1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Dalam kitab Hakim-hakim, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gideon menanyakan pada Tuhan cara memilih anak buahnya untuk berperang. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Tuhan meminta Gideon membawa anak buahnya ke sungai dan menyuruh mereka minum. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Orang yang menjatuhkan diri dan minum bagai anjing tak berguna baginya. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gideon mengawasi 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 beberapa orang berlutut, dan minum dengan mata memandangi cakrawala, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 tombak di tangan. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Meski jumlahnya tak banyak, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 itu orang-orang yang dia butuhkan. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Kiri, hadap atas. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Siap. Bidik. Tembak. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Kembali. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Siap. Bidik. Tembak. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 PANGKALAN UDARA INCIRLIK 2 MINGGU LALU 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, berkumpul. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Kita dapat izin untuk Kahani Kimia. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Bagus! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Dia kembali ke Suriah. Intel menegaskan akan ada serangan lain. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Tunggu, mana Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Sedang diinfus di klinik. Dia sakit kepala. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Sakit kepala? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Cuma dehidrasi karena lari. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Bukan larinya. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Kuberi elektrolit. Dia akan pulih. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Dia cuma panik karena istrinya akan melahirkan. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Untuk bayi Boozer! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Ya. Persetan kau, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Suatu kehormatan punya bayi Boozer. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Meski tingginya mentok di 157 cm. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Kau berengsek. Mungkin 160 cm. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Baik, Semua. Ayo hentikan. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, bagaimana keadaanmu? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Seperti anjing pitbull, Pak. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Baik. Kalau begitu, ayo siap tempur. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Baik, Semua. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Kita akan masuk lewat pukat nelayan lokal, 800 meter dari pantai. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Berenang ke timur menuju target. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Ada pasang pukul 02.32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 LAUT TENGAH 5 KM DARI PANTAI SURIAH 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Malam itu akan gelap. Iluminasi cahaya bulan 14%. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Sepertinya terowongan ini 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 akan berada di bawah 6-9 meter batu kapur padat. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Jika bagi saya, saya akan beritahu, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 mustahil pergi. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Cara terbaik sampaikan berita adalah taruh relai di titik masuk 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 dan pertigaan di sepanjang jalan. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Komunikasi akan kembali aktif saat kita mencapai titik masuk di basemen. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Peta terowongan bisa dipercaya, Pak? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Pasukan demokrasi Suriah beri kita tentara lokal 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 yang tumbuh di terowongan di bawah kompleks. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Pribadi bagi anak ini. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani membunuh keluarganya. Dia akan ikut Operasi kita. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Dimengerti. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Lima kilometer lagi, Pak. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Teman-teman, mari bersiap untuk keluar. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Kondisi aman. Pak, penilaianmu? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani ada di bawah radar. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Aku jadi berpikir kompleks itu mungkin tak dijaga ketat. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Andai situasi menjadi buruk, ada prajurit berjarak 10 menit pada QRF. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Rasanya solid, Pak. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Setuju. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Tetap tenang. Masuk dan keluar. Tak ada yang tahu kita di sana. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Peleton Bravo baru mendarat. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox beri kita pilihan untuk mundur, serahkan ini sebagai bagian pergantian. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Kubilang kita tak kemari untuk maju tanpa upaya. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Bajingan ini milik kita. Kita tim Alpha. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Kau benar. -Benar sekali. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Ya. Bagus. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Ini akan segera terjadi. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Mari buat sepadan. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Jalan. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Ayo bergerak. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, pertahankan komunikasi. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Dimengerti. -Bagus. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Titik masuk, 18 meter. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Pak, Zeke beri tanda. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Tahan! EOD di depan. Jangan ada komunikasi! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Pakai lampu putih. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Bisa runtuh, Pak. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Seluruh tempat ini siap meledak. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Pakai komunikasi eksternal. Beri tahu kita tak bisa masuk. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Baik, Pak. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Ada kontak, titik masuk! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Apa statusnya? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Kontak parah di belakang. Mereka butuh bantuan! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Kubentuk tim penembak untuk posisi serang. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Dimengerti. -Cepat! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone! Apa statusmu? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, awas belakangmu! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Sial! Lecrone kena! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Cepat! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Bergerak! Cepat! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Tahan! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Berlindung! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Berlindung! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, bunuh bajingan itu! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Hajar mereka! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Aman! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Bawa orang-orang ini keluar sekarang! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Aku ke sana! Lindungi! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Mundur ke basemen! Sekarang! Cepat! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Bawa dia kembali! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Ke kiri! Lima belas meter ke kiri! Ayo! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Ayuh. 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Bergerak! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes! Sapu bersih! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Ayo. Aku menopangmu, Kawan! 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -Orang terakhir! -Terakhir! Ya! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Apa yang kau lakukan? Ayo! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Pak, kita harus percepat sekarang! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Hei! Tenangkan orangmu! Apa status korban kita, Rell? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Dua orangku tewas, dan Barnes nyaris tak bernapas. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Hei, Kawan! Dengarkan aku. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Akan kukeluarkan kau dari sini. Aku akan menjagamu. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -Mallory kena! -Mereka terus maju, Bos! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer! Ikuti aku! Harus buat komunikasi! 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Harus hubungi QRF! Ayo! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! Bawa ke titik masuk! Cepat! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Ayo! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Ranjau. Siap menyeberang. Di sini. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -Hati-hati! -Di mana? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Ranjau, hati-hati melangkah! -Di mana? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, cari pemicunya. Beri tahu yang kita hadapi. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Ya, akan kucari. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Bagaimana, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Ada jalan keluar. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Bawa alat komunikasi ke atas, hubungi QRF! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Tentara musuh di depan. Beberapa prajurit terluka. Kerahkan QRF. Ganti. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Tidak! Kembali! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Hentikan prajurit itu! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Hei, Picasso. Mau tunjukkan apa yang kau gambar? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Apa itu? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Ayah! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. Kau tak apa-apa? Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Bangun, Reece, ayo! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece! Bangun! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Ayo, Bung! Bangun! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, aku bergerak ke arahmu! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Ikuti aku! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Hentikan tembakan! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -Hentikan tembakan! Aman! -Reese! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Bicara, Cortese! -Jumlah orang? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Hei, apa statusmu? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Ayo. Kita jalan. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Helikopter mendekat! Kau perlu di posisi X! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -Lindungi aku! -Cortese, ayo! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -Naik! -Cepatlah! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Naik, ayo. -Kita harus mengeluarkanmu! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Ayo. -Cepatlah! Ayo! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Hindari itu. -Beri tembakan cepat! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Ayo! Beri mereka dukungan! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Pak! Kau perlu naik helikopter! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Aku perlu hitung orangku! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Paham. Namun, kita harus pergi dari sini! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Bawa anak buahku pergi! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Kau orang terakhir! Sumpah! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Periksa kaki itu! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Tak ada denyut. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese! Mata ke arahku! Lihat aku! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortese! Buka matamu! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Tetap bersamaku, Kawan. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Kontrol pendarahan. -Tetap sadar. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Tekan lebih keras. -Ayolah, Kawan. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Halo? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Ny. Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Anggota prajuritmu ingin bicara. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -Lauren? Kaukah itu? -James, syukurlah! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Mereka menghubungi keluarga semalaman. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Apa yang terjadi? Bicaralah kepadaku. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Tak bagus. Mereka... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Semua tewas. Mereka semua tewas. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Tinggal aku dan Boozer. Yang lainnya... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Yang lainnya tak selamat. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Ini buruk. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Baik. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Aku mencintaimu. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Pulang sajalah. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Aku di sini untukmu. Ya? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Ini Agen Khusus Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Aku di Pangkalan Udara AU dengan Agen Khusus Daniel Stubbs 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 untuk mewawancarai Letnan Komandan James Reece, Tim Tujuh SEAL, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 mengenai misi nomor 644, Pedang Odin. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Komandan, bisa uraikan detail misimu? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Kami ditugaskan mendukung PDS dan menangkap Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 dan informasi tentang senjata kimianya. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Ada petunjuk dua minggu lalu. -Dari siapa? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Pedagang senjata di luar Aleppo. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Sumber tepercaya PDS. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Kau memimpin operasi ini dengan... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Komandan William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Ada masalah? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Tidak. Informasi Moussa selalu solid. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Beri dua gambar Kahani selama dua tahun terakhir. Maaf, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 apa QRF temukan tanda Kahani di kompleks? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Negatif. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Menurut log audio, kau matikan komunikasi sekitar empat kilometer di dalam. Kenapa? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Penanggulangan. Bom rakitan dekat titik masuk. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Matikan komunikasi prosedur standar. Ada tanda dia di komplek itu? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Bisa tunjukkan area dengan bom? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -QRF temukan lab bergerak. -Mari tetap soal Operasi. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Di mana lokasi bomnya? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Di sini. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Hanya bom rakitan biasa. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Loyalis bersenjata menunggu untuk menyergap kami. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Mereka tahu kami akan datang. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Komandan, pada titik operasi mana kau memperhatikan bahwa... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 Operator perang khusus Kopral Donny Mitchell tak sehat? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Maaf, apa? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Kopral Mitchell. Anggota termuda pasukanmu, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 mengalami insiden selama operasi, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 sesaat sebelum dia memicu ledakan. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Tuan-tuan. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Kalian perlu memahami sesuatu. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Dua belas anak buahku pulang dalam peti mati. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Kau mau ajukan pertanyaan soal Donny Mitchell? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Prajurit PDS-lah yang panik. Bukan Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Menurut log Donny Mitchell. -Bukan. Aku ada di sana. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Bukan Donny. -Tenang, Komandan. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Kami cuma menyampaikan. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Ini terlalu keras, Boozer. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramirez, Donny butuh bantuan! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny! Tenangkan dirimu. 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Tembak saja! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny! Ada apa... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Bukan begitu kejadiannya. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Aku tak pernah mengatakan itu. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Mungkin wawancara ini terlalu cepat. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -AL ingin kami... -Jangan bilang AL. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Kau bukan AL. Kau cuma ingin jadi polisi. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Aku tahu bagaimana kejadiannya. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Tempat itu penuh bom dan loyalis bersenjata, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 dan prajurit PDS lepas kendali. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Bicara kepadaku. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 Apa statusmu? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -Tenang, Donny! -Terlalu keras di sini. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny! Lihat aku. Aku akan membawamu keluar. Aku menjagamu! 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Aku menjagamu. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Semua audio menunjukkan Mitchell-lah yang memicu ledakan. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Kumohon, ambil waktu sejenak, tinjau lognya. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Lalu beri tahu jika kau ingin mengubah pernyataanmu. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Kondisimu sehat, Komandan. Mengingat semua yang terjadi. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Tentu saja, Dok. Lihat dia. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Anak buahku ditempa untuk hadapi situasi sulit. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Bagaimana keadaanmu, Komandan, secara umum? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Ada pandangan kabur, sakit kepala, hilang ingatan? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Hilang ingatan? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Dengan trauma otak, cedera fisik bisa cepat pulih. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Jalur saraf mungkin butuh lebih lama. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Ditambah kesedihan dan kehilangan... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Kau mengalami gejala, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Tidak, Pak... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Kita bisa lakukan beberapa tes lagi. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Aku ingin itu dilakukan di Balboa, kalau bisa. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Lebih baik MRI di sini. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Anak buahku sudah terbang pulang. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Aku ingin menemui keluarga mereka. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Kecuali kau menahannya, aku tak masalah Reece terbang. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 WARCOM bisa mengoordinasi begitu dia tiba. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Baik, Komandan. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Namun sebelum janji dokter berikutnya, santai saja. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Banyak istirahat. Jangan minum alkohol. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Kita akan temukan Kahani. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Saat kita temukan, kukuliti dia. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Benar. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny pasti akan melakukan itu. Anak 23 tahun itu sangat biadab. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Untuk Donny. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Hidup persaudaraan. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Boleh minta wiski, tanpa es? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Kita minum untuk siapa? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Kau kontraktor atau reporter? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Cap di pergelangan tanganmu. Prajurit dilarang di sana. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Kau tak pernah melanggar aturan? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Aku di sana dengan pilot. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Dia cerita soal transportasi yang terbang membawa 12 anggota SEAL semalam. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Tanpa pasukan pengawal atau upacara. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Bagus. Kau pers. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. Berita VoltStreem. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Biar kutraktir yang berikutnya. -Aku beli minuman sendiri. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Aku menulis soal Tim SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Kutulis soal ketergantungan pada Operasi Khusus... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Ya. Aku sudah baca. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Komandan, orang masih peduli soal yang terjadi di sini. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Dua belas SEAL tewas dan tak ada yang membuat pernyataan? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Mereka sembunyikan apa? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Apa pun yang kau cari, tak akan kau dapatkan dariku atau Boozer. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Siapa Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Aku tak bocorkan cerita, Nn. Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Terutama ke orang yang mencela kerja kami. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Bukan mencela kerja. Aku mempertanyakan penugasan kalian. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Untuk upayamu. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Tenangkan dirimu, Bos. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece! Bangun! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, bangun! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece! Bangun! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Komandan. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Semua sudah diturunkan, Pak. Kucoba membangunkanmu beberapa kali. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 STASIUN UDARA AL NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Jangan katakan kau memanggil Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Kudengar kau terbang pulang malam ini. Jadi, kupikir... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ya ampun. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Terima kasih, Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Mari kita antar kau pulang. -Ya. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Mungkin keliling sebentar? Jernihkan pikiran? 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Mau ceritakan apa yang terjadi? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Kau tahu seberapa banyak? Kupikir agensi... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Agensi tak bilang apa-apa. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Itu sangat membuat frustrasi. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Kau tahu itu. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Itu jebakan. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Apa maksudmu? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Kami diberi informasi buruk untuk memancing kami. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Orang Iran. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Mungkin. Atau orang Rusia. Bisa jadi Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Sial. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Siapa yang mampu mengubah sinyal kita? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Apa maksudmu? Disrupsi? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Mengubah rekaman digital kami. Mengubah suara, deepfake. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Kawan, itu... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Itu kemampuan Perang Elektronik tingkat tinggi. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Itu hal yang sangat berkuasa. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Aku punya beberapa kenalan di Persia House, bisa kuhubungi. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Mungkin ada yang pantas dilihat. Kita mulai dari sana. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Sudah cukup, keluarkan. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -Aku belum selesai. -Sudah lewat jam tidur. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Halo? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Ayah! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Hei, Nak. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Ayah pulang. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Tentu saja. Ayah pulang. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Ibu bilang Ayah baru pulang besok, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -tetapi aku tahu pasti hari ini. -Ya? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Lihat dirimu. Kau tinggi sekali. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Aku punya bantal dan boneka baru di kamarku. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Mau kutunjukkan ke Ayah. -Baik. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 Aku juga punya ide bagus. Aku ingin sekali punya anjing. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Baik. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, pergilah berbaring di ranjang, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 sebentar lagi Ayah masuk menyelimutimu. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Nanti Ayah ke sana. -Ayo. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Sana. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Baik, sampai jumpa di sana. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Baik, mari Ayah selimuti. Untung kau menunggu Ayah. Terima kasih. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ayah baik-baik saja? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Ya. Ayah baik. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Sakitkah? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Tidak. Tak sakit. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Ayah yakin? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Ya. Yakin. Ayah baik-baik saja. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Kau baca apa sejak Ayah pergi? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 The Girl Who Drank the Moon. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Soal kekuatan ajaib. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Ayah mau baca? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Ayah sangat lelah. Dia akan tidur, ya? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Dia perlu mandi karena dia bau sekali. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Baiklah. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Itu apa? Gambar baru? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Astaga, kau makin mahir, Nak. Lihat ini. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 KELUARGAKU 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Kau menggambar ini? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Kugambar sebelum Ayah pergi. -Ayah belum pernah lihat ini. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Pernah kutunjukkan. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Ayah menyukainya. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Ayah lucu. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Ayah sedang melucu. Ayah memang selalu melucu. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Apa pun untuk membuat gadis Ayah tersenyum. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Malam. -Aku sayang Ayah. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Ayah sayang kau. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Baiklah. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Aku pasti akan menjemputmu. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Tak apa-apa. Ben ke sana. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Mereka hanya bilang kau mengalami gegar otak 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 dan kau harus beristirahat. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Kau harus diperiksa, James. Aku bisa buatkan janji. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Aku tak apa-apa. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -Ramirez! Tahan! Aku ke arahmu! -Ke tembok! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece! Ayo, Bung! Bangun! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Bagaimana menurut Ayah? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Ayah! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Apa? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Kubilang aku dan Ibu merencanakan hari pertama Ayah di rumah. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Coba beri tahu Ayah soal aktivitas baru yang kita lakukan. 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Selagi Ayah pergi, aku dan Ibu mencoba paddleboarding berdiri. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Seperti gabungan selancar dan kayak laut. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Itu sangat seru. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Mungkin kita bisa tanya Ayah apa dia mau ikut kita. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Ayah mau ikut? Ayah pasti suka. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Terakhir Ayah berselancar... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 berakhir kacau. Ingat? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Mudah. Kita mulai di Teluk La Jolla pagi-pagi sekali, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 tak ada ombak, bisa keluar ke air datar. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Sepertinya ide bagus. Boleh. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Kita akan melakukan paddleboarding berdiri. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bagus. Pasti akan seru. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Baik. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Roti kayu manis terkenal di dunia. Kita makan ini? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Itu... Ambil... Itu panas! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Astaga! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -Ayah baik-baik saja? -Ya. Maaf. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Ceritakan soal... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Dari WARCOM. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ini Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Tidak, Pak. Itu mustahil. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Ya, Pak. Aku segera ke sana. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Di mejaku hari ini. Bukan besok, hari ini. Aku harus pergi. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reece. -Kapten, di mana Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Maaf. Koroner bawa mayatnya. Bersiap untuk rapat. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 30 menit lagi. Reece, aku akan mendampingimu. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Komandan Reece. Agen Khusus Holder, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Pak... -Minggir. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Aku perlu menanyakan beberapa hal tentang Sersan II Vickers... 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 kondisi mentalnya. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Aku bersamanya kemarin. Dia baik-baik saja. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Tak mungkin dia tembak dirinya sendiri. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Maaf. Kemarin? -Ya. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Kami terbang dari Incirlik bersama. Dia baik-baik saja. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Komandan. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Itu tidak... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Itu tak mungkin. Vickers menembak dirinya dua hari lalu. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Tidak, maaf, kau salah. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Hei, kau tahu? Nanti saja. -Beri tahu dia! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Komandan baru kembali dari pertempuran. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Ya. Dengan Vickers. Kemarin. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Baik. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Sersan II Vickers terbang pulang dengan mayat anak buahmu dua hari lalu. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Malam harinya, dia bunuh diri. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Tetangga temukan dia pagi ini. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Polisi Coronado yang pertama tiba di TKP. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Aku turut berduka, Komandan. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Tenangkan diri, Bos. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Tenangkan diri. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Tak perlu lakukan ini hari ini. Kau bisa ambil waktu. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Aku mau, jika kupikir bisa menunggu. -Baik. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Kita tetap menanyakan masalah intelijen operasional. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Ayo. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Push-up, siap? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Siap! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -Satu! -Satu! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -Dua! -Dua! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Menurutku ini serangan yang ditargetkan terhadap Peleton Alpha. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Pasukanku sudah mengejar Kahani sejak 2018, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 membunuh dua letnan Quds-nya saat itu. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Orangku diberi informasi buruk di Aleppo. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Ini jebakan. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 SOCOM dan CIA sedang melacak Moussa. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Operasi di Suriah dihentikan, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 tetapi aku ingin tahu apa yang terjadi pada Operasi itu sendiri? 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Pak? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Kau satu-satunya saksi mata yang tersisa. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Namun, isi berkas ini tak masuk akal. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Berkas itu masuk akal. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Masuk akal begitu kau sadar ada yang memanipulasi rekaman audio kami. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Untuk memperjelas. Itu keyakinanmu? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Bahwa seorang prajurit PDS panik dan meledakkan bom rakitan. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -Bukan SO2 Mitchell? -Ya. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Ya, Pak, aku tetap pada pernyataanku. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Jika aku benar, orang kita tak boleh beroperasi di sana 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 sampai kita tahu siapa pemilik teknologi itu. 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 Siapa yang mampu melakukan hal seperti itu dan menjebak kami. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Katakan, apa yang terjadi di rumah Sersan II Vickers? 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Menurut NCIS, kau mempertanyakan kronologi tentang kematian Vickers. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Aku mempertanyakan, Pak, kenapa Boozer mau menembak dirinya. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Namun, ya, kronologiku agak kabur. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Komandan mengalami gegar otak signifikan pada misi. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Dia sedang mengalami "dampak". 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Mungkinkah "dampak" ini 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 memengaruhi ingatanmu tentang operasinya? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Operasi seperti itu sulit dilupakan. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Tidak, Pak. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Dengar, Reece, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 aku mengagumi komitmenmu. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Naik pangkat dari penembak jitu menjadi Komandan Pasukan 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 bukan prestasi kecil. Pada usia 40, usiamu masih puncak. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Namun, kau perlu memulihkan diri. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Bercukur rapi saat kau di garnisun. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Orang memandang kita sebagai teladan. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Terutama saat ini. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Ya, Pak. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Kami diberi tahu semua anggota SEAL-mu 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 menerima Bintang Perak anumerta, termasuk Vickers. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Ayo, Nona-nona! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 Menteri Pertahanan sendiri akan menghadiri pemakaman. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Aku yakin keluarga akan menghargainya. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Sudah dikonfirmasi, Pak? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -Apa? Medalinya? -Penyebab kematian Boozer. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Kuperiksa ulang dengan koroner. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Mereka menegaskan luka menembak diri. Kaliber 9 mm. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Maaf, Pak. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Dia menembak diri dengan pistol Tim? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Itu SIG miliknya. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Kurasa itu hadiah peleton? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, kau yakin kau sanggup menghadiri pemakaman ini? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Kami bisa membuat alasan ketidakhadiranmu. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Aku akan hadir, Pak. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Badai akan tiba. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Jika tak mau mengobrol, kau bisa 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 duduk dan melihatku mengatur layar. Itu juga tak apa-apa. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Lihat ada yang salah dengan peluru ini? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Seperti apa? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Kalibernya. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Aku suka SIG milikku. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Pistol favorit Booster, pistol khusus 1911, kaliber 45. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Dia benci senjata 9 milimiter yang digunakan Tim. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Kami selalu mendebatkan kualitasnya. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Sembilan milimiter versus 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Kapasitas magasin lebih tinggi 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 atau lebih banyak timah yang dilontarkan. 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Di luar negeri, dia selalu mau 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Katanya jika mau hancurkan sesuatu, hancurkan. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Jangan cuma melubangi. Jangan bawa pena ke pertarungan pedang. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Aku tak percaya. Tak mungkin Boozer bunuh diri dengan pistol SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Tak mungkin. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Siapa pun yang jebak kami... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Mungkin bisa palsukan bukti, tetapi tidak Boozer. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Quds punya aset yang membunuh SEAL di Coronado? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Itu maksudmu? 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Ada yang punya. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Boleh kulihat? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Hidup persaudaraan". 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Gila. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Aku rindu Tim SEAL. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Mungkin Boozer memilih senjata Tim untuk mengirimkan pesan. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Caranya berpamitan. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Mungkin. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Bagaimana kalau kau, Laura, dan Luce bawa kapalnya untuk berakhir pekan, 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 menuju cakrawala, seperti di Kon-Tiki? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Berlayar ke ranca Marco. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Beristirahat. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Kau pikir aku menjadi gila? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Tidak. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Namun, kondisi mental dan emosimu cukup menderita. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Meski demikian, aku saudaramu. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Jika kau merasa ada yang tak beres, apa pun... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Hubungi aku. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Aku tahu itu. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Bagus. Baiklah, satu bir lagi. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VoltStreem Merekrut Dampak Jurnalis Katie Buranek 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Prajurit Yang Terlupakan: Operator Khusus Amerika 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 HUBUNGI KATIE BURANEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Saat kita bertemu di Incirlik, apa aku sendirian? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 apa aku sendirian? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Aku tahu tak adil yang kami minta dari kalian. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Kuhargai semua pengorbanan yang kalian lakukan. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Hari ini, bangsa ini turut berduka 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 dan berterima kasih, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 saat kita menghormati anggota komunitas ini. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Penerima Bintang Perak, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Sersan II Victor Ramirez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Siap. Hadap atas. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Senjata. Di kiri. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Siap. Bidik. Tembak. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Kembali. Kanan. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Siap. Bidik. Tembak. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 KOMANDO PERANG KHUSUS AL AS 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 SENJATA KIMIA DIKAITKAN DENGAN IRAN 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Hari ini, bangsa turut berduka... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...dan berterima kasih, saat kita menghormati anggota komunitas ini. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Penerima Bintang Perak, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 Operator Perang Khusus Kopral 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Siap. Bidik. Tembak. 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 TAK ADA PESAN YANG DITEMUKAN 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Aku tahu tak adil yang kami minta dari kalian. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Kuhargai semua pengorbanan yang kalian lakukan. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Hari ini, kita hormati wafatnya penerima Bintang Perak, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 Sersan II Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Komandan Reece. -Bu. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Ny. Reece. Istri Laksamana menceritakan semua tentangmu. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Katanya kau kalahkan mereka di lomba lokal. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Aku ingin sekali melihat itu. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Terima kasih, Bu Menteri. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Boleh kupinjam suamimu? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Tentu saja. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Aku bukan politisi yang baik. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Kuungkap pikiran, melakukan yang kumau, masa bodoh pers dan publik. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Ya, Bu. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Jadi, kau tahu saat kukatakan apa pun yang kau dan keluarga ini butuhkan 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 untuk kembali bangkit, akan diberikan. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Terima kasih, Bu. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Aku merekomendasikanmu untuk Salib AL. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -Tidak, aku tak pantas. -Ya, kau pantas. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Katanya kau sulit diseret keluar dari terowongan itu. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Kau berkeras membantu anak buahmu. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Itu menunjukkan kepada SEAL yang kembali ke lapangan, 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 kita dukung operator apa pun yang terjadi. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Bu, SEAL mengerahkan orang? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Kukira operasi ditunda untuk memeriksa kegagalan intelijen. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Kami temukan orangmu Moussa. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Dia ditembak di kepalanya dan mengantungi uang Pasukan Quds. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Aku berfokus pada langkah Kahani berikutnya. Aku ingin di sana saat... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 saat kita temukan dia. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Saat Kahani tewas, kau akan yang pertama tahu. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Kau punya lembaran 20 dolar? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James? 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Kau punya uang tunai untuk pengasuh anak? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Kurasa kita bisa... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -Kirim via Venmo saja. -Pemakamannya sepi. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Istri Mallory bahkan tak datang. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer pantas dapat lebih dari itu. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Kau sudah telepon klinik untuk jadwalkan MRI? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Aku sudah membaik. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Kita akan melalui ini, ya? 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Aku tak apa-apa, Sayang. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Aku tak apa-apa. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Apa? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Kau lihat mobil abu-abu di sana? Baru saja parkir di sana. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Ada di pemakaman dan mengikuti kita. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -Kau yakin? -Aku yakin. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Masuklah. Ambil Lucy. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -Angkat tangan! -Astaga! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Maaf, Komandan. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Aku cuma perlu menemuimu tanpa diketahui Tim. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Mau kuambilkan teh atau sesuatu? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Ada yang lebih kuat? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Kurasa ada botol yang... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Tak apa, ini tak akan lama. -Ya, tak usah. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Terima kasih, dan maaf soal tadi. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Aku akan menidurkan Lucy. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Ya. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Itu pengalaman gila. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 18 bulan di pangkalan dan pos terdepan, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 dan baru kali ini ditodong senjata. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Namun, aku senang kau menghubungiku. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Dua tahun terakhir, pasukanmu bergantian antara 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 enam bulan penugasan dan pelatihan. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Berarti 67% lebih kurang... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Aku bukan mau bicara soal rasio OPTEMPO. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Kutanya siapa yang bersamaku saat di Incirlik. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Namun, bukan itu yang kau tanyakan. 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Tidak juga. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Kuselidiki kematian temanmu. Sersan II Vickers. "Boozer", bukan? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Kulacak salinan laporan polisi. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Ini akta kematiannya. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Lihat tanggalnya. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Dia sudah mati, di sini di Coronado, pada hari kita bertemu di Incirlik. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Kubahas pola penugasan pasukanmu karena jika kerja berlebihan dan kelelahan 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 berperan dalam kematian anak buahmu, itu bukan salahmu. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Ada yang perlu bertanggung jawab... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Saatnya kau pergi. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Kau kira aku musuh, tetapi aku cuma cari kebenaran. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Jika sistem rusak menempatkanmu dan anak buahmu dalam... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Terima kasih atas waktumu, Nn. Buranek. Kuhargai kau mau mampir. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Baik. Aku di kota ini sampai minggu depan. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Jadi, jika kau berubah pikiran... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Terima kasih. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Kita akan temukan Kahani. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Saat kita temukan, kukuliti dia. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Hidup persaudaraan. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Hidup persaudaraan. 658 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Kurasa terjadi sesuatu kepadaku di operasi itu. 659 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Aku perlu hubungi kliniknya. 660 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -Kau tahu apa itu Engram? -Tidak. 661 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 "Cawan suci" dari penelitian otak. 662 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Jalur fisik untuk mengurai ingatan. 663 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Ini visualisasi ingatan yang sehat, 664 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 tiap ingatan bagai peta berbeda. 665 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Namun, saat jalur ingatan kita terganggu, 666 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 bisa mengarah ke penggabungan. 667 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Ingatan lama tumpang tindih dengan baru. 668 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Jadi, kenangan dari setahun lalu terasa seperti baru kemarin. 669 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Otakmu sulit membedakan. -Itu bisa disebabkan oleh gegar otak? 670 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Bisa saja. Dengan izinmu, kami akan meneliti lebih dekat. 671 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Pemindaian ini memberi peta rinci otakmu. 672 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Butuh kurang dari satu jam. Kami panggil setelah selesai. 673 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Hampir siap dimulai, James. 674 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Baik. 675 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Kau sudah bagus, James. Tenang saja. 676 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Tahap pemindaian berikutnya dan terlama hampir dimulai. 677 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramirez, Mitchell butuh bantuan. 678 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Terlalu keras. -Donny. Jangan mendekat. 679 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -Terlalu keras, Ram! -Tidak, kita bisa... 680 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 681 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 -Tidak. -Hei. 682 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 683 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Tidak! 684 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, jangan! 685 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Sudah beres, Dok? 686 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Begini caramu membunuh Boozer? 687 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Cara pengecut. 688 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Kau hubungi Lauren Reece. Tinggalkan pesan setelah nada bip. 689 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, ini aku. Itu nyata. 690 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Mereka baru coba membunuhku. Dengan senjataku. 691 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Bawa Lucy pergi dari rumah sekarang. Hubungi saat sudah aman. 692 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Ayo! Minggir! 693 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -911, apa situasi daruratmu? -Ini Komandan James Reece. 694 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Tolong kirim unit patroli ke Jalan Cayman No. 423. 695 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Kuulangi, Jalan Cayman No. 423. 696 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Tidak. 697 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Maafkan aku. 698 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 699 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Supervisor Kreasi Bima Gasendo