1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Dalam Kitab Para Hakim, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gideon bertanya kepada Tuhan cara memilih askar untuk bertempur. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Tuhan menyuruhnya membawa askar ke sungai dan minum airnya. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Askar yang gelojoh dan kekenyangan tak bagus untuknya. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gideon memerhati 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 ketika ada askar melutut, minum sambil mata memerhati ufuk 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 dengan tombak di tangan. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Walaupun tak ramai, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 itulah askar yang dia perlukan. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Tatang senjata. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Sedia, bidik, tembak. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Kembali. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Sedia, bidik, tembak. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 PANGKALAN UDARA INCIRLIK 2 MINGGU LALU 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, berkumpul. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Kita diizinkan untuk serang Kahani Kimia. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Ya! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Dia dah balik ke Syria. Risikan sahkan serangan akan berlaku. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Tunggu. Di mana Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Dia sedang dirawat. Dia sakit kepala. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Sakit kepala? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Dehidrasi kerana berlari. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Bukan sebab lari. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Saya beri elektrolit. Dia akan pulih. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Dia bimbang kerana isterinya hampir bersalin. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Untuk anak Boozer! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Yalah. Lecrone tak guna. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Satu penghormatan dapat bayi Boozer. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Walaupun tingginya 157 sentimeter! 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Celaka. 160 sentimeter. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Okey, semua. Berhenti mengarut. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, bagaimana keadaan awak? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Terlalu bagus. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Baiklah. Mari bersedia. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Baiklah, semua. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Kita akan masuk melalui kapal pukat tunda, 800 meter dari pantai. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Kita akan berenang ke timur. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Air pasang pukul 2:32 pagi. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 LAUT MEDITERRANEAN 5 KM DARI PANTAI SYRIA 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Keadaan gelap. Cahaya bulan di tahap 14 peratus. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Nampaknya terowong ini 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 terletak 20 atau 30 kaki di bawah batu kapur. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Kalau ikut pendapat saya, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 jangan pergi. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Cara terbaik sebar berita ialah tinggal pesanan di tempat masuk 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 dan cabang di sepanjang jalan. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Kita akan dapat berkomunikasi apabila tiba di titik capaian di dalam kripta. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Boleh percayakah peta-peta terowong ini? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Tentera demokratik Syria beri kita askar tempatan 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 yang membesar dengan bermain di dalam terowong. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Dia ada pengalaman peribadi. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani bunuh keluarganya. Dia akan ikut kita. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Diterima. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Sudah lima kilometer. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Sedia untuk ke bahagian atas. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Kawasan dekat bagus. Penilaian awak? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani dalam radar. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Buat saya rasa kawalan tak ketat. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Jika keadaan jadi teruk, QRF sepuluh minit dari sini. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Rasanya mantap, tuan. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Setuju. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Buat dengan senyap. Masuk dan keluar. Tiada orang tahu kita datang. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Platun Bravo dah sampai. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox beri kita pilihan untuk senang diri, serahkan tugas. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Saya cakap kita tak datang untuk senang-lenang. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Ini kita punya. Kita Alpha. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Betul. -Sangat betul. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bagus. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Masanya hampir tiba. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Pastikan ia berbaloi. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Ayuh. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Mulakan. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, kekalkan komunikasi. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Diterima. -Bagus. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Titik capaian, 60 kaki. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Tuan, Zeke semakin lemah. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Tunggu! EOD pergi. Jangan berkomunikasi! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Guna cahaya putih. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Ini teruk, tuan. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Tempat ini sedia untuk diletupkan. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Bawa komunikasi keluar. Beritahu mereka kita gagal di sini. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Baik, tuan. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Musuh! Musuh, titik mula! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Apa halnya? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Musuh, belakang. Mereka perlu bantuan! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Saya sedang kumpulkan pasukan tembakan. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Faham. -Gerak! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone! Status awak? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, jaga belakang awak! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Tak guna! Lecrone kena! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Gerak! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Ayuh! Gerak! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Tunggu! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Berlindung! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Berlindung! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, bunuh dia! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Musnahkan mereka! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Selamat! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Keluarkan mereka! Keluarkan sekarang! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Sedang masuk! Turun senjata! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Kembali ke kripta! Sekarang! Gerak! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Bawa dia ke belakang! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Ke kiri! Lima puluh kaki ke kiri! Ayuh! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Pergi, pergi. 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Bergerak! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes! Selesaikannya! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Ayuh! Saya tolong awak! 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -Orang terakhir! -Orang terakhir! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Apa awak buat? Ayuh! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Tuan, kita perlu cepatkan penilaian sekarang! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Tenangkan orang awak! Apa status korban kita? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Dua orang terbunuh dan Barnes tenat. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Hei, dengar sini. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Saya akan keluarkan awak. Saya bersama awak. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -Mallory ditembak! -Mereka terus mara! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer! Ikut saya! Kena berkomunikasi. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Kena dapatkan QRF! Ayuh! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! Pergi ke titik capaian! Gerak! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Gerak! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Tali belandik. Sedia untuk rentas. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -Hati-hati! -Di mana? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Tali belandik. Hati-hati melangkah! -Di mana? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, lihat picunya. Saya nak tahu itu apa. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Baik, tuan. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Apa status awak, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Ada jalan keluar. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Bawa komunikasi ke sini. Panggil QRF! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Diulang, ramai musuh di depan. Beberapa orang terkorban. Lancarkan QRF. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Tidak! Kembali. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Hentikan dia! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Hei, Picasso. Nak tunjuk lukisan kamu? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Apa itu? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Dia akan okey tak, ayah? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Ayah! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny, awak okey? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Bangun, Reece. Ayuh! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece! Tolong bangun! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Ayuh! Bangun! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, saya akan pergi kepada awak! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Saya kira! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Berhenti tembak! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -Berhenti tembak! Selamat! -Reese! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Cakap dengan saya! -Berapa orang? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Hei, bagaimana? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Ayuh, mari pergi. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Helikopter akan tiba! Keluar dari sini! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -Beri saya dua! -Ayuh, Cortese! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -Naik! -Cepatlah! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Ayuh, naik. -Kena keluarkan awak! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Ayuh! -Cepat! Mari pergi! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Pergi dari situ. -Tembak bertubi-tubi! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Ayuh beri mereka bantuan! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Tuan kena naik helikopter ini! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Saya perlu tahu kiraan orang! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Saya faham, tapi awak kena pergi! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Keluarkan askar saya! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Awak orang terakhir. Saya janji! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Pegang kaki itu! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Tiada nadi. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese! Pandang saya! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortese! Buka mata! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Jangan tidur. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Kawal pendarahan. -Jangan tidur. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Lebih tekanan. -Ayuh. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Helo? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Pn. Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Suami awak sedang menunggu untuk bercakap. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -Lauren? Itu awak? -James, syukurlah! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Mereka telefon keluarga sepanjang malam. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Apa dah jadi? Cakaplah. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Tak baik. Mereka... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Semua dah tiada. Mereka dah tiada. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Saya dan Boozer. Itu saja. Yang lain... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Orang lain terkorban. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Ia teruk. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Okey. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Saya sayang awak. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Baliklah. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Saya tunggu awak. Okey? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Ini Ejen Khas Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Saya di Pangkalan Udara Incirlik bersama Ejen Khas Daniel Stubbs 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 untuk menemu bual Leftenan Komander James Reece, Pasukan Tujuh SEAL, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 berkenaan misi nombor 6-4-4, Pedang Odin. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Komander, boleh terangkan tentang misi awak? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Kami ditugaskan untuk membantu SDF dan menahan Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 serta maklumat program senjata kimianya. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Tip datang dua minggu lalu. -Daripada siapa? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Penjual senjata di luar Aleppo. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Sumber SDF utama. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Operasi ini awak lakukan bersama... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Komander William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Ada mencurigakan? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Tiada. Maklumat Moussa tepat. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Beri kami dua gambar Kahani sejak dua tahun lepas. Maaf, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 QRF jumpa sebarang tanda Kahani ada di situ? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Tiada. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Menurut log audio, tiada komunikasi berlaku selepas empat minit. Kenapa? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Langkah balas. Ada IED di situ. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Hentikan komunikasi itu standard. Ada tanda dia pernah ke situ? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Boleh tunjuk kawasan yang ada IED? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -QRF jumpa makmal bergerak. -Cakap pasal operasi saja. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Di mana lokasi IED itu? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Di sini. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Cuma IED. Tiada yang luar biasa. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Angkatan bersenjata menunggu untuk serang kami. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Mereka tahu kami akan datang. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Komander, bila awak tahu yang... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 Operator perang khas kelas kedua, Donny Mitchell tak sihat? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Maaf, apa? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 SO-2 Mitchell. Ahli termuda trup awak, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 alami episod sewaktu operasi 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 sebelum dia cetuskan letupan itu. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Tuan-tuan. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Awak perlu faham sesuatu. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Dua belas askar saya pulang di dalam keranda. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Awak nak tanya saya tentang Donny Mitchell? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Askar SDF yang panik. Bukan Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Log misi kata Donny Mitchell. -Tak. Saya ada di situ. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Bukan Donny. -Bertenang, Komander. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Itu apa yang kami tahu. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Ini terlalu kuat, Boozer. Terlalu kuat. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramirez, Donny perlu bantuan! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny! Tolong bertenang! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Tembak saja! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny! Apa yang berlaku... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Bukan itu yang berlaku. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Saya tak pernah cakap semua itu. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Mungkin temu bual ini terlalu cepat. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -Tentera Laut mahu... -Jangan sebut itu. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Awak bukan Tentera Laut. Awak teringin nak jadi polis. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Saya tahu apa yang berlaku. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Tempat itu dipenuhi letupan dan angkatan bersenjata. 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 Askar SDF kami hilang kawalan. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Cakaplah. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 -Bising sangat. -Apa status awak? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -Bertenang! -Terlalu bising di sini. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny, pandang saya. Saya akan keluarkan awak. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Saya bersama awak. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Semua audio menunjukkan Mitchell yang cetuskan letupan. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Ambil masa dan teliti semula log. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Beritahu kami jika awak mahu ubah kenyataan. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Awak sihat, Komander. Selepas apa yang terjadi. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Tentulah. Tengoklah dia. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Askar saya dilatih untuk tempuh cabaran. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Bagaimana keadaan awak, Komander? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Pandangan kabur? Sakit kepala? Hilang ingatan? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Hilang ingatan? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Dengan trauma otak, fizikal boleh sembuh cepat. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Laluan saraf mungkin ambil lebih lama. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Ditambah kesedihan dan kehilangan... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Awak alami simptom, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Tak, tuan. 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Ada beberapa ujian yang boleh dibuat. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Kalau boleh saya nak lakukannya di Balboa. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Saya lebih suka buat MRI di sini. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Askar saya dah terbang pulang. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Saya nak jumpa keluarga mereka. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Melainkan awak tahan dia, saya tak kisah Reece pergi. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 WARCOM boleh uruskan di sana. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Okey, Komander. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Sehingga temu janji seterusnya, rehatlah. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Banyakkan berehat. Jangan minum. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Kita akan cari Kahani. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Saya akan siat kulit kepalanya. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Terbaik. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny pasti buat begitu. Budak itu memang ganas. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Untuk Donny. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Saudara selamanya. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Boleh beri saya wiski keras? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Minum untuk apa? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Awak kontraktor atau wartawan? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Cop kelab malam di tangan awak. Tentera tak boleh ke sana. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Awak tak pernah langgar peraturan? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Saya di sana bersama tentera udara. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Dia beritahu saya ada penerbangan semalam membawa 12 orang tentera. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Tiada pembawa bendera dan upacara. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Baguslah. Awak wartawan. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katia Buranek. Berita VoltStreem. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Saya belanja minuman seterusnya. -Saya boleh bayar sendiri. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Saya tulis tentang SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Saya tulis tentang kebergantungan kepada operasi... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Ya, saya baca. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Komander, orang masih peduli dengan situasi di sini. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Dua belas tentera terkorban dan tiada sesiapa beri kenyataan? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Apa yang disembunyikan? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Awak takkan dapat apa-apa daripada saya atau Boozer. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Siapa Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Saya tak bocorkan rahsia, Cik Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Bukan dengan orang yang kritik kerja kami. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Saya tak kritik kerja awak. Saya persoalkan tugasan awak. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Untuk usaha awak. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Perlahan-lahan, bos. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece! Bangun! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, bangun! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece! Bangun! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Komander. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Semua dah turun, tuan. Saya cuba kejutkan awak beberapa kali. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 STESEN TENTERA UDARA NORTH ISLAND CORONADO, CA 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Jangan cakap awak nak telefon Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Saya dengar khabar angin awak balik malam ini. Saya fikir... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Aduhai. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Terima kasih, Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Mari balik. -Ya. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Boleh jalan-jalan dulu? Tenangkan fikiran. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Nak cerita apa yang jadi? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Apa yang awak tahu? Ingatkan agensi... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Mereka tak cakap apa-apa. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Susah nak dapat maklumat mereka. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Awak pun tahu. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Ia perangkap. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Apa maksud awak? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Ada orang beri maklumat salah untuk umpan kami. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Orang Iran. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Mungkin. Mungkin orang Rusia. Boleh jadi Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Gila. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Siapa ada kemampuan untuk ubah isyarat kami? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Maksud awak gangguan? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Ubah rekod digital kami. Sunting suara, teknik palsu tulen. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Itu... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Itu kemampuan perang elektronik tahap tinggi. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Itu macam kerja orang atasan. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Saya kenal orang di Persia House. Saya boleh tanyakan. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Mana tahu ada maklumat berharga. Kita mula dari situ. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Cukuplah. Ludah. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -Belum selesai. -Dah lebih waktu tidur. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Helo? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Ayah! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Hei, sayang. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Ayah dah balik. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Ya, ayah dah balik. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Mak cakap ayah balik esok. 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -Saya tahu ayah balik hari ini. -Ya? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Tengoklah kamu. Dah tinggi. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Saya ada bantal dan anak patung baru. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Saya nak tunjuk. -Okey. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 Saya juga ada idea yang baik. Saya nak bela anjing. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Okey. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, apa kata kamu pergi baring. 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 Ayah akan tidurkan kamu nanti. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Nanti ayah datang. -Pergi. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Pergilah. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Ayah datang nanti. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Okey, mari tidurkan kamu. Ayah gembira kamu tunggu. Terima kasih. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ayah okey? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Ya, ayah okey. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Sakit? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Tak sakit pun. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Betul? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Betul. Ayah tak apa-apa. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Kamu baca apa sepanjang ayah tiada? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 The Girl Who Drank the Moon. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Cerita tentang kuasa sihir. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Nak baca? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Ayah penat. Dia nak tidur, okey? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Dia kena mandi sebab bau dia busuk. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Baiklah. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Itu apa? Lukisan baru? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Kamu dah semakin bagus. Tengoklah. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 KELUARGA SAYA 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Kamu yang lukis? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Saya lukis sebelum ayah pergi. -Ayah tak pernah nampak pun. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Saya dah tunjuk. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Ayah suka. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Ayah kelakarlah. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Ayah buat lawak. Ayah selalu begini. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Apa saja asalkan anak ayah gembira. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Selamat malam. -Sayang ayah. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Ayah sayang kamu. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Baiklah. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Saya boleh datang jemput awak. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Tak apa. Ben ada. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Mereka cuma beritahu saya awak alami konkusi 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 dan awak kena berdiam diri. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Awak patut pergi periksa. Saya boleh atur janji temu. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Saya tak apa-apa. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -Ramirez! Tunggu! Saya gerak ke arah awak. -Ke dinding! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece! Ayuh, bangun! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Apa pendapat ayah? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Ayah! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Apa? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Saya cakap, kami dah rancang hari pertama ayah di rumah. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Apa kata kamu beritahu ayah aktiviti baru kita? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Semasa ayah tiada, kami main papan kayuh berdiri. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Ia gabungan luncur air dan kayak laut. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Menyeronokkan. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Mungkin kita boleh ajak ayah kalau dia mahu. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Ayah nak ikut? Ayah mesti suka. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Kali terakhir ayah meluncur... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 akibatnya teruk. Ingat tak? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Senang saja. Kita mula di La Jolla Cove awal pagi. 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 Tak ada ombak. Kita boleh main di air rata. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Bunyinya bagus. Kita pergi. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Kita main papan kayuh berdiri. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bagus. Pasti seronok. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Okey. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Roti kayu manis terkenal dunia. Nak makan tak? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Itu... Itu panas! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Oh, Tuhan! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -Ayah okey? -Ayah okey. Maaf. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Ceritakan... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 WARCOM. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ini Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Tak, tuan. Tak mungkin. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Ya, tuan. Saya datang. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Saya mahu ia atas meja saya hari ini. Bukan esok, hari ini. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reece. -Kapten, di mana Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Koroner dah ambil mayat. Siap sedia untuk mesyuarat. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Dalam 30 minit lagi. Saya akan ada di sisi awak. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Komander Reece. Ejen Khas Holder, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Tuan... -Ke tepi. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Saya ada beberapa soalan mengenai Pegawai Kecil Vicker... 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 Keadaan mentalnya. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Saya ada dengan dia semalam. Dia baik saja. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Mustahil dia tembak dirinya. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Apa? Semalam? -Ya. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Kami balik dari Incirlik bersama. Dia okey. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Komander. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Itu tak... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Itu tak mungkin. Vickers tembak diri dia dua hari lalu. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Maaf, awak salah. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Beginilah. Tarik nafas. -Beritahu mereka! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Dia baru pulang daripada pertempuran. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Bersama Vickers. Semalam. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Okey. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 PO-1 Vickers terbang pulang bersama mayat askar awak dua hari lalu. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Malam itu, dia bunuh diri. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Jiran jumpa dia pagi ini. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Polis Coronado yang pertama datang. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Maafkan saya, Komander. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Perlahan-lahan, bos. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Perlahan-lahan. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Kita tak perlu buat hari ini. Ambil masa awak. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Ya, kalau boleh ditangguhkan. -Okey. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Kita tetap dengan kerisauan awak tentang perisikan operasi. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Mari. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Tekan tubi, sedia? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Sedia! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -Satu! -Satu! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -Dua! -Dua! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Saya percaya ini serangan bersasar terhadap Platun Alpha. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Askar saya telah memburu Kahani sejak 2018, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 membunuh dua leftenan Pasukan Quds dalam waktu itu. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Orang saya di Aleppo diberi maklumat salah. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Ini perangkap. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 SOCOM dan CIA sedang menjejaki Moussa. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Operasi di Syria ditangguhkan, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 tapi saya nak tahu apa yang terjadi semasa operasi? 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Tuan? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Awak saja saksi yang tinggal. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Tiada apa di dalam fail ini masuk akal. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Fail itu masuk akal. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Ia masuk akal apabila awak sedar rekod audio kami telah dimanipulasi. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Untuk penjelasan. Awak percaya begitu? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Askar SDF panik dan meletuskan IED. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -Bukan SO-2 Mitchell? -Ya. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Ya, tuan. Saya tetap dengan kenyataan saya. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Jika saya betul, kita tak boleh biar askar kita beroperasi 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 sehingga kita tahu siapa ada teknologi itu, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 siapa yang mampu buat perkara begitu dan siapa yang perangkap kami. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Apa jadi di rumah Pegawai Kecil Vickers? 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Menurut NCIS, awak persoalkan garis masa kematian Vickers. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Saya persoalkan kenapa Boozer tembak dirinya. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Tapi, ya, garis masa saya agak kabur. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Dia alami konkusi sewaktu misi. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Dia sedang hadapi kesan konkusi itu. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Mungkinkah "kesan" itu 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 mengganggu memori awak tentang operasi? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Operasi begitu tak mudah dilupakan. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Tidak, tuan. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Begini, Reece. 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 Saya kagum dengan komitmen awak. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Peralihan daripada penembak hendap kepada Komander 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 bukan pencapaian mudah. Di usia 40 tahun, awak masih mengetuai perang. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Tapi awak kena berfikir dengan betul. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Buang janggut baru apabila berada di garison. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Orang pandang kita untuk buat keputusan. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Terutamanya sekarang. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Baik, tuan. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Kami dimaklumkan setiap tentera 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 akan terima Bintang Perak anumerta, termasuk Vickers. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Ayuh! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Setiausaha Pertahanan akan menghadiri pengebumian. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Keluarga mereka pasti hargainya. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Sudah sahkah, tuan? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -Apa? Pingat? -Punca kematian Boozer. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Saya periksa dua kali dengan koroner. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Mereka sahkan ia kecederaan disengajakan. Sembilan milimeter. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Maaf, tuan. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Dia tembak guna pistol askarnya? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 SIG dia sendiri. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Rasanya itu hadiah platun? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, awak pasti awak boleh pergi ke pengebumian ini? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Kami boleh beri alasan untuk ketiadaan awak. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Saya akan datang. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Ribut akan melanda. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Kalau tak mahu berbual, awak boleh 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 duduk dan tengok saya. Itu pun okey. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Nampak apa yang tak kena? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Contohnya? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Kalibernya. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Saya suka SIG saya. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Pistol kesukaan Boozer ialah pistol 1911-45 yang ditempah. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Dia benci pistol sembilan milimeter. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Kami selalu berdebat tentang nilainya. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Sembilan milimeter lawan 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Mahu magazin berkapasiti tinggi 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 atau lebih plumbum? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Untuk luar negara, dia mahu 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Katanya, kalau nak memusnahkan, musnahkan. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Jangan buat ala kadar. Kena bersedia. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Saya tak percayalah. Mustahil Boozer bunuh diri dengan SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Tak mungkin. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Siapa yang perangkap kami... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Mereka mungkin dapat palsukan bukti, tapi bukan Boozer. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Quds ada aset yang bunuh tentera di Coronado? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Itu yang awak kata. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Ada orang buat begitu. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Boleh tengok? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Saudara selamanya." 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Terbaik. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Saya rindukan Pasukan. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Mungkin Boozer pilih pistol Pasukan untuk beri mesej. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Caranya ucap selamat tinggal. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Mungkin. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Apa kata awak, Laur dan Luce naik bot hujung minggu ini, 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 pergi berlayar gaya Kon-Tiki? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Pergi ke ladang Marco. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Rehat. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Awak rasa saya dah hilang akal? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Tidak. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Tapi saya rasa awak dah lalui banyak perkara. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Apa pun, saya abang awak. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Kalau awak rasa ada yang tak kena... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Telefon saya. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Saya tahu. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Bagus. Baiklah, satu bir lagi. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VoltStreem Terima Wartawan Katie Buranek 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Askar Yang Dilupakan: Operator Khas Amerika 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 HUBUNGI KATIE BURANEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Semasa kita bertemu di Incirlik, adakah saya berseorangan? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 Adakah saya berseorangan? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Saya tahu permintaan kami tak adil. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Hari ini, negara berkabung bersama anda 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 dan berterima kasih, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 sambil memperingati warga komuniti ini. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Penerima Bintang Perak, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Pegawai Kecil Kelas Pertama Victor Ramirez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Sedia. Pusing. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Tatang senjata. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Sedia, bidik, tembak. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Kembali. Kanan. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Sedia, bidik, tembak. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 AMERIKA SYARIKAT MARKAS PERANG KHAS TENTERA LAUT 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 Senjata Kimia Yang Dikatikan Dengan Iran 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Negara berkabung bersama anda 562 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 dan berterima kasih, sambil memperingati warga komuniti ini. 563 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Penerima Bintang Perak, 564 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 Operator Perang Khas Kelas Kedua, 565 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 566 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Sedia, bidik, tembak. 567 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 TIADA PESANAN DITEMUI 568 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Saya tahu permintaan kami tak adil. 569 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan. 570 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Hari ini, kita mengenang kehilangan penerima Bintang Perak, 571 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 Pegawai Kecil Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Komander Reece. -Puan. 573 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Pn. Reece. Isteri Laksamana dah cerita semua tentang awak. 574 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Katanya awak kalahkan ramai lelaki dalam perlumbaan. 575 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Saya sanggup bayar mahal untuk itu. 576 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Terima kasih, puan. 577 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Boleh pinjam suami awak? 578 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Boleh. 579 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Saya tak pandai berpolitik. 580 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Saya cakap apa saya rasa, buat apa saya mahu. Tak peduli sesiapa. 581 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Ya, puan. 582 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Apabila saya kata apa saja awak dan keluarga ini perlukan 583 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 untuk teruskan hidup, ia akan diberikan. 584 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Terima kasih, puan. 585 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Saya akan syorkan awak untuk Navy Cross. 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -Saya tak layak. -Awak layak. 587 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Renjer kata mereka tak dapat keluarkan awak. 588 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Awak bertegas mahu bantu askar awak. 589 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Itu tunjukkan kepada askar yang kembali ke kancah 590 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 kita sokong operator kita walau apa terjadi. 591 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 SEAL akan dikerah? 592 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Saya ingat operasi ditangguhkan untuk kenal pasti kegagalan. 593 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Kami jumpa Moussa. 594 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Kepalanya berlubang dan wang Pasukan Quds di dalam poketnya. 595 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Saya fokus kepada pergerakan Kahani seterusnya. Saya mahu ada... 596 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 apabila kita jumpa dia. 597 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Apabila Kahani mati, awak orang pertama akan tahu. 598 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Ada duit 20 dolar? 599 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James? 600 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Ada wang tunai untuk pengasuh nanti? 601 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Mungkin kita boleh... 602 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -Boleh guna Venmo. -Pengebumian itu kosong. 603 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Isteri Mallory tak hadir pun. 604 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer berhak lebih daripada itu. 605 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Awak dah telefon klinik untuk MRI? 606 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James? 607 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Saya lebih baik. 608 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 609 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Kita akan atasinya, okey? 610 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Saya okey, sayang. 611 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Saya okey. 612 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Apa? 613 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Nampak kereta kelabu di sana? Kereta yang baru tiba. 614 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Ia ikut kita dari pengebumian. 615 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -Awak pasti? -Ya. 616 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Masuk. Ambil Lucy. 617 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -Angkat tangan! -Oh, Tuhan! 618 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Maaf, Komander. 619 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Saya cuma perlu jumpa awak jauh daripada pasukan. 620 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Mahu teh? 621 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Ada minuman yang lebih kuat? 622 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Rasanya ada botol... 623 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Tak apa. Ini sekejap saja. -Ya, tak apalah. 624 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Terima kasih. Maaf pasal tadi. 625 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Saya nak tidurkan Lucy. 626 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Ya. 627 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Pengalaman yang takkan dilupakan. 628 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Saya habiskan 18 bulan di pangkalan dan kem, 629 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 tapi tak pernah diacu pistol ke muka. 630 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Saya gembira awak hubungi saya. 631 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Sejak dua tahun lalu, askar awak melalui 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 enam bulan kerahan tugas dan enam bulan latihan. 633 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Itu 67 peratus kurang masa henti... 634 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Saya tak nak cakap pasal nisbah OPTEMPO. 635 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Saya tanya saya bersama siapa ketika kita jumpa. 636 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Itu bukan soalan awak. 637 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Bukan soalan yang tepat. 638 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Saya teliti kematian kawan awak, PO-1 Vickers. Boozer, bukan? 639 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Saya dapatkan salinan laporan polis. 640 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Ini sijil kematian dia. 641 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Lihat tarikhnya. 642 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Dia dah mati di Coronado, pada hari kita jumpa di Incirlik. 643 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Saya sebut tentang corak kerahan sebab jika kerja berlebihan dan keletihan 644 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 mainkan peranan dalam kematian askar awak, awak tak salah. 645 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Tapi ada orang kena bertanggungjawab... 646 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Masa untuk awak pergi. 647 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Awak anggap saya musuh, tapi saya cuma mahu kebenaran. 648 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Jika sistem yang gagal letak awak dan askar awak dalam masalah... 649 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Terima kasih untuk masa awak. Saya hargai kedatangan awak. 650 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Saya ada di sini minggu depan. 651 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Jika awak ubah fikiran... 652 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Terima kasih. 653 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Kita akan cari Kahani. 654 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Saya akan siat kulit kepalanya. 655 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Saudara selamanya. 656 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Saudara selamanya. 657 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Ada sesuatu berlaku kepada saya dalam operasi itu. 658 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Saya kena telefon klinik itu. 659 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -Awak tahu apa itu engram? -Tak tahu. 660 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Ia jadi buruan dalam penyelidikan otak. 661 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Laluan fizikal bagi pengekodan memori. 662 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Ini ialah penggambaran ingatan yang sihat. 663 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 Setiap memori ada peta jelas. 664 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Tapi apabila laluan memori kita terganggu, 665 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 ia membawa kepada penggabungan. 666 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Memori lama bertindih dengan yang baru. 667 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Memori setahun lalu rasa seperti baru terjadi semalam. 668 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Otak awak tak dapat bezakan. -Itu boleh terjadi sebab konkusi? 669 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Mungkin. Jika awak izinkan, kami akan periksa lebih mendalam. 670 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Imbasan ini akan beri peta otak terperinci. 671 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Ia ambil masa kurang sejam. Kami akan datang apabila selesai. 672 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Hampir sedia untuk mula, James. 673 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Faham. 674 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Bagus, James. Relaks saja. 675 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Fasa seterusnya dan fasa terpanjang akan bermula. 676 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramirez, Mitchell perlu bantuan. 677 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Terlalu kuat. -Donny. Jangan dekat. 678 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -Ia terlalu kuat, Ram! -Kita boleh... 679 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 680 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 -Tidak. -Hei. 681 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 682 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Tidak! 683 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Jangan, Donny! 684 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Dah selesaikah? 685 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Inikah cara awak bunuh Boozer? 686 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Cara pengecut. 687 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Ini Lauren Reece. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi ini. 688 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, ini... Ini saya. Ini betul. 689 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Mereka cuba bunuh saya. Mereka ada pistol saya. 690 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Keluarkan Lucy. Telefon saya kalau dah selamat. 691 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Ayuh! Ke tepi! 692 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -911, apa kecemasan awak? -Ini Komander James Reece. 693 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Hantar unit peronda ke Jalan Cayman 423. 694 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Diulangi, Jalan Cayman 423. 695 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Tidak. 696 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Maafkan saya. 697 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 698 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Penyelia Kreatif Bima Gasendo