor. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 On iki SEAL öldü ve komutadan kimse açıklama yayınlamadı mı? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Ne saklıyorlar? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Ne arıyorsan benden veya Boozer'dan alamazsın. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Boozer kim? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Haber sızdırmam Bayan Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Hele çalışmamızı eleştirenlere asla. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Çalışmanızı eleştirmiyorum, görevlerinizi sorguluyorum. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Çabaların için. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Sakin ol patron. Sakin ol. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece! Kalk ayağa! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, kalk! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece! Kalk ayağa! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Komutan. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Herkes indi efendim. Sizi birkaç kez uyandırmaya çalıştım. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 KUZEY ADASI DONANMA HAVA ÜSSÜ CORONADO, KALİFORNİYA 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Sakın bana Uber aradığını söyleme. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Bu gece uçakla geldiğini duydum. Ben de düşündüm ki... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ah be. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Sağ ol Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Seni eve götüreyim kardeşim. -Evet. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Belki biraz dolaşırız. Kafamı toplarım. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Ne kadarını biliyorsun? Herhâlde daire... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Bir bok söylemediler. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Ağızlarından laf almak zor. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Biliyorsun. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Tuzaktı. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Nasıl yani? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Biri bizi içeri çekmek için Kahani hakkında yanılttı. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 İranlılar. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Muhtemelen. Belki Ruslar. Esad da olabilir. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Kahretsin. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Sinyallerimizi kim değiştirebilir? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Nasıl? Sinyal bozma mı? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Dijital kayıtlarımızı değiştirme. Sesleri bozma, montaj video. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Kardeşim, bu... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Bu üst düzey elektronik savaş demek. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Âdeta Tanrı'nın Eli gibi bir şey. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 İranlılar arasında birilerini tanıyorum, telefon ederim. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Görmeye değer bir şey var mı anlarım. Oradan başlarız. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Bu kadar yeter, tükür. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -Daha bitmedi. -Yatma vaktin çoktan geçti. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Merhaba! 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Baba! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Selam canım. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Evdesin. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Evet ya. Evdeyim. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Annem yarından önce gelmeyeceğini söyledi 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -ama ben biliyordum. -Öyle mi? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Şuna bak. Ne kadar uzamışsın. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Odamda yeni yastıklarım ve pelüş hayvanlarım var. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Sana göstermek istiyorum. -Olur. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 Ayrıca çok iyi bir fikrim var. Bir köpek istiyorum. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Peki. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, hadi yatağına yat. 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 Sonra baban gelip üzerini örter. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Geleceğim. -Hadi. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Hadi git. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Tamam, odada görüşürüz. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Tamam. Üzerini örtelim. İyi ki beni beklemişsin. Sağ ol. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Sen iyi misin? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Evet. İyiyim. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Acıyor mu? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Hayır. Önemli değil. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Emin misin? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Evet. Eminim. Bir şeyim yok. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Ben gittiğimden beri ne okuyorsun? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 Ay Işığını İçen Kız. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Sihirli güçlerle ilgili. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Biraz okur musun? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Baban çok yorgun. Hemen yatacak, tamam mı? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Duş alması gerek çünkü çok kötü kokuyor. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Pekâlâ. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 O ne, yeni bir çizim mi? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Vay, ustalaşıyorsun evlat. Şuna bak. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 AİLEM 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Bunu sen mi çizdin? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Sen gitmeden önce çizmiştim baba. -Bunu daha önce görmemiştim. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Sana gösterdim. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Hoşuna gitti. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Çok komiksin. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Komiğim. Ben her zaman komiğim. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Küçük kızımı güldürmek için her şeyi yaparım. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -İyi geceler. -Seni seviyorum. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Ben de seni. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Tamam. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Seni karşılamaya gelirdim. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Sorun değil. Ben geldi. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Bana beyin sarsıntısı geçirdiğini ve dinlenmen gerektiğini 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 söylediler. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Muayene olmalısın James. Senin için randevu alabilirim. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Ben iyiyim. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -Ramirez! Dur! Sana geliyorum. -Duvara! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece! Hadi! Kalk ayağa! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Ne düşünüyorsun baba? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Baba! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Efendim? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Diyordum ki, annemle ben evdeki ilk gününü planladık. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Babana yeni aktivitemizi anlatmakla başlamaya ne dersin? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Sen yokken annemle kürek sörfüne başladık. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Sörfle kanonun birleşimi gibi. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Çok eğlenceli. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Babana bizimle gelmek ister mi diye sorabiliriz. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Gelmek ister misin? Hoşuna gider. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 En son sörf yaptığımda... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 Felaketti. Hatırladın mı? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Bu kolay. Sabahın erken saatlerinde La Jolla koyundan başlayacağız. 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 Orada dalga yok, durgun suya açılırız. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 İyi bir plana benziyor. Gidelim. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Kürek sörfü yapalım biraz. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Güzel. Eğlenceli olacak. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Tamam. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Dünyaca meşhur tarçınlı rulo çörek. Yesek mi? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Bu... Al... Çok sıcak! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Tanrım! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -İyi misin? -İyiyim. Kusura bakma. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Şeyi anlatsana... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Harp Komuta arıyor. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ben Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Hayır, efendim. Bu imkânsız. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Tabii. Hemen geliyorum. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Bugün masamda istiyorum. Yarın değil, bugün. Kapatmalıyım. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reece. -Yüzbaşı, Boozer nerede? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Üzgünüm. Adli tabip cesedi aldı. Toplantısı var. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 30 dakika sonra. Reece, yanında olacağım. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Komutan Reece. Özel Ajan Holder, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Şey... -Çekil. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Astsubay Vickers'ın akıl sağlığı hakkında 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 birkaç sorum var. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Dün o adamla beraberdim. İyiydi. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Kendini vurmasına imkân yok. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Pardon. Dün mü? -Evet. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 İncirlik'ten eve birlikte uçtuk. Ve o iyiydi. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Komutan. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Bu... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Bu mümkün değil. Vickers iki gün önce kendini vurdu. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Hayır, üzgünüm, yanılıyorsun. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Hey, bak. Nefes al. -Söyle ona! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Komutan savaştan yeni döndü. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Evet. Vickers'la. Dün. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Tamam. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Astsubay Vickers iki gün önce adamlarının cesetleriyle eve uçtu. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Gecenin ilerleyen saatlerinde canına kıydı. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Komşular onu bu sabah bulmuş. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Olay yerine ilk ulaşan Coronado Polisi oldu. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Başın sağ olsun Komutan. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Sakin ol patron. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Sakin ol. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Bugün yapmak zorunda değiliz. Acele etme. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Bekleyebilseydim beklerdim. -Tamam. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Operasyonel istihbaratla ilgili endişenden söz edelim. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Hadi. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Şınava hazırlan. 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Hazır! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -Bir! -Bir! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -İki! -İki! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Bunun Alfa Takımı'na yönelik bir saldırı olduğuna inanıyorum. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Ekibim 2018'den beri Kahani'nin peşinde. 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 Bu sırada onun iki Kudüs Kuvveti teğmenini öldürdü. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Halep'teki adamıma yanlış istihbarat verilmiş. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Bu bir tuzaktı. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 SOCOM ve CIA, Moussa'nın izini sürüyor. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Suriye'deki operasyonlar beklemede 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 ama söz konusu operasyonda neler olduğunu merak ediyorum. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Efendim? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Geriye kalan tek görgü tanığı sensin. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Ama dosyadaki hiçbir şey tutarlı değil. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 O dosya tutarlı. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Birinin ses kaydımızı değiştirdiğini anlayınca tutarlı geliyor. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Açıklığa kavuşturalım. Görüşün bu mu? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Bir SDG askeri panikledi ve bombayı patlattı. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -Komando Mitchell değil. -Doğru. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Evet, ifademin arkasındayım. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Haklıysam adamlarımız o ortamda operasyon yapmamalı. 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 Önce kimde o teknoloji olduğunu, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 kimin böyle bir gücü olduğunu ve bize tuzak kurduğunu anlamalıyız. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Astsubay Vickers'a ne olduğunu anlat. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 NCIS'in dediğine göre Vickers'ın ölümünün zamanlamasını sorgulamışsın. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Boozer niye kendini vursun? Bunu sorguladım. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Ama evet, zaman akışı biraz bulanık. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Komutan görevde ciddi bir beyin sarsıntısı geçirdi. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Bunun bazı sonuçlarıyla uğraşıyor. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Bu "sonuçlar" operasyonla ilgili anılarını 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 etkilemiş olabilir mi? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Böyle bir operasyon unutulmaz. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Hayır, efendim. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Bak Reece. 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 Bağlılığını takdir ediyorum. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Gönüllü nişancıdan Takım Komutanlığına yükselmek 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 az şey değil. 40 yaşında hâlâ ön saflardasın. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Ama kendini toparlamalısın. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Garnizondayken sakalın sinekkaydı olmalı. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Herkes bizi örnek alıyor. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Özellikle de şimdi. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Emredersiniz. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Takımdaki her SEAL komandosuna 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 ölümünden sonra Gümüş Yıldız verilecek. Vickers dâhil. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Hadi hanımlar! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Savunma Bakanı bizzat cenazeye katılacak. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Eminim aileler bunu takdir edecektir. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Doğrulandı mı efendim? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -Ne? Madalyalar mı? -Boozer'ın ölüm nedeni. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Adli tabibe tekrar sordum. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Kendini yaraladığını doğruladılar. Dokuz milimetre. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Pardon efendim. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Kendini Takım tabancasıyla mı vurmuş? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Kendi SIG'iymiş. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Takımın hediyesiymiş sanırım. 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, bu cenazelere gidebileceğine emin misin? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Yokluğun için bir mazeret bulabiliriz. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Orada olacağım. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Fırtına geliyor. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Sohbet etmek istemiyorsan 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 orada oturup yelkenle uğraşmamı seyret. O da iyi. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Bu mermide bir sorun görüyor musun? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Ne gibi? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Kalibre. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 SIG'imi seviyorum. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Boozer'ın en sevdiği tabanca 1911 yapımı 45'likti. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Takımın dokuz milimetreliğinden nefret ederdi. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 İkisini karşılaştırırdık hep. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Dokuz milimetreyle 45'liği. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Yüksek kapasiteli şarjör mü 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 yoksa daha büyük kurşun mu istersin? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Yurt dışı görevde 45'lik isterdi. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Bir şeyi yok edecekse yok etmeliymiş. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Delik açmak yetmez, kılıç dövüşüne çakı getirmek olmaz, derdi. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Bunu yemem. Boozer'ın SIG'le intihar etmiş olması imkânsız. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Olacak şey değil. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Bize tuzak kuranlar... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Kanıtlarla oynasalar da Boozer'ı taklit edemezler. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Kudüs Gücü'nün Coronado'da SEAL öldürecek adamı mı var? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Bana söylediğin şey bu. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Birilerinin var. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Alabilir miyim? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Yaşasın kardeşlik." 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Aynen öyle. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Takımı özlüyorum dostum. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Belki Boozer mesaj göndermek için Takım silahını seçmiştir. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Veda etme şeklidir belki. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Olabilir. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Laur ve Luce'la bir hafta sonu tekneye binip 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 ufka doğru yelken açmaya ne dersin? Kon-Tiki tarzı? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Marco'nun çiftliğine gidin. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Bir nefes al. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Aklımı mı kaçırıyorum sence? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Hayır. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Ama bence aklın bayağı karışmış. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Yine de ben senin kardeşinim. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Herhangi bir terslik sezersen, ne olursa... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Beni ara. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Biliyorum. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Güzel. Pekâlâ, bir bira daha. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 ETKİLİ GAZETECİ KATİE BURANEK VOLTSTREEM'E GEÇTİ 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 UNUTULAN ASKERLER: AMERİKA'NIN ÖZEL HAREKÂTÇILARI 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 KATİE BURANEK'LE TEMASA GEÇİN 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 İNCİRLİK'TE TANIŞTIĞIMIZDA YALNIZ MIYDIM? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 YALNIZ MIYDIM? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Sizden istediğimiz şey adil değil. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Ve hepinizin yaptığı fedakârlığı takdir ediyorum. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor. 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 Teşekkür ediyor. 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 Bu toplumun aziz bir üyesini onurlandırıyoruz. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Gümüş Yıldızlı 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Birinci Sınıf Astsubay Victor Ramirez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Hazır. Yüz. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Çapraz tutuş. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Hazır. Nişan al. Ateş. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Geriye. Sağa. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Hazır. Nişan al. Ateş. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 BİRLEŞİK DEVLET DENİZ KUVVETLERİ ÖZEL HARP KOMUTANLIĞI 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 İRAN'LA İLİNTİLİ KİMYASAL SİLAHLAR 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...ve size teşekkür ediyor. Bu toplumun aziz bir üyesini onurlandırıyoruz. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Gümüş Yıldızlı 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 Özel Harekât Komandosu 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Hazır. Nişan al. Ateş. 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 MESAJ BULUNAMADI 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Sizden istediğimizin adil olmadığını biliyorum. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Hepinizin yaptığı fedakârlığı takdir ediyorum. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Bugün seni anıyoruz Gümüş Yıldızlı 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 Astsubay Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Komutan Reece. -Hanımefendi. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Bayan Reece. Amiral'in eşi sizden bahsetti. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Yerel yarışlarda bu gençlerin çoğunu geçiyormuşsunuz. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Bunu görmek için para verirdim. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Teşekkür ederim Sayın Bakan. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Eşinizle konuşabilir miyim? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Elbette. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Pek politikacı sayılmam. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Basına ve kamuoyuna bakmadan aklımdakini söyleyip istediğimi yaparım. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Evet, efendim. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Senin ve bu ailelerin tekrar ayakları üzerinde durmaları için 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 ne gerekiyorsa yapılacak, bunu bil. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Teşekkür ederim. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Kahramanlık Madalyası için seni önerdim. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -Bunu hak etmiyorum. -Hak ediyorsun. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Seni o tünellerden zorla çıkarmışlar. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Adamlarına yardım etmek istemişsin. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Sahaya dönen SEAL'lara ne olursa olsun harekâtçılarımızın 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 yanında olduğumuzu gösterecek. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 SEAL'lar konuşlandırılıyor mu? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 İstihbarat açığını bulmak için operasyonlara ara verilmişti. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Adamın Moussa'yı bulduk. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Kafasında bir delik, cebinde de Kudüs Gücü parası vardı. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Kahani'nin sonraki hamlesine odaklandım. Orada olmak istiyorum... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 Onu bulduğumuzda. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Kahani öldüğünde ilk öğrenen sen olacaksın. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Üzerinde 20'lik var mı? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Bebek bakıcısı için paran var mı? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Sanırım... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -Venmo ile ödeyebiliriz. -Cenaze boştu. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Mallory'nin karısı gelmedi bile. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer daha fazlasını hak etti. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 MR çektirmek için kliniği aradın mı? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Daha iyiyim. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Bunu atlatacağız, tamam mı? 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 İyiyim tatlım. İyiyim. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Ne? Ne? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Şu gri arabayı görüyor musun? Tam şurada, az önce park etti. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Cenaze törenindeydi. Bizi izledi. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -Emin misin? -Eminim. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 İçeri gir. Lucy'yi al. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -Eller! -Tanrım! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Affedersin Komutan. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Takımdan uzakta seninle buluşmam gerekiyordu. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Sana çay falan getireyim mi? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Daha sert bir şey var mı? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Sanırım açık bir şişe... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Sorun değil, fazla sürmez. -Evet, kalsın. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Teşekkürler. Az öncesi için özür dilerim. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Ben Lucy'yi yatırayım. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Peki. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Ne acayipti. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Üslerle karakollarda 18 ay geçirdim 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 ama hiç yüzüme silah dayanmamıştı. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Yine de bana ulaştığına sevindim. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Son iki yılda birliğin altı ay görevde, 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 altı ay talimdeymiş. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Bu da %67 daha az dinlenme süresi... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Bunları konuşmak için temas kurmadım. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 İncirlik'te kiminle olduğumu sordum. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Hayır, bana sorduğun şey bu değildi, değil mi? 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Yani tam olarak değil. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Arkadaşının ölümünü araştırdım. Astsubay Vickers. "Boozer." 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Polis raporunun bir kopyasını buldum. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Bu onun ölüm belgesi. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Tarihe bak. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 O çoktan ölmüş. Coronado'da. Seninle İncirlik'te tanıştığım gün. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Konuşlandırma sürelerinden söz ettim çünkü aşırı çalışma ve bitkinlik 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 adamlarının ölümünde rol oynuyorsa bu senin hatan değil. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Sorumlular belli... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Gitme vaktin geldi. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Düşman olduğumu sanıyorsun ama gerçeğin peşindeyim. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Bozuk bir sistem seni ve adamlarını boktan bir duruma... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Vaktiniz için teşekkürler Bayan Buranek. Uğradığınız için sağ olun. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Pekâlâ, gelecek hafta şehirdeyim. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Yani fikrini değiştirirsen... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Teşekkürler. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Kahani'yi bulacağız. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Bulunca kafa derisini yüzeceğim. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Yaşasın kardeşlik. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Yaşasın kardeşlik. 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 BİNBAŞI JAMES REECE 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Sanırım o operasyonda bana bir şey oldu. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Şu kliniği aramam gerek. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -Engram nedir biliyor musun? -Bilmiyorum. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Beyin araştırmalarının "kutsal kâsesi". 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Anıların kodlanması için fiziksel bir yol. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Bu sağlıklı bir anımsamanın görselleştirilmesi. 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 Her anının ayrı haritası var. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Ama hafıza yolumuz bozulduğunda 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 anılar üst üste biner. 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Eski anılar yenileriyle çakışır. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Yani bir yıl öncesine ait bir hatıra dün olmuş gibi gelir. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Beynin farkı anlayamaz. -Beyin sarsıntısı yüzünden olabilir mi? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Olabilir. İzninle daha yakından bakacağız. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Tarama, beyninin detaylı haritasını verir. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Bir saatten az sürecek. Bittiğinde gelip seni alacağız. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Başlamaya hazırım James. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Anlaşıldı. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 İyi gidiyor James. Sadece gevşe. 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Taramanın en uzun aşaması başlamak üzere. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramirez, Mitchell'a yardım et. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Çok gürültülü. -Donny. Yaklaşma. 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -Çok gürültülü Ram! -Hayır, hallederiz... 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 -Hayır. -Hey. 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Hayır! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, hayır! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Tamam mı doktor? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Boozer'ı böyle mi öldürdünüz? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Korkaklar gibi. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 BİNBAŞI JAMES REECE 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Lauren Reece'e ulaştınız. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur... Benim. Bu gerçek. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Beni öldürmeye çalıştılar. Silahımı almışlar. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Lucy'yi al, hemen evden çık. Güvende olduğunda beni ara. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Hadi! Çekil! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -911, acil durumunuz nedir? -Ben Komutan James Reece. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Cayman Sokak 423 numaraya devriye gönderin. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Tekrar ediyorum, Cayman Sokak, 423. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Hayır. Hayır. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Özür dilerim. 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta