1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 В Книге Судей Израилевых 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Гедеон спросил у Господа, как выбрать людей для битвы. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Господь велел Гедеону отвести своих людей к реке выпить воды. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Те, кто упали на живот и лакали воду, как собаки, были ему не нужны. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Гедеон смотрел, 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 как некоторые наклонились на колени и пили, наблюдая при этом за горизонтом, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 с копьями в руках. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Хоть их было и немного, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 но ему были нужны именно эти люди. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 На грудь! 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Готовься! Целься! Огонь! 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 За спину! 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Готовься! Целься! Огонь! 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 АВИАБАЗА ИНДЖИРЛИК ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 «Альфа», идите сюда. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Нам дали добро схватить Кахани. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Да, чёрт возьми! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Он вернулся в Сирию. Согласно разведке, новая атака неизбежна. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Погодите, а где Донни? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 В медчасти под капельницей. У него голова болит. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Голова болит? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Он обезвожен после пробежки. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Да неужели. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Я ввожу ему электролиты. Он оправится. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 У него нервы сдают, его жена вот-вот родит. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Ребенка Бузера. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Да-да. Пошел ты, Лекрон. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Родить ребенка Бузера - это честь. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Даже если он будет 158 см ростом. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Ах ты козел. 160 см. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Так, парни, собрались. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Донни, ты как? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Как чёртов питбуль, сэр. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Хорошо. Тогда поехали. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Так, парни. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Подойдем на рыболовном траулере на расстояние 800 метров от берега. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Затем поплывем к востоку от нашей цели. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Прилив в 02:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ ПЯТЬ КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ СИРИИ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Будет темно. Видимость от лунного света будет 14%. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Похоже, что эти туннели 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 находятся под 6-9 метрами плотного известняка. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Готов поспорить, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 рации работать не будут. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Лучше всего будет установить ретрансляторы на входе 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 и на всех развилках по пути. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Рации должны заработать к тому моменту, как мы дойдем до входа в склеп. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Это же надежные карты туннелей, сэр? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 С нами солдат Сирийских демократических сил, 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 который в детстве играл в туннелях под комплексом. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Для него это личная миссия. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Кахани отравил газом его семью. Он будет сопровождать нас. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Понял. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Мы в пяти километрах, сэр. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Ребята, готовьтесь подниматься на палубу. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Условия хорошие, шеф. Ваша оценка? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Кахани скрывается. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Мне кажется, охрана в комплексе будет минимальной. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Если что-то пойдет не так, рейнджеры будут в десяти минутах. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 По-моему, всё надежно. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Согласен. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Мы по-тихому. Быстренько зайдем и выйдем. Никто даже не узнает. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Как вы знаете, взвод «Браво» прибыл. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Кокс сказал, что мы можем передать эту операцию им. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Я сказал ему, что мы не прохлаждаться сюда приехали. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 И этот ублюдок наш. Мы «Альфа». 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Ты прав. - Именно так. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Хорошо. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Смотрим на горизонт, парни. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Сделаем это. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Давай. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Вперед. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Лекрон, Флетчер, поддерживайте связь. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Принял. - Да, принял. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Точка доступа, 18 метров. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Сэр, Зик сигнализирует. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Стойте! Взрывное устройство. Выключите рации! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Мы включаем свет. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Это бомба, сэр. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Здесь всё может взлететь на воздух. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Передай по рации, что точка доступа недоступна. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Есть, сэр. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Столкновение с противником на входе! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Что у нас? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Перестрелка сзади. Им нужна помощь. 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Я отправлю огневую группу на перекрестную позицию. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Понял. - Вперед! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Лекрон! Что у тебя? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Лекрон, берегись! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Твою мать! Лекрон ранен! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Вперед! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Давайте, вперед! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Стоять! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Граната! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Граната! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Барнс, убей этого ублюдка! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Прикончи их! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Чисто! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Унесите их отсюда сейчас же! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Прикройте! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Отходим в склеп! Быстро! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Заберите их! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Налево! Раненые слева! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Вперед! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Двигаем! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Барнс! Прикончи их! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Я тебя держу, брат. Я тебя держу. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Последний! - Последний! Да! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Дай мне. Давай! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Сэр, нужно вызвать ГБР! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Эй, успокой его! Что у нас с пострадавшими, Релл? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Двое погибших, и Барнс еле дышит. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Эй, брат! Эй! Послушай меня. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Я вытащу тебя отсюда. Я с тобой, брат. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Мэллори ранен! - Их всё больше, босс! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Бузер! Со мной! Надо выйти на связь. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Вызовем ГБР. Пошли! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Кроули! Иди к точке доступа! Вперед! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Вперед! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Натяжная проволока. Переступаем. Здесь. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Осторожно! - Где она? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Осторожно, смотрите под ноги! - Где она? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Кроули, изучи спусковой механизм. Скажи мне, что это. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Есть, сэр. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Что там, Бузер? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Есть выход. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Вызови ГБР по радиосвязи! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Повторяю, идет перестрелка. Несколько убитых. Пришлите ГБР. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Нет! Вернись! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Остановите его! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Эй, Пикассо. Покажешь мне, что ты рисуешь? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Что это было? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Она выживет, папа? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Папа! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Люси! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Донни. Ты в порядке? Донни? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Вставай, Рис, давай! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Рис! Очнись! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Давай, вставай! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Кортиз, я иду к тебе! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Кортиз! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 За мной! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Не стрелять! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Не стрелять! Свои! - Рис! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Кортиз, как ты? - Перекличка! 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Брат, что у тебя? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Давай. Пошли. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Борт для эвакуации снижается. Отойдите! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Две минуты! - Кортиз, пошли! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - Вставай! - Вставай давай! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Вставай. - Надо уходить отсюда! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Вперед. - Быстрее! Вперед! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 Огонь на подавление! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Поехали! Надо их прикрыть! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Сэр! Садитесь в вертолет! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Я должен пересчитать своих! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Я понимаю. Вы должны уйти отсюда! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Заберите моих парней! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Вы последний. Я вам обещаю! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Держите его ногу! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Я не чувствую пульс. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Кортиз! Смотри на меня! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Кортиз! Открой глаза! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Держись, брат. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Остановите кровотечение. - Держись. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Надавите на рану. - Ну же, брат. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Алло. 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Миссис Рис? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 С вами будет говорить ваш военнослужащий. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 Джеймс? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Лорен? Это ты? - Джеймс, слава Богу! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Все семьи обзванивают. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Что случилось? Рассказывай. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Всё плохо. Они... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Все погибли. Все парни. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Выжили только я и Бузер. Остальные... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Никто больше не выжил. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Всё плохо. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Я поняла. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Я люблю тебя. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Просто возвращайся домой. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Я с тобой. Хорошо? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Это спецагент Роберт Бриджер, СУ ВМС США. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Я на авиабазе Инджирлик со спецагентом Дэниелом Стаббсом, 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 мы ведем беседу с лейтенант-коммандером Джеймсом Рисом, спецназ ВМС, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 относительно миссии номер 6-4-4, «Меч Одина». 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Коммандер, опишите суть вашей миссии. 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Нам было поручено задержать доктора Джахана Кахани 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 в связи с его программой химоружия. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - Наводку получили две недели назад. - От кого? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Табари Мусса. Торговец оружием около Алеппо. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Лучший информатор СДС. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Вы разработали эту операцию с... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Коммандером Коксом. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Какие-то звоночки? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Нет. Мусса давал нам надежную информацию. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Он два раза приводил нас к Кахани. Простите, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 Кахани был в комплексе? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Нет. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Судя по аудиозаписям, вы отключили связь где-то на четвертом километре. Почему? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Контрмеры, СВУ рядом с точкой доступа. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Стандартная процедура. Его вообще не было в этом комплексе? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Можете показать, где были СВУ? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - Нашли мобильную лабораторию. - Мы говорим об операции. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Где были расположены СВУ? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Здесь. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Только СВУ, ничего необычного. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Вооруженные лоялисты устроили нам засаду. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Они нас ждали. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Коммандер, в какой момент вы заметили, что... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 спецназовцу второго класса Донни Митчеллу было плохо? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Что, простите? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 У спецназовца Митчелла, самого молодого члена вашего отряда, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 во время операции случился приступ, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 перед тем, как он вызвал детонацию. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Господа. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Вы должны кое-что понять. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Двенадцать моих людей летят домой в гробах. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 А вы задаете мне вопросы про Донни Митчелла? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Запаниковал солдат СДС. Не Донни. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - В отчете написано, что Донни Митчелл. - Нет. Я был там. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Это был не Донни. - Спокойно. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Мы просто говорим, что знаем. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Слишком громко, Бузер. Так громко. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Рамирес, Донни нужна помощь! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Донни! Успокойся, чёрт возьми! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Стреляют, мать их! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Донни! Что происходит... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Всё было не так. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Я такого не говорил. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Может, эта беседа преждевременна. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - ВМС хотели... - Не упоминайте ВМС. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Вы не ВМС. Вы просто изображаете из себя копов. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Я знаю, как всё было. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Там было полно взрывных устройств и лоялистов, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 а наш солдат СДС психанул. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Донни, что с тобой? 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 - Слишком громко! - Что у тебя? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Успокойся, Донни! - Слишком громко. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Донни! Посмотри на меня. Я вытащу тебя отсюда, брат. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Я с тобой. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Аудиозаписи указывают на то, что на бомбе подорвался Митчелл. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Пожалуйста, прослушайте записи. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 И дайте нам знать, хотите ли вы изменить свое заявление. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Вы в хорошей форме, коммандер. Учитывая обстоятельства. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Конечно, док. Взгляните на него. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Мои люди и не такое могут выдержать. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Как вы себя в целом чувствуете, коммандер? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Размытое зрение, головные боли, потеря памяти? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Потеря памяти? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 При травме мозга физические раны быстро заживают. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Нейронные пути восстанавливаются медленнее. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 А учитывая стресс от горя и утраты... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Есть какие-то симптомы, Рис? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Нет, сэр. Нет... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Мы можем провести еще несколько тестов. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Сделаем их в Бальбоа, если можно. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Я бы сделал вам МРТ здесь. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Мои люди уже улетели домой. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Я хотел бы вернуться к их семьям. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Я не против того, чтобы Рис улетел, если вы не запрещаете. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Командование спецопераций ВМС всё организует. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Хорошо, коммандер. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Но не напрягайтесь до следующего обследования. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Отдыхайте. И никакого алкоголя. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Мы найдем Кахани. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 И я сниму с него скальп. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Так точно. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Донни бы так поступил. Этот 23-летний парень был безбашенный. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 За Донни. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Да здравствует братство. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Можно мне виски, чистый? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 За кого пьем? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Вы наемник или репортер? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Штамп из клуба на запястье. Военнослужащих туда не пускают. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Вы никогда не нарушали правил? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Я была там с парнем из ВВС. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Он рассказал, что вчера улетел борт с 12 спецназовцами на борту. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Без всяких церемоний. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 А, отлично. Вы из СМИ. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Кейти Буранек. «ВольтСтрим Ньюс». 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Позвольте вас угостить, коммандер. - Я сам могу купить, спасибо. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Я пишу о спецназовцах. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Я писала, что на спецназ слишком полагаются... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Да. Я читал. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Коммандер, людей волнует, что здесь происходит. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Погибло 12 спецназовцев, а командование молчит? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Что они скрывают? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Я не знаю, что вы хотите, но мы с Бузером вам ничего не скажем. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Кто такой Бузер? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Я не сливаю информацию, мисс Буранек. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Уж точно не тем, кто критикует нашу работу. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Я критикую не вашу работу, а ваши задания. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 За ваши усилия. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Плавно и ровно, босс. Плавно и ровно. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Рис! Вставай! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Рис, проснись! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Рис! Вставай! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Коммандер. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Все уже сошли, сэр. Я несколько раз пытался вас разбудить. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА НОРТ-АЙЛЕНД КОРОНАДО, КАЛИФОРНИЯ 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Только не говори, что ты вызываешь такси. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Я услышал, что ты сегодня прилетаешь. И решил... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ох, братан. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Спасибо, Бен. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Поехали домой, брат. - Да. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Прокатимся чуток? Мне надо проветриться. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Расскажешь, что случилось? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Что ты знаешь? Я подумал, агентство... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Они ни черта не сказали. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 От них не дождешься информации. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Ты же знаешь. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Нас подставили. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 В смысле? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Нам дали ложные данные о Кахани, чтобы нас выманить. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Иранцы. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Наверное. Может, русские. Может, Асад. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Чёрт. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Кто в состоянии изменять наши сигналы? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 В смысле? Создавать помехи? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Изменять нашу цифровую учетную запись. Заменять голоса, лица. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Брат, это... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Это крайне высокий уровень радиоэлектронной борьбы. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Как рука Господня. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 У меня есть кое-какие связи, я сделаю пару звонков. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Посмотрим, кто что знает. Начнем с этого. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Достаточно, сплевывай. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - Я еще не всё. - Тебе давно пора спать. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Есть кто? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Папочка! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Привет, жучок. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Ты дома. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 А то. Я дома. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Мама сказала, что ты завтра вернешься, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 - но я знала, что сегодня. - Да? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Смотри-ка. Ты так выросла. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 У меня в комнате новые подушки и мягкие игрушки. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Я хочу тебе показать. - Хорошо. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 У меня появилась хорошая идея. Я хочу завести собаку. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Хорошо. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Люси, иди ложись, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 папа придет пожелать тебе спокойной ночи. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - Я скоро приду. - Давай. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Иди. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Хорошо, увидимся. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Давай я тебя накрою. Я рад, что ты меня дождалась. Спасибо. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ты в порядке? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Да. Я в порядке. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Тебе больно? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Нет, всё нормально. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Ты уверен? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Да, я уверен. Всё хорошо. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Что ты читала, пока меня не было? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 «Девочка выпила лунный свет». 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Это книга о магии. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Хочешь почитать? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Папа очень устал. Он пойдет спать, хорошо? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Ему нужно принять душ, потому что он очень плохо пахнет. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Хорошо. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 А это что, новый рисунок? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Ты научилась так красиво рисовать. Только посмотри. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 МОЯ СЕМЬЯ 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Ты сама нарисовала? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - Я нарисовала это до твоего отъезда. - Я не видел этого рисунка. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Я тебе его показывала. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Тебе понравилось. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Ты смешной. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Да, это я шучу. Я всегда шучу. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Лишь бы моя девочка улыбалась. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Спи спокойно. - Люблю тебя. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Я тебя люблю. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Хорошо. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Я бы приехала за тобой. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Всё нормально. Бен меня забрал. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Знаешь, мне сказали только, что у тебя было сотрясение мозга 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 и тебе нельзя напрягаться. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Тебе нужно провериться, Джеймс. Я могу позвонить врачу. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Я в порядке. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Рамирес! Держись! Я иду к тебе. - К стене! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Рис! Давай, вставай! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Как думаешь, папа? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Папа! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 Джеймс? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Что? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Мы с мамой уже спланировали твой первый день дома. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Расскажи сначала папе о том, чем мы с тобой начали заниматься. 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Пока тебя не было, мы с мамой начали кататься на сап-досках. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Это как смесь сёрфинга и катания на каяках. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Очень весело. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Может, папа хочет покататься с нами? 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Хочешь с нами, папа? Тебе понравится. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Когда я сёрфил в прошлый раз... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 Это была катастрофа. Помнишь? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Это несложно. Мы поедем рано утром в бухту Ла-Хойя, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 там нет волн, будет спокойно. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Хорошо, поехали. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Покатаемся на сап-досках. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Отлично. Будет весело. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Хорошо. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Кто хочет знаменитые булочки с корицей? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Это... Поставь... Горячо! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Боже мой! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Ты в порядке? - Я в порядке. Прости. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Расскажи мне о своем... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Это командование. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Рис слушает. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Нет, сэр. Это невозможно. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Да, сэр. Я сейчас приеду. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Чтобы сегодня это было на моем столе. Не завтра. Мне пора. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Рис. - Капитан, где Бузер? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Прости. Коронер забрал тело. Скоро собрание. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Через полчаса. Рис, я буду с тобой. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Коммандер Рис. Спецагент Холдер, СУ ВМС. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 - Сэр... - Отойди. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Я хотел задать вам пару вопросов о психическом состоянии 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 старшины Викерса. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Я был с ним вчера. Он был в порядке. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Я не верю в то, что он застрелился. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Простите. Вчера? - Да. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Мы вместе прилетели из Инджирлика. Он был в порядке. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Коммандер. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Это не... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Это невозможно. Викерс застрелился два дня назад. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Нет, простите, вы не правы. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Знаешь что? Успокойся. - Скажите ему! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Коммандер только что вернулся с задания. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Да. С Викерсом. Вчера. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Хорошо. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Старшина Викерс вернулся домой с телами ваших товарищей два дня назад. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Вечером того же дня он застрелился. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Соседи нашли его сегодня утром. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Полиция Коронадо первой прибыла на место. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Мне очень жаль, коммандер. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Плавно и ровно, босс. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Плавно и ровно. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Рис. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Необязательно делать это сегодня. Ты можешь подождать. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 - Это нельзя откладывать. - Ладно. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Мы обсудим твои сомнения по поводу разведданных. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Пошли. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Отжимания, готовы? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Готовы! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Один! - Один! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - Два! - Два! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Сэр, я считаю, это была целенаправленная атака на взвод «Альфа». 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Мой отряд преследует Кахани с 2018 года. 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 За это время мы убили двоих лейтенантов сил «Кудс». 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Кто-то дезинформировал моего человека в Алеппо. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Это была ловушка. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 КСО и ЦРУ ищут Муссу. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Операции в Сирии приостановлены. 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 Но я хочу знать, что произошло на самой операции? 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Сэр? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Ты единственный оставшийся свидетель. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 В отчете ничего не сходится. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 В отчете всё сходится. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Просто кто-то подделал наши аудиозаписи. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Я хочу уточнить. Ты так считаешь? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Что солдат СДС запаниковал и подорвался на взрывном устройстве? 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Не спецназовец Митчелл? - Да. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Да, сэр, я остаюсь при своем заявлении. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Если я прав, нашим людям нельзя там действовать, 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 пока мы не выясним, у кого эта технология, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 кто может сделать такое и кто нас подставил. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Объясни мне ситуацию со старшиной Викерсом. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Согласно СУ ВМС, ты поставил под сомнение время смерти Викерса. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Я не мог понять, почему Бузер застрелился, сэр. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Но, да, у меня проблемы с хронологией событий. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Коммандер получил сильное сотрясение мозга на задании. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Он имеет дело с некоторыми последствиями. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Возможно, эти «последствия» 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 сказываются на его воспоминаниях об операции? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Такая операция не забывается, сэр. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Нет, сэр. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Послушай, Рис, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 я восхищаюсь твоей самоотдачей. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Рядовому снайперу стать командиром отряда - 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 задача не из легких. И в 40 ты всё еще первым идешь в бой. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Но тебе нужно привести себя в порядок. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Не приходи с щетиной в гарнизон. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Остальные на нас равняются. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Особенно сейчас. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Да, сэр. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Нам сообщили, что все спецназовцы взвода 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 посмертно получат Серебряную звезду, в том числе Викерс. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Вперед, дамы! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 На похороны прилетит сама министр обороны. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Уверен, семьи будут благодарны за это. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Это точная информация? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Что? Медали? - Причина смерти Бузера. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Я уточнил у коронера. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Он застрелился сам. Из пистолета калибра девять мм. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Сэр, простите. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Из служебного пистолета? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Из своего SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Кажется, это был подарок от взвода? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Рис, ты уверен, что сможешь пойти на похороны? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Мы можем придумать причину твоего отсутствия. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Я приду, сэр. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Шторм приближается. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Если не хочешь разговаривать, 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 можешь просто сидеть и смотреть, как я поднимаю паруса. Я не против. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Что не так с этой пулей? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Что? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Калибр. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Я люблю свой SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 А любимым пистолетом Бузера был пистолет 1911 45 калибра. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Он ненавидел служебные пистолеты калибра девять мм. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Мы всегда спорили об их достоинствах. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Девять миллиметров против 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Более вместительная обойма 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 или более тяжелая пуля? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 На войне он выбирал 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Если надо что-то уничтожить, делай это хорошо. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Не мелочись, не приноси перочинный нож на бой на мечах. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Я не верю в это. Бузер бы никогда не застрелился из пистолета SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Быть не может. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Тот, кто нас подставил... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Они могут подделать улики, но не Бузера. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 У «Кудс» есть агенты, которые убивают спецназовцев в Коронадо? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Ты это хочешь сказать? 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 У кого-то есть. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Можно? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 «Да здравствует братство». 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Так точно. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Я скучаю по спецназу. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Может, Бузер выбрал этот пистолет, чтобы оставить послание. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Может, он так попрощался. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Может быть. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Почему бы тебе, Лорен и Люси не взять лодку на выходные 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 и не отправиться за горизонт, как чёртов Тур Хейердал? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Сплавайте на ранчо Марко. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Отдохните. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Думаешь, я схожу с ума? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Нет. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Но я думаю, что тебя изрядно потрепало. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Вместе с тем, я твой брат. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 И если тебе будет казаться, что что-то не так... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Звони мне. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Я знаю. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Хорошо. Ладно, еще по пиву. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 «ВольтСтрим» наняли журналистку Кейти Буранек 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Забытые солдаты: Спецназовцы Америки 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 СВЯЗАТЬСЯ С КЕЙТИ БУРАНЕК 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Когда мы встретились в Инджирлике, я был один? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 Я был один? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Я знаю, мы просим от вас слишком многого. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Вы многим пожертвовали, и я это ценю. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Сегодня страна скорбит вместе с вами 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 и благодарит вас, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 а мы чествуем уважаемого члена этого сообщества. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Кавалер Серебряной звезды, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 старшина первого класса Виктор Рамирес. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Готовься! Поворот! 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 На грудь! 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Готовься! Целься! Огонь! 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 За спину! Направо! 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Готовься! Целься! Огонь! 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ВМС США 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ СВЯЗАНО С ИРАНОМ 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Сегодня страна скорбит с вами... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 ИРАК 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...и благодарит вас, а мы чествуем уважаемого члена этого сообщества. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Кавалер Серебряной звезды, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 спецназовец второго класса, 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Дональд Митчелл. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Готовься! Целься! Огонь! 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 СООБЩЕНИЙ НЕ НАЙДЕНО 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Я знаю, мы просим от вас слишком многого. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Вы многим пожертвовали, и я это ценю. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Сегодня мы чтим потерю кавалера Серебряной звезды, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 старшины Эрнеста «Бузера» Викерса. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Коммандер Рис. - Мэм. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Миссис Рис. Жена адмирала рассказала мне о вас. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Сказала, вы уделываете этих ребят на местных гонках. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Я бы с удовольствием посмотрела. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Спасибо, госпожа министр. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Могу я поговорить с вашим мужем? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Конечно. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Политик из меня не очень. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Я говорю и делаю, что хочу, невзирая на прессу и общественность. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Да, мэм. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Так что знайте, вам и всем этим семьям будет обеспечено всё, 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 что потребуется, чтобы встать на ноги. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Спасибо, мэм. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Я представлю вас к Военно-морскому кресту. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - Я этого не заслуживаю. - Заслуживаете. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Рейнджеры сказали, что не могли вытащить вас из туннелей. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Вы хотели помочь своим людям. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 И это показывает всем, кто отправляется в театр войны, 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 что мы поддерживаем наших, несмотря ни на что. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Мэм, спецназовцев отправляют обратно? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Я думал, операции приостановлены, пока выясняется, что с разведкой. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Мы нашли вашего Муссу. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 У него была дырка в голове и деньги «Кудс» в кармане. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Я изучал следующий шаг Кахани. Я бы хотел быть там, когда... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 когда мы его найдем. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Когда Кахани будет мертв, вы узнаете об этом первым. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 У тебя есть двадцатки? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 Джеймс. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 У тебя есть, чем заплатить няне? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Наверное, мы можем... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - Переведем ей. - На похоронах было пусто. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Жена Мэллори даже не пришла. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Бузер заслуживал большего. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Ты позвонил в клинику, чтобы записаться на МРТ? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Джеймс? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Мне лучше. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Джеймс. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Мы справимся. 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Я в порядке, дорогая. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Всё хорошо. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Что? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Видишь ту серую машину? Она только что остановилась. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Она ехала за нами с похорон. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Ты уверен? - Уверен. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Иди в дом. Найди Люси. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Руки! - Господи! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Простите, коммандер. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Я хотела встретиться с вами вдали от ваших коллег. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Могу я угостить вас чаем? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Что-нибудь покрепче есть? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 У нас есть бутылка... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Не надо, мы быстро. - Да, спасибо, не надо. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Спасибо. И простите, что так получилось. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Я уложу Люси спать. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Ага. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Это было нечто. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Я провела последние 18 месяцев на базах и аванпостах, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 но пистолет на меня еще не наводили. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Но я рада, что вы связались со мной. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Последние два года ваш отряд проводил 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 по полгода на операциях и на учениях. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Это на 67% меньше времени отдыха... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Я не об этом хотел поговорить. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Я спросил, с кем я был в Инджирлике. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Нет, вы не это у меня спросили. 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Не совсем. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Я узнала про смерть вашего друга. Старшина Викерс. Бузер, да? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Я достала копию полицейского отчета. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Это его свидетельство о смерти. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Посмотрите на дату. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Он уже был мертв в Коронадо, когда мы встретились в Инджирлике. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Я упомянула занятость вашего отряда, потому что если переутомление 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 сыграло роль в смерти ваших коллег, то в этом нет вашей вины. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Но люди должны нести ответственность... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Вам пора. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Вы считаете меня врагом, но меня интересует правда. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Если из-за паршивой системы вы оказались в дерьмовой ситуации... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Спасибо за ваше время, мисс Буранек. Я ценю, что вы заглянули. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Ладно, я буду здесь всю следующую неделю. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Так что, если передумаете... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Спасибо. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Мы найдем Кахани. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 И я сниму с него скальп. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Да здравствует братство. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Да здравствует братство. 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Со мной что-то случилось во время той операции. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Мне нужно позвонить в клинику. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Знаете, что такое энграмма? - Нет. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Это «Святой Грааль» исследований мозга. 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Физическая система кодирования памяти. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Это визуализация здоровой памяти, 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 каждое воспоминание отдельное. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Но когда наша память нарушается, 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 это может привести к слиянию 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 старых воспоминаний с новыми. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Может казаться, что произошедшее год назад было вчера. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Мозг не может отличить. - Это возможно из-за сотрясения мозга? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Возможно. С вашего позволения, мы посмотрим. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Томография даст нам подробную карту вашего мозга. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Это займет меньше часа. Потом мы придем за вами. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Сейчас начнем, Джеймс. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Понял. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Всё отлично, Джеймс. Расслабьтесь. 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Сейчас начнется самая продолжительная фаза сканирования. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Рамирес, Митчеллу нужна помощь. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - Так громко. - Донни. Не приближайся. 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - Слишком громко, Рам! - Нет, мы... 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Донни! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 - Нет. - Эй! 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Донни! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Нет! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Донни, нет! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Это всё, док? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Вот так вы убили Бузера? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Трусливо. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Вы позвонили Лорен Рис. Оставьте сообщение после сигнала. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Лор, это... Это я. Всё это правда. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Меня пытались убить. У них был мой пистолет. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Уезжайте с Люси из дома. Позвони, когда будешь в безопасности. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Давай! С дороги! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - 911, что у вас произошло? - Это коммандер Джеймс Рис. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Вышлите патруль по адресу 423 Кейман-стрит. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Повторяю, 423 Кейман-стрит. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Нет. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Простите меня. 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Перевод субтитров: Александра Харрис 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Креативный супервайзер Владимир Фадеев