1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 '판관기'에서 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 전쟁터에 보낼 군사를 고르는 법을 기드온이 주님께 물었다 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 주님은 기드온에게 군사들을 강에 데려가 물을 마시게 하라셨다 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 엎드려서 개가 핥듯이 물을 마시는 자는 쓸모없다 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 기드온은 지켜봤다 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 어떤 이들은 무릎을 꿇고 수평선을 바라보며 물을 마셨다 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 창을 손에 쥔 채로 말이다 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 몇 명 되지는 않았지만 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 그에게 필요한 이들이었다 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 앞에총 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 준비, 조준, 발사 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 제자리 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 준비, 조준, 발사 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 "2주 전 인지를릭 공군 기지" 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 알파, 모여라 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 케미컬 카하니를 처리하라는 허락이 떨어졌다 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 바로 그거죠! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 시리아에 돌아왔고 곧 다른 공격이 있다는 정보다 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 도니는 어디 있지? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 의무실에서 두통 때문에 수액을 맞고 있습니다 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 두통? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 아침에 뛰어서 탈수 증상이 생겼습니다 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 뛰어서 그런 게 아니지 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 전해질을 듬뿍 주고 있으니 괜찮을 겁니다 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 아내가 애 낳기 직전이라 불안해서 저래요 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 부저의 애를 말이야! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 엿 먹어, 레크론 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 아기 부저가 태어나면 영광이지 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 키가 160cm가 안 돼도 괜찮아 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 재수 없는 놈 나 160cm거든 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 자, 그만들 하지 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 도니, 컨디션 어때? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 핏불이 따로 없습니다 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 좋아, 그럼 시작하지 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 자, 보자 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 해안선 800m 거리에서 현지 저인망 어선으로 들어간다 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 동쪽으로 수영해서 표적에 접근하겠다 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 만조는 02시 32분 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 "지중해 시리아 해변에서 5km" 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 어두울 거다 달의 밝기는 14%일 예정이다 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 이 터널들은 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 6m에서 9m 정도의 단단한 석회암인 듯하다 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 그러니 분대별 무전은 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 불가능하다고 보면 된다 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 가장 좋은 방식은 입구와 그 후 갈림길에 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 교대 팀을 내려주는 것이다 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 지하실의 접근 지점에 도착하면 무전을 다시 켜서 쓴다 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 이 터널 지도는 믿을 만합니까? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 이 시설 밑의 터널에서 자란 현지 군인을 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 시리아 민주군이 우리에게 보냈다 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 이 친구에겐 개인적인 문제다 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 카하니가 가족을 독가스로 죽였지 이번 작전에 함께할 거다 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 알겠습니다 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 5km 남았습니다 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 위로 올라갈 준비 합시다 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 안쪽은 이상 없습니다 어떻습니까? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 카하니는 절대 모를 테니 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 시설 경비가 삼엄하지 않을 겁니다 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 일이 잘못될 때를 대비해 신속 대응군이 10분 거리에 있죠 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 괜찮을 것 같습니다 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 내 생각도 그렇다 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 조용히 들어갔다가 나온다 우리가 왔는지도 모를 거다 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 알다시피 브라보 소대가 도착했다 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 콕스는 대기하고 있다가 나가는 팀에 합류해도 된다고 했다 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 우린 설렁설렁하려고 여기 온 게 아니라고 전했다 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 이 망할 놈은 우리 거다 우리는 알파다 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - 맞습니다 - 당연합니다 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 좋아 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 수평선을 잘 봐라 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 제대로 해보자 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 가자 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 들어간다 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 레크론, 플레처 무전 계속 켜놔 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - 네 - 알겠습니다 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 접근 지점까지 18m 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 지크가 멈췄습니다 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 중지! 폭발물 처리반 시작해 무전 쓰지 마 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 백색광을 쓰겠습니다 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 산사태가 따로 없겠는데요 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 지하실 전체가 폭발하겠어요 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 접근 지점으로 못 간다고 다른 팀에 무전 보내 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 알겠습니다 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 접촉! 입구에서 적과 접촉! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 뭐야? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 뒤쪽에 격전이 벌어졌어요 저쪽에 지원이 필요합니다 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 화력 팀을 모아서 교차 지점으로 갑니다 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - 알겠다 - 진격! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 레크론! 상황 보고해 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 레크론, 뒤 조심해! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 망할! 레크론이 맞았다! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 움직여! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 진격! 들어간다! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 중지! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 수류탄 던진다! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 수류탄이다! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 반스, 망할 것 죽여 버려! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 다 죽여! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 이상 무! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 대원들 데리고 나가! 당장! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 들어간다! 숙여! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 지하실로 후퇴! 당장 움직여! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 다시 데려와! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 왼쪽으로! 사상자 집결지가 왼쪽에 있다! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 움직여! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 들어간다! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 반스! 끝내! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 나 여기 있어, 걱정하지 마! 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - 마지막 방어! - 알겠습니다 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 이리 줘! 빨리 가! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 신속 대응군에 서둘러 가야 합니다! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 진정시켜! 사상자 상태는, 테럴? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 전사자 두 명에 반스는 호흡이 거의 없습니다 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 이봐, 이봐! 내 말 잘 들어 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 우린 여기서 반드시 나간다 날 믿어, 걱정하지 마 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - 맬러리가 맞았습니다! - 적군이 계속 옵니다, 보스! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 부저! 따라와! 무전을 쳐야 해 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 신속 대응군에 연락해! 가자! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 크롤리! 접근 지점으로 간다! 움직여! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 간다! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 인계철선 넘을 준비해, 여기다 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - 조심해! - 어디 있지? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - 인계철선 조심해, 발 조심! - 어디 있는 거야? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 크롤리, 저 폭파 장치 잘 봐 뭔지 알아내, 당장! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 네, 당장 보겠습니다 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 뭐야, 부저? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 출구가 보인다 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 올라가서 무전 쳐 당장 신속 대응군에 연락해! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 접전 중이다, 다수가 맞았다 신속 대응군을 요청한다, 오버 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 안 돼! 돌아와! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 저 군인 잡아! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 이봐, 피카소 그림 보여주긴 줄 거야? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 뭐지? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 쟤 괜찮을까요, 아빠? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 아빠! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 루시! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 도니, 괜찮나? 도니! 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 일어나, 리스, 어서! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 리스! 정신 차려! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 어서! 일어나! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 코르테스, 내가 간다! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 코르테스! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 따라와! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 발사 대기! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - 발사 대기! 아군이다! - 리스! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - 말해, 코르테스! - 몇 명이지? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 친구, 어떻게 됐어! 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 가자, 빨리 가자 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 철수 헬기가 옵니다 접근 지점에서 철수하십시오! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - 두 개 줘! - 코르테스, 가자 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - 일어나! - 제발 좀 일어나! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - 어서 일어나 - 여기서 나가야지! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - 어서 - 서둘러! 움직이자! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 - 폭탄 날려 버려 - 제압 사격해 줘! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 가자! 가서 돕자! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 지금 이 헬기에 타셔야 합니다! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 부대원들 확인해야 해! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 알지만 여기서 철수하셔야 합니다! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 부대원들도 데리고 나가야지! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 소령님이 마지막입니다 진짜예요! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 그 다리 누가 좀 잡아줘요! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 맥박이 안 잡힙니다! 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 코르테스! 날 봐! 날 보라고! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 코르테스! 눈 떠! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 정신 차려 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - 출혈 잡으세요 - 정신 차려 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - 더 압박하세요 - 어서 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 여보세요? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 리스 부인? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 군 요원이 통화하려고 대기 중입니다 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 제임스? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - 로런? 당신이야? - 제임스, 천만다행이야 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 군에서 밤새 가족들한테 전화했었어 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 어떻게 됐어? 말해 줘 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 안 좋아, 모두… 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 전부 죽었어, 다 죽었어 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 나와 부저만 빼고 나머지는 전부… 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 못 살아남았어 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 정말 안 좋아 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 그렇구나 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 사랑해 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 그냥… 집에 와 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 내가 여기서 기다릴게, 응? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 해군 범죄 수사국 NCIS의 로버트 브리저 특수 요원입니다 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 해군 특수 부대 7팀의 제임스 리스 소령을 심문하러 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 대니얼 스텁스 특수 요원과 이곳 인지를릭 공군 기지에 왔습니다 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 644번 임무인 오딘스 스워드와 관련된 심문입니다 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 소령, 임무를 자세히 설명해 주시겠습니까? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 시리아 민주군과 협력해 자한 카하니 박사를 체포하고 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 화학 무기 프로그램 정보를 캐내는 임무였습니다 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - 2주 전 정보를 입수했습니다 - 누가 준 정보죠? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 알레포 외곽의 무기 거래상 타바리 무사입니다 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 시리아 민주군 최고의 정보통입니다 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 이 작전을 함께 이끈 분은… 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 윌리엄 콕스 중령입니다 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 위험 신호가 있었나요? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 아뇨, 무사의 정보는 확실했습니다 2년간 얻은 카하니 관련 정보는 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 정말 정확했어요 죄송한데 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 신속 대응군이 그 시설에서 카하니의 흔적을 발견했습니까? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 없었습니다 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 음성 기록을 보면, 진격 4분 후 무전이 끊겼는데 왜죠? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 보호 조치였습니다 접근 지점 근처에 폭탄이 있었어요 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 무전 단절은 작전 규정입니다 그자의 흔적이 아예 없었나요? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 폭탄이 설치됐던 곳이 어디인지 보여주시죠 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - 신속 대응군이 이동 실험실을 찾았어요 - 작전 얘기만 합시다 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 폭탄이 설치됐던 곳이 어디죠? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 여기였습니다 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 그냥 폭탄이었고 이상한 점은 없었습니다 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 무장한 지지자들이 우릴 노리고 숨어 있었어요 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 우리가 올 걸 알았어요 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 소령, 작전 중 어느 시점에서 아셨는지 궁금합니다 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 특수전 대원 도니 미첼 병장이 이상했다는 거 말입니다 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 뭐라고요? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 부대원 중 가장 어린 미첼 병장이 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 작전 중, 폭발물을 터뜨리기 직전 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 어떤 증상을 보였다는군요 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 여러분 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 이걸 이해하셔야 합니다 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 지금 저는 군인 12명을 관에 실어 집으로 보내야 합니다 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 도니 미첼 관련 질문을 하겠다고요? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 당황한 건 도니가 아니라 시리아 민주군 군인이었습니다 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - 임무 기록엔 도니 미첼인데요 - 아닙니다, 제가 거기 있었어요 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - 도니가 아니었다고요 - 진정하세요, 소령 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 우리 정보를 말해주는 것뿐입니다 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 너무 시끄러워, 부저 너무 시끄럽잖아 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 라미레스, 도니를 도와줘! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 도니! 진정 좀 해! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 망할, 쏘라고! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 도니! 무슨… 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 저런 일은 없었습니다 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 난 저런 말을 한 적 없어요 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 이 심문은 시기상조였나 봅니다 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - 해군은 우리가… - 해군은 언급하지 마세요 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 알겠어요? 해군이 아니잖습니까 그저 경찰 따라쟁이죠 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 어떻게 된 건지 내가 압니다 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 거긴 무장한 지지자와 폭탄으로 가득했고 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 그 시리아 민주군 군인이 정신을 놓은 겁니다 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 말해, 도니 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 - 여기 너무 시끄러워요 - 상황 보고해 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - 진정해, 도니! - 여기 너무 시끄러워요 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 도니! 날 봐, 우린 여기서 반드시 나간다, 날 믿어 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 걱정하지 마 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 음성을 들어보면 폭발은 미첼 때문으로 보입니다 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 잠시 시간을 가지고 기록을 검토해 주세요 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 그런 다음 진술을 수정하고 싶은지 알려주세요 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 건강하시네요, 소령 많은 일을 겪은 것치고 말이죠 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 당연하죠, 이 친구 좀 보세요 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 어려운 상황도 견뎌내도록 훈련받은 군인들이에요 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 전반적으로 컨디션이 어떤가요? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 시야가 흐리거나 두통, 기억 상실이 있나요? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 기억 상실요? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 뇌가 외상을 입으면 신체적인 부상은 빨리 낫지만 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 신경 회로는 시간이 걸리기도 해요 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 죽음과 비탄으로 인한 스트레스가 더해져서… 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 증상이 있는 건가, 리스? