1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 În Cartea Judecătorilor, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Ghedeon L-a întrebat pe Dumnezeu cum să-și aleagă oamenii pentru bătălie. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Domnul i-a spus lui Ghedeon să-și ducă oamenii la râu și să-i pună să bea. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Cei care se aruncau pe burtă și beau precum câinii nu erau buni. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Ghedeon a văzut 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 cum unii au îngenuncheat și au băut atenți la orizont, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 cu sulițele în mână. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Deși erau puțini, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 aceia erau oamenii de care avea nevoie. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 La piept, arm'! 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Atenție, țintiți, foc! 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Înapoi! 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Atenție, țintiți, foc! 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 BAZA AERIANĂ INCIRLIK CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, adunarea! 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Am primit undă verde să-l ucidem pe Kahani Chimicul. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Da, futu-i! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 S-a întors în Siria. Ni se confirmă iminența unui nou atac. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Stai, unde-i Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 I-am pus o perfuzie. Are dureri de cap. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Dureri de cap? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 E deshidratat de la alergare. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Nu-i de la alergare. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Îl umplu cu electroliți, o să-și revină. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 E speriat pentru că nevastă-sa o să nască în curând. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Copilul lui Boozer. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Da... Du-te în mă-ta, Lecrone! 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Ar fi o onoare să am un mic Boozer. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Chiar dacă n-ar avea mai mult de 1,57. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Ești nesimțit. Am 1,60. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Băieți, încetați! 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, cum te simți? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Ca un pitbull, domnule. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Bine. Să ne pregătim! 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Băieți, 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 folosim un trauler local până la 800 de metri de coastă. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Înotăm spre est, către țintă. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Fluxul maxim e la 02:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 MAREA MEDITERANĂ LA 5 KM DE COASTA SIRIANĂ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 O să fie întuneric. Lumina lunii o să fie la 14% din putere. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Se pare că tunelurile astea 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 se găsesc sub 6-9 metri de calcar. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Dacă vin echipele Batman și Signore, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 nicio șansă. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Cel mai bun mod de comunicare sunt mesajele la punctul de intrare 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 și la intersecțiile de pe drum. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Ar trebui să reluăm comunicațiile când ajungem la punctul de acces în criptă. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Ne putem baza pe hărțile tunelurilor? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Forțele Democratice Siriene ne-au dat un om 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 care a crescut jucându-se în tunelurile de sub tabără. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 E ceva personal pentru el. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani i-a gazat toată familia. O să ne însoțească în misiune. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Am înțeles. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Încă cinci kilometri, domnule. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Băieți, să ne pregătim să urcăm pe punte! 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Împrejurimile arată bine. Ce părere ai, șefule? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani se ascunde. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Cred că tabăra n-o să fie păzită foarte bine. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Dacă lucrurile merg prost, avem trupe de intervenție la 10 minute distanță. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Pare în regulă, domnule. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 De acord. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Acționăm discret. Terminăm repede. N-o să știe nimeni că am fost acolo. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 A sosit plutonul Bravo, așa cum știți. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox ne-a oferit varianta să nu ne implicăm, să predăm misiunea. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 I-am spus că n-am venit la plimbare. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Jigodia asta ne aparține. Suntem Alpha. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Exact. - Așa e. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bine. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Privirea la orizont, băieți! 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Să nu dăm greș! 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Hai! 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Să mergem! 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, mențineți comunicația! 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Am înțeles. - Am înțeles. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Punct de acces la 20 de metri. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Domnule, Zeke ne alertează. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Stați! Să vină geniștii! Întrerupeți comunicațiile! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Trecem pe lumină albă. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 S-ar prăbuși totul peste noi. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Cripta asta stă să explodeze. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Comunică cu exteriorul. Anunță că punctul de acces e compromis. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Am înțeles. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Inamici la punctul de acces! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Raportează! 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Sunt mulți inamici în spate. Au nevoie de întăriri! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Pregătesc o echipă de atac și o trimit pe poziții. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Recepționat. - La drum! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone, raportează! 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, atenție în spate! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Futu-i! Lecrone e împușcat. 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Avansați! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Dați-i drumul! Haideți! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Stați! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Grenadă! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Grenadă! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, omoară-l pe nenorocit! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Faceți-i praf! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Liber! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Scoateți-i de aici imediat! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Vin! Foc de acoperire! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Retragerea la criptă! Dați-i drumul! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Aduceți-i înapoi! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 La stânga! Regrupare la stânga! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Hai! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Am plecat! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes! Elimină tot! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Hai! Te ajut eu, frate! 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Ultimul! - Am înțeles! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Preiau eu? Haide! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Dle, trebuie să ne grăbim cu întăririle! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Liniștește-ți omul! Ce pierderi avem, Rell? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Sunt doi oameni uciși în luptă, iar Barnes abia mai respiră. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Frate! Ascultă-mă! 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 O să te salvez de aici! Am eu grijă de tine! 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Mallory a fost lovit! - Tot vin, șefule! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer, după mine! Trebuie să stabilim comunicații. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Să chemăm trupele de intervenție rapidă! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! Du-te la punctul de acces! Mișcă! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Repede! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 E un fir declanșator. Pășiți peste. E aici. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Aveți grijă! - Unde e? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Atenție! Fir declanșator la picioare! - Unde e? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, atenție la detonator! Vreau să știu cu ce avem de-a face. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Imediat, domnule! 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Ce e, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Am găsit ieșirea! 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Chemați trupele de intervenție rapidă imediat! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Repet, avem pierderi. Mai mulți ofițeri. Trimiteți trupele de intervenție rapidă. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Nu! Înapoi! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Opriți-l! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Picasso, mă lași să văd ce desenezi? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Ce-a fost asta? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 O să-și revină, tati? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Tati! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny, ești teafăr? Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Ridică-te, Reece! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece! Trezește-te! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Hai, ridică-te! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, vin spre tine! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 După mine! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Opriți focul! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Opriți focul! Albastru! - Reece! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Spune, Cortese! - Câți suntem? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Frate, cum te simți? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Hai! Să mergem! 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Vine elicopterul! La punctul de extragere! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Dă-mi doi oameni! - Cortese, hai! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - Sus! - Ridică-te! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Hai! - Te luăm de aici. 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Hai! - Repede! Să mergem! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 - Plecați de aici! - Foc de acoperire! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Hai să-i acoperim! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Dle, trebuie să urcați în elicopter! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Vreau să știu câți oameni am! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Înțeleg, dar trebuie să plecați de aici! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Ia-mi oamenii de pe plajă! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Sunteți ultimul! Pe cuvânt! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Cineva să-i țină piciorul! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Nu simt pulsul. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese! Uită-te la mine! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortese! Deschide ochii! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Rezistă, frate! 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Controlează hemoragia! - Rezistă! 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Apasă mai tare! - Haide, frate! 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Alo? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Dnă Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Cineva din armată vrea să vă vorbească. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Lauren? Tu ești? - Slavă Domnului! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Au sunat la familii toată noaptea. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Ce s-a întâmplat? Spune-mi! 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Nu e bine. Au... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Au murit toți. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Doar eu și Boozer am scăpat. Ceilalți... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Ceilalți n-au supraviețuit. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 E rău de tot. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Bine. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Te iubesc. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Vino acasă! 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Eu sunt alături de tine. Bine? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Sunt agent special Robert Bridger, de la NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Sunt la baza aeriană Incirlik, cu agentul special Daniel Stubbs, 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 ca să discutăm cu locotenent-comandorul James Reece, brigada a șaptea, SEAL, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 referitor la misiunea 6-4-4, Sabia lui Odin. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Dle comandor, poți să schițezi detaliile misiunii? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Ni s-a cerut să ajutăm FDS-ul, să-l capturăm pe dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 și să adunăm informații despre armele sale chimice. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - Am primit datele acum două săptămâni. - De la cine? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 De la Tabari Moussa. Un traficant de arme de lângă Alep. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 O sursă a FDS-ului. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Ai planificat operațiunea cu... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Comandorul William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Vreun semnal de alarmă? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Nu. Informațiile lui Moussa erau bune. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Ne-a dat două șanse să-l prindem pe Kahani în ultimii doi ani. Scuze, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 trupele de intervenție rapidă l-au găsit pe Kahani? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Nu. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Conform înregistrărilor, ați întrerupt comunicațiile după 4 km. De ce? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Erau bombe artizanale aproape de punctul de acces. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Asta e procedura standard. Erau semne că ar fi fost în tabără? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Poți să indici unde erau bombele? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - Am găsit un laborator mobil. - Să discutăm despre operațiune! 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Unde erau bombele artizanale? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Aici. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Doar bombe artizanale, nimic neobișnuit. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Dar trupele loialiste ne așteptau. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Știau că venim. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Când anume ai remarcat că... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 sergentul Donny Mitchell nu se simte bine? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Poftim? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Sergentul Mitchell, cel mai tânăr membru al detașamentului, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 a suferit o criză în timpul operațiunii, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 la scurt timp înainte să provoace explozia. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Domnilor... 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Trebuie să înțelegeți ceva. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Am 12 oameni care merg acasă în sicrie. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Aveți întrebări despre Donny Mitchell? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Soldatul sirian a intrat în panică, nu Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - În jurnalul misiunii e trecut Mitchell. - Nu. Eram acolo. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - N-a fost Donny. - Liniștește-te! 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Îți spunem ce știm. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 E prea multă gălăgie, Boozer! Prea multă! 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramirez, Donny are nevoie de ajutor! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny, calmează-te! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Trageți! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny, ce se petrece... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Nu așa a fost. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 N-am spus lucrurile astea. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Poate că ne-am grăbit cu interviul. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - Marina a vrut să... - Lasă-mă cu marina! 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Nu faceți parte din marină. Sunteți imitații de polițiști. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Eu știu cum a fost. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Era plin de explozivi și loialiști înarmați, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 iar soldatul FDS-ului a luat-o razna. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Vorbește, Donny! 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 - Prea multă gălăgie! - Cum stăm? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Calmează-te, Donny! - E prea multă gălăgie. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny! Uită-te la mine! O să te salvez de aici! 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Am eu grijă de tine. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Înregistrările sugerează că Mitchell a declanșat explozia. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Te rog să analizezi jurnalele. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Și apoi ne anunți dacă vrei să-ți modifici declarația. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Dle comandor, ești într-o formă bună, în situația dată. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Normal, doctore. Uită-te la el! 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Oamenii mei sunt rezistenți. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Cum te simți în general, dle comandor? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Vezi în ceață, ai dureri de cap, pierderi de memorie? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Pierderi de memorie? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 În cazul traumelor cerebrale, partea fizică se vindecă rapid. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Legăturile neurale necesită mai mult timp. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Dacă adăugăm stresul suferinței și pierderilor... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Ai simptome, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Nu, domnule. 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Mai putem face niște teste. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Aș vrea să le fac în Balboa, dacă se poate. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Prefer să-ți fac un RMN aici. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Da. Oamenii mei au plecat deja acasă. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Vreau să vorbesc cu familiile lor. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Dacă nu-i interziceți să zboare, eu sunt de acord ca Reece să plece. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Comandamentul pentru Operațiuni Speciale va prelua dosarul. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Bine, dle comandor. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Dar ia-o ușor până la următorul control. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Odihnește-te, nu consuma alcool. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 O să-l găsim pe Kahani. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Și atunci o să-l scalpez. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Da, băga-mi-aș! 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Asta ar fi făcut și Donny. Puștiul ăla de 23 de ani era sălbatic. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Pentru Donny! 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Trăiască frăția! 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Vreau un whisky sec. 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Pentru cine bem? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Ești angajator sau reporter? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Ai ștampilă de la club pe încheietură. Nu primesc soldați acolo. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 N-ai încălcat niciodată o regulă? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Am fost acolo cu un pilot. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Mi-a spus de un avion care a plecat aseară cu 12 membri SEAL. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Fără gardă de onoare sau ceremonie la încărcare. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Ce bine... Ești reporteră. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Dau eu un rând. - Îmi plătesc singur băutura. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Scriu despre trupele SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Am scris un serial cu suprasolicitarea trupelor speciale... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Da, am citit-o. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Oamenilor încă le pasă de ce se întâmplă aici. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Au murit 12 membri SEAL, dar nimeni nu dă nicio declarație? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Ce ascund? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Nu știu ce vrei să afli, dar eu și Boozer nu spunem nimic. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Cine-i Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Nu torn, dră Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Mai ales celor care ne critică munca. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Nu vă critic munca, vă pun la îndoială misiunile. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Pentru eforturile tale. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Calm și stabil, șefule! 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece! Ridică-te! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, trezește-te! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece! Ridică-te! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Dle comandor. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 I-am coborât pe toți. Am încercat să vă trezesc de câteva ori. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 BAZA AERIANĂ A MARINEI NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Nu-mi spune că îți comanzi un Uber! 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Am auzit un zvon că vii în seara asta. Așa că m-am gândit... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Fir-ar să fie! 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Mulțumesc, Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Hai să te duc acasă, frate! - Da. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Putem să ne plimbăm un pic? Să-mi limpezesc mintea? 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Îmi spui ce s-a întâmplat? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Ce știi? Bănuiesc că CIA-ul... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 CIA-ul n-a spus nimic. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Le smulgi vorbele cu cleștele. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Știi asta. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 A fost o capcană. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Cum adică? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Cineva ne-a dat informații false despre Kahani ca să ne atragă. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Iranienii. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Probabil. Poate rușii. Ar putea fi și Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Căcat! 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Cine are capacitatea să ne modifice semnalele? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Cum adică? Să le bruieze? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Să ne schimbe înregistrările. Modificări vocale, falsuri totale. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Frate, asta... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Asta cere capacități de război electronic de înalt nivel. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 E aproape o intervenție divină. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Știu oameni la Persia House, dau niște telefoane. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Poate e ceva ce merită văzut. Începem de acolo. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Ajunge, scuipă! 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - N-am terminat. - Trebuia să te culci de mult. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 E cineva? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Tati! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Bună, gândăcel! 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Ai venit acasă. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Sigur că am venit. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Mami spunea că vii abia mâine, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 - ...dar eu știam că vii azi. - Da? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Uite ce mare te-ai făcut! 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Am perne și animale de pluș noi în camera mea. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Vreau să ți le arăt. - Bine. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 Mi-a venit o idee foarte bună. Vreau un câine. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Bine. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, du-te și bagă-te în pat, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 tati vine să te învelească imediat. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - Vin eu la tine. - Haide! 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Du-te! 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Ne vedem imediat. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Hai să te învelesc! Mă bucur că m-ai așteptat. Mulțumesc. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Te simți bine? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Da. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Doare? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Nu. Nu e nimic grav. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Sigur? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Da, sigur. N-am nimic. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Ce-ai citit cât am fost plecat? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 Fata care a băut luna. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 E despre puteri magice. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Vrei să citești? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Tati e foarte obosit, așa că o să meargă la culcare, bine? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Trebuie să facă duș, pentru că miroase foarte urât. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Bine. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Ăsta e un desen nou? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Ești tot mai bună. Ia uite! 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 FAMILIA MEA 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Tu l-ai făcut? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - L-am desenat înainte să pleci. - Nu l-am mai văzut. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Ți l-am arătat. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Ți-a plăcut. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Ești haios. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Sunt haios. Mereu sunt haios. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Fac orice ca să zâmbești. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Noapte bună! - Te iubesc! 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Și eu te iubesc. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Bine. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Aș fi venit să te iau. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Nu era nevoie, a venit Ben. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Mi-au spus doar că ai suferit o comoție 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 și că ai nevoie de odihnă. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Ar trebui să mergi la doctor, James. Pot să-ți fac o programare. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 N-am nimic. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Ramirez! Stai! Vin spre tine. - La perete! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece, haide! Ridică-te! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Ce părere ai, tati? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Tati! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Ce? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Eu și mami am făcut planuri pentru prima ta zi acasă. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Pentru început, spune-i lui tati despre noua ta activitate. 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Cât ai fost plecat, eu și mami ne-am apucat de stand-up paddle. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 E o combinație de surfing și caiac pe mare. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 E foarte distractiv. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Să-l întrebăm pe tati dacă vrea să vină cu noi. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Vrei să vii? Sigur o să-ți placă. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Ultima oară când am făcut surfing... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 a fost un dezastru. Îți amintești? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 E ușor. Pornim din golful La Jolla, la prima oră. 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 Nu sunt valuri și apa e liniștită. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 E un plan bun. Mergem. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 O să facem stand-up paddle. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bine. O să fie distractiv. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 În regulă. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Celebrele rulade cu scorțișoară. Le mâncăm? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Vezi că... Frige! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Dumnezeule! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Te simți bine? - Da. Iartă-mă! 