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 아닙니다 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 검사를 몇 개 더 하죠 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 그건 발보아에 가서 받으면 좋겠는데요 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 여기서 MRI를 찍는 게 나을 것 같아요 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 우리 부대원들은 이미 집에 갔어요 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 그 가족들에게 돌아가고 싶어요 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 비행기를 타도 된다면 가도 괜찮을 것 같군요 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 일단 미국에 들어가면 해군 특수전 사령부가 준비하죠 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 알겠어요, 소령 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 그래도 추후 검사 때까진 안정이 필요합니다 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 푹 쉬고 금주하세요 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 우리가 카하니를 찾을 거야 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 찾으면 머리 가죽을 벗겨야지 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 옳소 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 도니라면 그랬을 거야 그 23살짜리 녀석은 사나웠거든 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 도니를 위하여 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 형제애 만세 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 위스키 주세요 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 누굴 위해 건배하죠? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 프리랜서요? 기자요? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 손목에 나이트클럽 도장이 있네요 거긴 군 요원은 못 들어가요 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 살면서 규칙 어긴 적 없어요? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 난 공군이랑 갔었는데요 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 어젯밤에 수송기가 출발했다더군요 해군 특수 부대원 12명을 태우고요 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 전몰장병 위령제도 기수단도 없었다면서요 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 아이고, 기자군요 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 '볼트스트림 뉴스'의 케이티 뷰라넥이에요 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - 내가 한 잔 사죠, 소령님 - 고맙지만, 내 돈으로 마십니다 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 난 해군 특수 부대 관련 기사를 써요 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 너무 특수 작전에 의존한단 기사를 시리즈로 썼고… 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 네, 읽었어요 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 소령님, 지금도 이곳 일에 관심 가지는 사람들이 있어요 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 대원을 12명이나 잃었는데 윗선에선 발표조차 안 하다뇨? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 뭘 숨기는 거죠? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 무슨 정보를 캐려는 건지 몰라도 나나 부저에게선 못 구해요 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 부저가 누군데요? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 난 정보 안 흘립니다 뷰라넥 씨 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 우리 일을 비판하는 사람에겐 더더욱 안 해요 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 일 자체를 비판하는 게 아니라 그 임무에 의문을 던지는 겁니다 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 노력이 가상해서 주는 거요 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 자연스럽게 꾸준히 갑시다, 보스 자연스럽게 꾸준히요 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 리스! 일어나! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 리스, 일어나! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 리스! 일어나! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 소령님 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 모두 내렸습니다 몇 번 깨웠는데 안 일어나셨어요 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 "노스 아일랜드 해군 항공 기지 캘리포니아주 코로나도" 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 망할 택시 타고 가려는 거 아니지? 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 오늘 밤에 온다는 소문이 있길래 이렇게 와 봤지 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 이런 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 고마워, 벤 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - 집에 가자 - 그래 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 드라이브 좀 해도 될까? 머리 좀 식힐 겸 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 어떻게 된 건지 말할래? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 얼마나 아는데? 정보국에선… 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 정보국은 헛소리나 하더라 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 저쪽은 진짜 힘들어해 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 알잖아 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 함정이었어 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 무슨 소리야? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 누군가 우릴 끌어들이려고 카하니에 관해 잘못된 정보를 흘렸어 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 이란인들이야 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 아마도, 러시아나 아사드일지도 모르고 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 망할 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 우리 신호를 바꿀 능력이 누구한테 있지? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 무슨 소리야? 전파 방해? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 우리 디지털 기록을 변형하거나 목소리, 영상을 조작하는 거 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 야, 그건… 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 그건 수준 높은 전자 전이지 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 신의 경지나 다름없어 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 정보국 이란 작전 부서의 아는 사람들한테 전화 돌려볼게 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 알아볼 만한 게 있는지 보고 거기서 시작하자 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 그만하면 됐어, 어서 뱉어 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - 아직 덜 했어요 - 잘 시간 한참 지났어 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 계세요? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 아빠! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 안녕, 꼬맹이 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 집에 왔네요 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 그럼, 집에 왔지 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 엄마는 아빠가 내일까지 안 올 거라고 했는데 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 - 난 오늘 올 줄 알았어요 - 그래? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 키 큰 것 좀 봐 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 내 방에 새 베개랑 인형이 생겼어요 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - 아빠한테 보여주고 싶어요 - 그래 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 정말 좋은 생각이 있어요 강아지가 갖고 싶어요 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 그렇구나 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 루시, 올라가서 침대에 누워 있어 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 아빠가 조금 뒤에 재워주러 올라갈 거야 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - 아빠가 곧 갈게 - 어서 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 어서 가 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 그래, 방에서 봐 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 자, 재워줄게 아빠 기다려줘서 고마워 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 괜찮아요? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 그래, 괜찮아 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 아파요? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 아니, 아무것도 아니야 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 정말이에요? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 그래, 정말이야 아빠 괜찮아 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 아빠가 간 후로 뭐 읽었어? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 '달빛 마신 소녀'요 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 마법 이야기예요 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 읽어 볼래요? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 아빠는 정말 피곤해 이제 주무실 거야 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 샤워도 해야 해 냄새가 지독하잖아 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 좋아 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 저건 뭐야, 새로 그렸어? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 맙소사, 점점 잘하네 이 그림 좀 봐 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 "우리 가족" 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 네가 그렸어? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - 아빠가 가기 전에 그렸잖아요 - 이건 처음 보는데 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 내가 보여줬잖아요 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 아빠는 좋아했고요 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 아빠 진짜 웃겨요 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 웃기려고 그런 거야 아빤 늘 웃기잖아 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 우리 꼬맹이 웃기려면 뭐든 해야지 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - 잘 자 - 사랑해요 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 아빠도 사랑해 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 자, 됐다 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 내가 데리러 갔을 텐데 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 괜찮아, 벤이 왔어 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 군에선 당신이 뇌진탕에 걸렸고 조용히 지내야 한다는 말만 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 전해 줬어 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 병원 가자, 제임스 내가 예약할게 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 나 괜찮아 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - 라미레스, 중지! 내가 간다! - 벽으로! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 리스, 어서! 일어나! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 어때요, 아빠? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 아빠! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 제임스? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 응? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 아빠의 귀향 첫날 계획은 엄마와 내가 이미 다 짰다고요 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 우리가 새로 시작한 활동을 얘기해 주는 게 어때? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 아빠가 없는 사이에 스탠드업 패들보딩을 시작했어요 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 서핑과 바다 카약을 합친 것 같아요 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 진짜 재밌어요 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 아빠한테 같이 가지고 물어봐 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 아빠, 같이 갈래요? 아빠도 좋아할 거예요 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 지난번에 서핑했을 때… 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 난리 났었잖아, 기억 안 나? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 쉬워요, 라호야 코브에서 아침 일찍 시작할 거예요 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 그땐 파도가 없어서 잔잔한 바다까지 나갈 수 있죠 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 괜찮은 계획이네, 가자 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 스탠드업 패들보딩을 한번 해 보자 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 그래, 재밌겠다 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 좋아 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 세계 최고의 시나몬 롤 이거 먹을까? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 그거… 뜨거워! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 맙소사! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - 괜찮아요? - 괜찮아, 미안해 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 네 얘기 해 봐, 그… 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 해군 특수전 사령부야 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 리스입니다 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 아뇨, 그럴 리 없습니다 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 네, 바로 가겠습니다 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 오늘 중으로 보고해 내일이 아니고 오늘이야, 끊어 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - 리스 - 대령님, 부저는요? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 미안하네, 검시관이 시신을 치웠어 회의하려고 대기 중이야 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 30분 후일 거야 리스, 내가 자네 옆에 있을게 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 리스 소령님 NCIS의 홀더 특수 요원입니다 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 - 소령님… - 비켜 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 비커스 하사에 관해 몇 가지 질문이 있습니다 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 정신 상태에 관해서요 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 어제 만났을 땐 멀쩡했어요 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 절대 권총 자살을 했을 리가 없어요 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - 죄송한데 어제라고요? - 네 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 인지를릭에서 같이 왔어요 어젠 괜찮았어요 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 소령님 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 그건… 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 불가능합니다 비커스는 이틀 전에 자살했어요 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 아닙니다, 당신이 잘못 알았어요 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - 저기, 심호흡해 - 얘기해 줘요! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 소령은 전투에서 막 돌아왔어요 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 네, 비커스 하사와 어제 왔어요 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 그게 말이죠 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 비커스 하사는 이틀 전에 동료들의 시신과 함께 돌아왔습니다 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 그날 밤 자살했고요 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 오늘 아침에 이웃들이 발견했습니다 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 코로나도 경찰이 현장에 먼저 도착했습니다 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 정말 안타깝습니다, 소령님 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 자연스럽게 꾸준히 갑시다, 보스 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 자연스럽게 꾸준히요 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 리스 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 오늘 안 해도 돼 조금 쉬어도 된다고 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 - 급한 일이라 왔습니다 - 그렇군 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 우리도 작전 정보에 관한 자네의 걱정에 동의하네 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 가지 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 팔 굽혀 펴기, 준비됐나? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 준비! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - 하나! - 하나! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - 둘! - 둘! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 이건 알파 소대를 겨냥한 공격이었던 것 같습니다 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 우리 부대는 2018년부터 카하니를 노렸습니다 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 당시, 쿠드스군의 중위 둘을 죽였었고요 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 알레포의 우리 부대에 누군가 잘못된 정보를 흘렸습니다 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 이건 함정이었습니다 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 특수 작전 사령부와 CIA가 무사를 추적 중이고 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 시리아 작전은 중지 상태네 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 난 작전 자체가 어떻게 된 건지 궁금해 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 네? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 남은 목격자는 자네뿐이잖은가? 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 이 서류에 있는 내용은 앞뒤가 전혀 안 맞아 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 앞뒤가 맞습니다 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 우리의 음성 기록을 누군가 조작했다면 말이 되죠 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 하나 짚고 넘어가지 자네 생각에는 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 그 시리아 민주군 군인이 당황해서 폭탄을 터뜨렸다는 거군 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - 미첼 병장이 아니라? - 네 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 그렇습니다 제 진술엔 변함이 없습니다 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 제 생각이 옳다면, 우리 군인들은 거기서 활동하면 안 됩니다 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 그 기술을 가진 자와 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 그런 일을 할 수 있는 자 또, 함정을 판 자를 알기 전까진요 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 궁금하군, 비커스 하사는 어떻게 된 건가? 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 NCIS에 따르면 자네가 사망 시각에 의문을 가졌다고? 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 왜 부저가 권총 자살을 했는지 의문스러웠습니다 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 근데 시간이 좀 헷갈립니다 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 소령은 임무 수행 중 심한 뇌진탕에 걸렸습니다 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 그 부작용 때문입니다 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 그 부작용이라는 게 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 작전에 관한 기억에도 영향을 주는가? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 그런 작전은 잊지 못합니다 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 절대 못 잊습니다 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 여보게, 리스 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 자네의 헌신을 높게 산다네 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 사병 저격수에서 시작해 부대 소령까지 된 건 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 사소한 업적이 아니지 마흔인데 여전히 최전선에 있고 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 하지만 행동을 똑바로 해야 해 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 주둔지에 있을 땐 밤에 돌아다니지 말도록 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 사람들은 우릴 본보기로 삼아 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 특히 지금 그렇지 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 네, 알겠습니다 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 그 소대에 있던 모든 해군 특수 부대원에게 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 사후 은성 훈장을 준다고 들었다 비커스 하사도 그렇고 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 동작 봐라! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 국방부 장관님이 장례식에 직접 오신다더라 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 가족들이 고마워하겠지 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 확인됐습니까? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - 뭐가? 훈장이? - 부저의 사인 말입니다 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 검시관한테 재차 확인했어 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 자해한 상처로 확인됐어 9mm짜리였다는군 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 죄송합니다만 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 부대 권총으로 자살했단 말입니까? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 본인 SIG였다고 들었어 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 소대 선물이었다지? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 리스, 장례식장에 가도 정말 괜찮겠어? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 못 가는 이유야 만들면 되잖나 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 가겠습니다 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 폭풍이 오고 있어 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 말하기 싫으면 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 그냥 거기 앉아서 내가 항해 준비하는 거 봐 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 이 총알에 뭔가 이상한 점 없어? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 어떤 거? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 구경 말이야 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 난 내 SIG가 좋아 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 부저가 제일 좋아한 총은 맞춤형 1911, 45구경이었어 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 부대의 9mm를 싫어했지 진짜 싫어했어 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 우린 늘 장점을 두고 논쟁했거든 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 9mm 대 45구경 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 용량이 큰 탄창을 원하느냐? 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 아니면 더 큰 총알을 원하느냐? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 부저는 파병 나가면 늘 45구경을 원했어 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 뭔가를 파괴할 거면 끝장을 봐야 한다고 했거든 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 구멍이나 뚫으면 안 된다며 칼싸움에 주머니칼은 아니랬어 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 난 못 믿겠어, 부저가 SIG로 자살했을 리 없어 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 절대 아니야 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 누가 함정을 팠는지 모르지만 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 증거는 조작할 수 있어도 부저를 꾸며낼 수는 없지 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 쿠드스군 쪽 사람들이 코로나도의 특수 부대원을 죽였다? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 네 말이 지금 그거잖아 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 누군가가 한 짓이야 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 봐도 될까? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 '형제애 만세' 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 옳소 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 우리 부대가 그립다 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 부저가 메시지를 보내려고 부대의 총을 썼는지도 몰라 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 자기만의 작별 인사였겠지 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 그럴지도 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 주말에 로런, 루시와 이 보트 쓰는 게 어때? 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 콘티키 스타일로 수평선을 향하는 거야 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 마르코의 목장까지 항해해서 가 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 숨 좀 돌려 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 내가 미친 것 같아? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 아니 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 근데 정신적으로 만신창이가 된 건 사실이지 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 그래도 우린 형제야 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 뭔가 이상한 것 같으면 그게 뭐가 됐든 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 나한테 전화해 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 알아 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 좋아, 맥주 한 잔 더 해 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 "'볼트스트림' 영향력 있는 뷰라넥 기자 고용" 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 "잊힌 군인들 미국의 특수 작전 대원들" 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 "케이티 뷰라넥에게 연락하기" 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 "우리가 인지를릭에서 만났을 때 내가 혼자였나요?" 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 "내가 혼자였나요?" 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 우리가 부탁하는 일이 공평하지 않다는 걸 압니다 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 여러분 모두가 감내한 희생을 정말 감사하게 생각합니다 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 오늘 이 나라가 여러분과 함께 애도하고 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 여러분께 감사드립니다 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 이 사회의 소중한 구성원을 기리고자 합니다 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 은성 훈장 수여자 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 빅터 라미레스 하사 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 준비, 정면 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 앞에총 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 준비, 조준, 발사 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 제자리, 우향우 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 준비, 조준, 발사 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 "미국 해군 특수전 사령부" 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 "이란과 연관된 화학 무기" 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 이 나라가 여러분과 함께 애도하고 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 "이라크" 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 여러분께 감사드리는 오늘 함께 소중한 구성원을 기립시다 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 은성 훈장 수여자 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 특수전 대원 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 도널드 미첼 병장 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 준비, 조준, 발사 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 "메시지 없음" 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 우리가 부탁하는 일이 공평하지 않다는 걸 압니다 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 여러분 모두가 감내한 희생을 정말 감사하게 생각합니다 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 은성 훈장 수여자 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 어니스트 '부저' 비커스 하사 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - 리스 소령 - 장관님 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 리스 부인, 장군 사모님 통해서 얘기 많이 들었습니다 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 지역 경주에서 이 친구들을 대부분 이겼다면서요 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 꼭 보고 싶군요 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 감사합니다, 장관님 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 남편을 잠시 빌려도 될까요? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 그럼요 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 난 정치를 못 해요 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 마음대로 말하고 행동하죠 미디어와 대중은 신경 안 써요 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 네, 장관님 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 그러니 소령과 이 가족들이 다시 일어설 때까지 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 뭐든 돕겠다는 말은 진심이에요 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 감사합니다 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 소령에게 해군 수훈장을 주겠어요 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - 아뇨, 전 받을 자격 없습니다 - 그럴 자격 있어요 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 그 터널에서 소령을 겨우 끌고 나왔다던데요 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 끝까지 부하들을 돕겠다고 했다면서요 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 현장으로 돌아가는 대원들에게 우리는 무슨 일이 있어도 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 그들의 편임을 보여주는 것이기도 합니다 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 특수 부대가 파견됩니까? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 첩보 실패 조사 때문에 작전은 중지된 줄 알았는데요 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 소령의 정보통인 무사를 찾았습니다 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 머리에 구멍이 나 있고 쿠드스군의 돈을 받았더군요 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 카하니의 다음 행보를 조사 중입니다, 저도 그자를… 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 찾고 싶습니다 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 카하니가 죽으면 제일 먼저 알려주겠어요 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 20달러짜리 지폐 있어? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 제임스 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 도우미한테 줄 현금 있냐고 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 내 생각에 그냥… 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - 송금할게 - 장례식이 텅 비었더라 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 맬러리의 아내는 오지도 않았어 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 부저는 그렇게 가면 안 돼 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 병원에 전화해서 MRI 예약 잡았어? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 제임스? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 난 괜찮아 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 제임스 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 우린 이겨낼 거야 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 난 괜찮아, 여보 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 난 괜찮아 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 왜? 왜 그래? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 저기 회색 차 보여? 