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Vorbește-mi despre... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 E Comandamentul. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Nu, domnule. E imposibil. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Da. Vin imediat. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Vreau să-l am pe birou azi. Nu mâine, azi. Trebuie să închid. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Reece. - Căpitane, unde e Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Îmi pare rău, legistul a luat cadavrul. O să avem o ședință. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Începe peste 30 de minute. Reece, o să-ți fiu alături. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Dle comandor Reece, sunt agent special Holder, de la NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 - Domnule... - Dă-te! 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Am câteva întrebări legate de starea psihică... 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 a sergentului Vickers. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Am fost cu el ieri. Se simțea bine. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 E imposibil să se fi împușcat. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Scuze. Ieri? - Da. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Am venit împreună de la Incirlik. Se simțea bine. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Dle comandor... 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Nu se... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Nu se poate. Vickers s-a împușcat acum două zile. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Îmi pare rău, te înșeli. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Știi ce? Liniștește-te! - Spune-le! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Dl comandor tocmai s-a întors din luptă. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Da. Cu Vickers. Ieri. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Bine. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Sergentul Vickers a venit cu cadavrele camarazilor voștri acum două zile. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 S-a sinucis în cursul aceleiași nopți. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Vecinii l-au găsit de dimineață. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Polițiștii din Coronado au sosit primii la locul faptei. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Îmi pare rău, dle comandor. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Calm și stabil, șefule! 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Calm și stabil. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Nu e nevoie să faci asta azi. Poți s-o lași pe altă dată. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 - Aș face-o, dar nu suportă amânare. - Bine. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Am consemnat îngrijorările tale privind informațiile primite. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Hai! 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Flotări. Sunteți gata? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Gata! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Una! - Una! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - Două! - Două! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Cred că ținta atacului a fost plutonul Alpha. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Oamenii mei îl caută pe Kahani din 2018, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 i-am ucis doi locotenenți din Forța Quds în acest răstimp. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Cineva i-a dat informații false omului meu din Alep. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 A fost o capcană. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 Comandamentul și CIA-ul îl caută pe Moussa. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Operațiunile din Siria s-au anulat, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 dar eu vreau să știu ce s-a întâmplat în misiune. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Poftim? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Ești singurul martor rămas. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Dar datele din dosar n-au logică. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Dosarul are logică. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 E foarte clar, după ce îți dai seama că înregistrarea audio e modificată. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Ca să ne lămurim... Asta crezi? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Că un soldat din FDS a intrat în panică și a detonat bomba artizanală. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Nu sergentul Mitchell? - Da. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Da, îmi susțin afirmația. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Dacă am dreptate, nu putem trimite oameni în acea regiune 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 până nu aflăm cine deține tehnologia 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 și capacitatea de a face așa ceva, cine ne-ar întinde o capcană. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Spune-mi ce a pățit sergentul Vickers. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 NCIS susține că te-ai îndoit că ziua morții sale ar fi corectă. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 M-am îndoit că Boozer s-ar fi sinucis. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Da, cronologia îmi e cam neclară. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Comandorul a suferit o comoție gravă în misiune. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Suferă repercusiuni. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Și aceste „repercusiuni” 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 îți pot afecta amintirile privind operațiunea? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 O asemenea operațiune nu se uită. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Nu, domnule. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Uite ce e, Reece, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 îți admir devotamentul. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Nu e ușor să ajungi comandant de pluton 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 de la simplu lunetist. La 40 de ani, încă ești în prima linie. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Dar trebuie să te pui la punct. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Bărbierește-te des când ești în garnizoană. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Suntem un exemplu pentru ceilalți. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Mai ales acum. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Am înțeles. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Am fost informați că toți soldații SEAL din pluton 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 o să primească postum Steaua de Argint, inclusiv Vickers. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Haideți, doamnelor! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Ministra Apărării vine la înmormântări. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Sigur familiile o să aprecieze asta. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Avem confirmarea, domnule? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Privind decorațiile? - Privind cauza morții lui Boozer. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Am discutat cu legistul. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Confirmă că e o rană autoprovocată. Glonț de nouă milimetri. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Îmi pare rău, domnule. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 S-a împușcat cu pistolul de serviciu? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Era SIG-ul lui. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Cred că-l primise cadou de la pluton. 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, sigur ești în stare să mergi la înmormântări? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Putem inventa un motiv pentru absența ta. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 O să fiu prezent, domnule. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Vine furtuna. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Poți să nu vorbești, dacă nu vrei. 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 Stai acolo și uită-te cum pregătesc pânza. E în regulă și așa. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Vezi vreo problemă la glonțul ăsta? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Cum ar fi? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Calibrul. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Îmi iubesc SIG-ul. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Pistolul favorit al lui Boozer era un 1911-45 făcut la comandă. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Ura pistolul de serviciu de nouă milimetri. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Ne certam mereu care e mai bun. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Nouă milimetri contra calibrul 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Vrei un încărcător mai mare 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 sau vrei gloanțe mai puternice? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 În bătălii voia mereu un 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Spunea că, dacă vrei să distrugi ceva, o faci ca lumea. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Nu-i face găurele, nu veni cu un cuțitaș când adversarul are o sabie. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Nu cred că Boozer s-ar fi sinucis cu un SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Imposibil! 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Cine ne-a întins capcana... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Pot schimba dovezile, dar nu-l pot schimba pe Boozer. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Quds au oameni care omoară membri SEAL în Coronado? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Asta vrei să spui. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Cineva o face. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Îmi dai voie? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 „Trăiască frăția.” 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Excelent! 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Îmi e dor de detașament. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Poate că Boozer a ales arma de serviciu ca să transmită un mesaj. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 E felul lui de a-și lua adio. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Poate. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Ce-ar fi ca tu, Laur și Luce să luați iahtul un weekend, 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 să porniți spre orizont, ca în expediția Kon-Tiki. 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Duceți-vă la ferma lui Marco. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Relaxează-te! 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Crezi că-mi pierd mințile? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Nu. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Dar cred că ai fost dat peste cap rău de tot. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Cu toate astea, sunt fratele tău. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Dacă simți că ceva nu e în regulă, orice… 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Sună-mă. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Știu asta. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Bine. Încă o bere. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VOLTSTREEM O ANGAJEAZĂ PE JURNALISTA DE IMPACT KATIE BURANEK 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 SOLDAȚII UITAȚI: TRUPELE SPECIALE AMERICANE 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 CONTACTAȚI-O PE KATIE BURANEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 CÂND NE-AM ÎNTÂLNIT LA INCIRLIK, ERAM SINGUR? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ERAM SINGUR? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Știu că ce vă cerem e nedrept. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Apreciez sacrificiul pe care l-ați făcut. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Astăzi, națiunea jelește alături de voi 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 și vă mulțumește 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 în timp ce onorăm un membru drag al acestei comunități. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Decorat cu Steaua de Argint, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 sergentul Victor Ramirez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Atenție! La dreapta! 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 La piept, arm'! 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Atenție, țintiți, foc! 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Înapoi. La dreapta! 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Atenție, țintiți, foc! 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE AL MARINEI STATELOR UNITE 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ARME CHIMICE APARȚINÂND IRANULUI 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Astăzi, națiunea jelește alături de voi... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...și vă mulțumește, în timp ce onorăm un membru drag al acestei comunități. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Decorat cu Steaua de Argint, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 sergentul-major 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Atenție, țintiți, foc! 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 NU EXISTĂ NICIUN MESAJ 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Știu că ce vă cerem e nedrept 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 și apreciez sacrificiul pe care l-ați făcut. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Azi onorăm un militar decorat cu Steaua de Argint, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 sergentul Ernest „Boozer” Vickers. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Dle comandor Reece. - Doamnă. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Dnă Reece. Soția amiralului mi-a vorbit despre dv. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Mi-a spus că i-ați învins pe băieți în cursele locale. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Aș da bani frumoși să văd asta. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Mulțumesc, doamnă. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Pot să-l împrumut pe soțul dv.? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Sigur că da. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Nu sunt mare politiciană. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Spun ce gândesc și fac ce vreau, nu-mi pasă de presă și de public. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Am înțeles. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 O să vă oferim ție și acestor familii 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 tot ce vă trebuie ca să vă puneți pe picioare. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Mulțumesc, doamnă. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Te recomand pentru Crucea Marinei. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - N-o merit. - Ba da. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Trupele de intervenție spuneau că te-au scos cu forța din tuneluri. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Insistai să-ți ajuți oamenii. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Asta le dovedește trupelor SEAL care se întorc în teatrul de operațiuni 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 că ne susținem oamenii orice ar fi. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Doamnă, pleacă trupe SEAL? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Știam că operațiunile s-au anulat pentru a găsi cauza informațiilor false. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 L-am găsit pe Moussa. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Avea o gaură în cap și bani de la Forța Quds în buzunar. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 M-am concentrat pe planurile lui Kahani. Aș vrea să fiu de față când... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 Când îl găsim. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Când Kahani o să moară, o să fii primul care află. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Ai vreo bancnotă de 20 la tine? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Ai bani pentru bonă? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Am putea... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - Îi plătim prin Venmo. - A venit puțină lume. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Soția lui Mallory a lipsit. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer merita mai mult de atât. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Ai sunat la clinică să te programezi la RMN? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Mă simt mai bine. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 O s-o scoatem la capăt, bine? 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 N-am nimic, iubito. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Mă simt bine. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Ce? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Vezi mașina aia gri? Cea de acolo, tocmai a parcat. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 A fost la înmormântare și ne-a urmărit până aici. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Ești sigur? - Da. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Du-te în casă și adu-o pe Lucy! 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Mâinile la vedere! - Dumnezeule! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Îmi cer scuze, dle comandor. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Trebuia să vorbim departe de unitate. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Vrei un ceai? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Ai ceva mai tare? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Cred că avem o sticlă deschisă... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Lasă, nu stă mult. - Știi ce? Nu-i nevoie. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Mulțumesc. Și scuze pentru mai devreme. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 O duc pe Lucy la culcare. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Da. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 A fost tare. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Am petrecut ultimele 18 luni prin baze și avanposturi, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 dar n-am fost niciodată amenințată cu arma. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Oricum, mă bucur că m-ai căutat. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 În ultimii doi ani, unitatea ta a alternat 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 șase luni de luptă cu șase luni de instrucție. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 E cu 67% mai puțin timp de relaxare... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Nu te-am căutat să discut frecvența operațiunilor. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Am întrebat cu cine eram când ne-am întâlnit la Incirlik. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Dar nu asta m-ai întrebat, nu-i așa? 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Nu întocmai. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 M-am interesat de moartea prietenului tău. Sergentul Vickers. „Boozer”, nu? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Am găsit o copie a raportului poliției. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Ăsta e certificatul de deces. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Uită-te la dată! 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Era mort aici, în Coronado, când ne-am întâlnit la Incirlik. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Am pomenit programul unității pentru că, dacă munca excesivă și extenuarea 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 au jucat un rol în moartea oamenilor tăi, nu cred că e vina ta. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Dar alții trebuie trași la răspundere… 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 E timpul să pleci. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Știu că mă consideri dușmanul, dar vreau doar să aflu adevărul. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Dacă un sistem defect v-a pus într-o situație de căcat... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Mulțumesc pentru timpul acordat. Și mulțumesc pentru vizită. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Sunt în oraș și săptămâna viitoare. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Dacă te răzgândești... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Mulțumesc. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 O să-l găsim pe Kahani. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Și atunci o să-l scalpez. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Trăiască frăția! 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Trăiască frăția! 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Cred că mi s-a întâmplat ceva în misiunea aia. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Trebuie să sun la clinică. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Știi ce e o engramă? - Nu. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 E „sfântul potir” al cercetării neurologice. 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Un parcurs fizic pentru decodarea amintirilor. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Asta e o reprezentare a unei rememorări sănătoase, 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 fiecare amintire e o hartă distinctă. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Dar, când căile sinaptice sunt distruse, 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 poate apărea o amalgamare. 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Amintiri vechi se suprapun cu unele noi. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 O amintire de acum un an pare să fie de ieri. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Creierul nu mai face diferența. - Poate fi un efect al comoției? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 E posibil. Cu permisiunea ta, o să studiem mai atent situația. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Tomografia ne oferă o hartă amănunțită a creierului tău. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Durează mai puțin de o oră. Venim să te scoatem când se termină. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Suntem gata să începem, James. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Am înțeles. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Te descurci de minune, James. Relaxează-te! 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Urmează cea mai lungă fază a scanării. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramirez, Mitchell are nevoie de ajutor. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - E prea multă gălăgie! - Donny, nu te apropia! 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - E prea multă gălăgie, Ram! - Nu, e în regulă... 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 - Nu. - Hei! 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Nu! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, nu! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 E în regulă, doctore? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Așa l-ați ucis pe Boozer? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Ca niște lași. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Ați sunat-o pe Lauren Reece. Lăsați un mesaj după semnal. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, eu sunt. E pe bune. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Tocmai au încercat să mă omoare. Aveau pistolul meu. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Ia-o pe Lucy și plecați din casă imediat! Sună-mă când sunteți în siguranță. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Haide! Mișcă! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - Ce urgență aveți? - Sunt comandorul James Reece. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Trimiteți echipaje de poliție pe strada Cayman, 423. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Repet, strada Cayman, 423. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Nu. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Îmi pare rău. 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Redactor Anca Tach