저기 방금 주차했어 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 장례식장에도 있었는데 여기까지 우릴 따라왔어 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - 확실해? - 응 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 들어가서 루시 데려와 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - 손 들어! - 엄마야! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 미안해요, 소령님 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 대원들이 없는 곳에서 당신을 만나야 했어요 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 차라도 좀 드릴까요? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 좀 더 강한 건 없나요? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 술이 있는데… 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - 괜찮아, 금방 끝날 거야 - 네, 괜찮아요 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 감사합니다 아까는 죄송했어요 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 루시를 재울게 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 응 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 대단한 경험이었네요 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 기지와 전초 기지를 18개월 동안 오갔어도 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 누가 얼굴에 총을 들이댄 적은 없어요 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 그래도 연락해 줘서 다행이에요 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 지난 2년 동안 소령님 부대는 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 훈련과 파병을 6개월씩 했어요 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 그건 휴식 기간이 67% 적고… 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 작전 템포 비율을 얘기하자고 연락한 거 아닙니다 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 인지를릭에서 우리가 만났을 때 내가 누구와 있었는지 물었습니다 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 아뇨, 그걸 물은 게 아니잖아요 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 엄밀히 말하면 아니죠 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 소령님 친구의 죽음을 조사했어요 비커스 '부저' 하사요 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 경찰 보고서 사본을 구했죠 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 이건 사망 신고서예요 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 날짜를 보세요 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 인지를릭에서 우리가 만난 날 여기 코로나도에서 이미 죽었죠 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 소령님 부대의 파병 패턴을 얘기한 건, 과로와 피로 또한 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 대원들의 사인이기 때문이에요 소령님의 잘못이 아니에요 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 근데 책임을 져야 할 사람들이… 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 이제 가시죠 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 내가 적이라고 생각하겠지만 난 진실을 원할 뿐이에요 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 망가진 체계로 특수 부대원들이 거지 같은 상황에… 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 시간 내서 들러준 거 정말 감사합니다 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 네, 전 일주일 동안 이 지역에 있을 거예요 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 마음이 바뀌면 연락해요 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 고마워요 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 우리가 카하니를 찾을 거야 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 찾으면 머리 가죽을 벗겨야지 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 형제애 만세 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 형제애 만세 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 "제임스 리스 소령" 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 그 작전 중에 내게 무슨 일이 생긴 것 같아 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 병원에 전화해야겠어 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - 엔그램이 뭔지 아세요? - 아뇨 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 두뇌 연구의 성배예요 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 기억 부호화의 신체적 경로죠 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 이건 건강한 회상을 시각화한 거예요 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 각 기억에는 각기 다른 지도가 있죠 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 그런데 기억 경로가 방해받으면 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 융합이 일어나기도 해요 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 옛 기억과 새 기억이 겹치는 거죠 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 그러니 1년 전 기억이 어제 일어난 일 같아져요 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - 뇌가 구분을 못 하죠 - 뇌진탕 때문에 그러기도 하나요? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 그럴 수도 있어요 괜찮으시면 더 자세히 볼게요 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 스캔하면 뇌의 지도를 자세하게 보여줘요 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 1시간도 안 걸려요 끝나면 나오시도록 할게요 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 시작할 준비가 다 됐어요 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 네 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 잘하고 있어요, 긴장 푸세요 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 제일 긴 다음 단계를 곧 시작하겠습니다 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 라미레스, 미첼을 도와줘 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - 여기 너무 시끄러워요 - 도니, 가까이 가지 마 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - 너무 시끄러워요! - 아니, 우린 할 수 있어 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 도니! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 - 안 돼 - 도니 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 도니! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 안 돼! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 도니, 안 돼! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 선생님, 괜찮나요? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 부저도 이렇게 죽였군? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 겁쟁이처럼 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 "제임스 리스 소령" 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 로런 리스입니다 삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 로런, 나야, 진짜였어 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 저들이 방금 날 죽이려 했어 내 총을 갖고 있었어 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 루시 데리고 집에서 나가 안전해지면 전화해 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 좀! 비켜! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - 119입니다, 무슨 일이시죠? - 제임스 리스 소령입니다 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 케이맨가 423번지로 순찰대를 보내주세요 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 케이맨가 423번지입니다 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 안 돼, 안 돼 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 미안해 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 자막: 이미연 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 창작 감독 김유경