1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 A Bírák könyvében 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gedeon megkérdezte Istent, miként válassza ki harcosait. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Az Úr azt felelte Gedeonnak, hogy vigye embereit a folyóhoz vizet inni. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Akik hasra fekve, nyelvükkel nyalnak a vízből, mint az ebek, haszontalanok. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gedeon látta, 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 hogy egyes férfiak térdelve ittak, s közben a horizontot figyelték, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 kezükben lándzsájukkal. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Bár kevesen voltak, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 ezekre az emberekre volt szüksége. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Fegyvert kézbe! 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Célozz, tűz! 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Vissza! 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Célozz, tűz! 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 INCIRLIK LÉGIBÁZIS KÉT HÉTTEL EZELŐTT 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, gyertek! 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Zöld utat kaptunk, hogy lecsapjunk Kahanira. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Kurva jó! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Visszatért Szíriába. A hírszerzés szerint újabb támadásra készül. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Hol van Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Infúziót kap a betegszobában. Fáj a feje. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Fáj a feje? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Kiszáradt a reggeli futás miatt. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Nem a futás miatt. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Kap egy kis elektrolitot. Rendbe jön. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Pánikol, mert a felesége nemsokára megszüli a gyereket. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Boozer gyerekére! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Ja, ja. Baszd meg, Lecrone! 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Megtiszteltetés lenne neki egy Boozer-bébi. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Akkor is, ha csak 160 centire nő! 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 De köcsög vagy! 163 centi vagyok. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Oké, srácok. Koncentráljatok! 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, hogy érzed magad? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Harcra készen, uram. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Rendben. Akkor készüljünk! 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Jól van, srácok! 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Egy helyi halászbárkával megyünk, a parttól 800 méterre állunk meg. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Innentől kelet felé úszunk célponthoz. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 A dagály 2.32-kor tetőzik. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 FÖLDKÖZI-TENGER ÖT KILOMÉTERRE A SZÍRIAI PARTTÓL 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Sötét éjszakánk lesz. A Hold 14%-a lesz világos. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Úgy tűnik, ezek az alagutak 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 hat-kilenc méternyi tömör mészkő alatt vannak. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 A kommunikációs eszközeink 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 használhatatlanok lesznek. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Jeltovábbítókat kell leraknunk a bejáratnál, 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 és minden további elágazásnál. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Amint elérjük a főbejáratot a kriptában, a rádiók elvileg újra működni fognak. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Bízhatunk a térképben, uram? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 A szír demokratikus erőktől jött egy helyi harcos, 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 aki gyerekként a bázis melletti alagutakban játszott. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Számára ez személyes ügy. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani gáztámadással nyírta ki a családját. Ő is velünk tart. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Vettem. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Öt kilométerre vagyunk, uram. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Fiúk, induljunk a fedélzetre! 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 A terep jónak tűnik, parancsnok. Mit gondol? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani titokban jött vissza. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Szerintem csak néhány őr lesz a bázisnál. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Ha valami elbaszódik, a gyorsreagálású hadtest tíz percre van tőlünk. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Biztos tervnek tűnik. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Egyetértek. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Csendben maradunk. Gyorsan be, gyorsan ki! Észre sem veszik, hogy itt voltunk. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 A Bravo szakasz nemrég landolt. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox felajánlotta, hogy hagyjuk ki az akciót, és adjuk át nekik. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Megmondtam neki, hogy nem korzózni jöttünk ide. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Miénk lesz ez a rohadék. Mi vagyunk az Alpha! 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Bizony. -Kurvára így van. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Rendben. Helyes! 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 A horizontot figyeljétek, fiúk! 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Mindent bele! 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Gyerünk! 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Indulás! 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, maradjatok a rádión! 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Vettem. -Rendben, vettem. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Bejárat úgy húsz méterre. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Uram, Zeke jelez. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Állj! Bombakeresők előre! Rádiót kikapcsolni! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Lámpára váltunk. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Rohadtul telepakolták, uram! 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Az egész kripta fel van szerelve. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Válts külsős rádióra! Mondd nekik, hogy itt nem tudunk bemenni! 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Igenis, uram! 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Ellenség a bejáratnál! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Mi a helyzet? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Hátulról lőnek ránk. Erősítést kérünk! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Küldök egy csapatot a kereszteződéshez. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Vettem. -Mozgás! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone! Mi a helyzet? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, vigyázz! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Lecrone-t eltalálták! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Mozgás! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Nyomás! Mozgás! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Állj! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 Fedezékbe! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Fedezékbe! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, nyírd ki a mocskot! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Cseszd szét őket! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Tiszta! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Őket azonnal vigyétek ki innen! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Jövök! Fedezzetek! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Vissza a kriptába! Mozgás! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Hozd vissza! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Menj balra! Balra tizenöt méter! Nyomás! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Gyerünk, gyerünk! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Mozgás! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes! Intézd el! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Gyerünk! Itt vagyok, tesó! 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -Utolsó ember! -Utolsó, rendben! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Mit művelsz? Gyerünk! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Uram, hívjuk a gyorsreagálású hadtestet! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Nyugalom! Helyzetjelentést, Rell! 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Két emberem meghalt, és Barnes alig lélegzik. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Hé, testvér! Figyelj! 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Kiviszlek innen. Megoldom, tesó. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -Malloryt eltalálták! -Még jönnek, főnök! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer! Velem! El kell érnünk a rádiót! 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Erősítést kell hívnunk! Gyerünk! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! Menj a bejárathoz! Mozgás! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Gyerünk! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Itt a drót. Átlépünk rajta. Itt van. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -Óvatosan! -Hol van? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Óvatosan! Itt a drót, vigyázzatok! -Hol van? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, nézd meg a szerkezetet! Tudnom kell, mi ez! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Igenis, uram! 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Mi a helyzet, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Találtam kiutat. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Ugorj a rádióra, és hívd a gyorsreagálásúakat! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Segítségre van szükség tűzharchoz. Több sebesültünk is van. Erősítést! Vége. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Ne! Gyere vissza! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Állítsd meg! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Mi volt ez? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Rendbe fog jönni, apa? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Apa! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny, jól vagy? Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Kelj fel, Reece, gyerünk! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece, mozgás! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Gyerünk, kelj fel! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, feléd jövök! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Hozzám! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Tüzet szüntess! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -Tüzet szüntess! A sajátunk! -Reece! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Beszélj, Cortese! -Hányan vagyunk? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Mi a helyzet, tesó? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Gyerünk, menjünk! 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Most érkezik a helikopter! Menjenek el innen! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -Két perc! -Cortese, menjünk! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -Gyerünk! -Gyertek! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Gyerünk! -Ki kell vinnünk innen! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Mozgás! -Igyekezz, gyerünk! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Félre innen! -Lőjetek vissza rájuk! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Gyerünk, erősítést! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Uram, fel kell szállnia a gépre! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Tudnom kell, hányan maradtak! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Értem. De el kell vinnünk innen! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Menekítse ki az embereimet! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Maga az utolsó. Esküszöm! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Valaki lássa el a lábát! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Nem érzem a pulzust. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese! Nézz rám! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortese! Nyisd ki a szemed! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Maradj velem! 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Állítsd el a vérzést! -Maradj velem! 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Nagyobb nyomás kell! -Gyerünk, tesó! 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Halló? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Mrs. Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 A szolgálatban lévő családtagja szeretne beszélni önnel. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -Lauren? Te vagy az? -Hála az égnek, James! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Minden családot felhívtak este. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Mi történt? Mondd el! 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Semmi jó. A többiek... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Meghaltak. Mindenki meghalt. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Csak Boozer és én maradtunk. A többiek... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Nem élték túl. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Durva volt. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Oké. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Szeretlek. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Gyere haza! 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Én itt vagyok neked. Rendben? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Robert Bridger különleges ügynök vagyok az NCIS-től. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Az Incirlik légibázison vagyok Daniel Stubbs különleges ügynökkel, 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 hogy jelentést kérjünk James Reece őrnagytól a hetes SEAL osztagból, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 a 644-es, Odin kardja nevű hadművelet kapcsán. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Őrnagy, megismertetne minket a küldetés részleteivel? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 A Szíriai Demokratikus Erőket támogattuk dr. Jahan Kahani elfogásában, 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 és infószerzésben a vegyi fegyvereiről. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Két hete kaptuk az infót. -Kitől? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussától. Fegyverkereskedő Aleppó mellett. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Az SZDE besúgója. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 A hadműveletet közösen vezette... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 William Cox parancsnokkal. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Volt gyanús jel? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Nem. Moussa infója megbízható. Az elmúlt két évben már kétszer 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 megadta nekünk Kahani pozícióját. 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 Elnézést, de megtalálták Kahanit a bázison? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Negatív. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 A hangfelvételek szerint egy idő után kikapcsolták a rádiót. Miért? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 A bejárat közelében robbanóeszközöket találtunk. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 A rádió kikapcsolása ilyenkor szabványos. Volt jele, hogy ott járt? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Megmutatná, hol voltak az aknák? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -Találtak egy mobil labort. -Maradjunk témánál! 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Hol voltak a robbanószerkezetek? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Itt. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Az aknákban nem volt semmi különös. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 De felfegyverzett lojalisták vártak ránk. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Tudták, hogy jövünk. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Őrnagy, a hadművelet során mikor vette észre, 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 hogy Donny Mitchell különleges műveleti altiszt nincs jól? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Elnézést, micsoda? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Mitchell altiszt. A szakasza legfiatalabb tagjának 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 pánikrohama volt a hadművelet alatt, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 nem sokkal azelőtt, hogy előidézte a robbanást. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Uraim! 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Meg kell érteniük valamit. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Tizenkét emberem repül haza koporsóban. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Maguk meg Donny Mitchellről kérdezősködnek? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 A szír katona pánikolt be. Nem Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -A jegyzőkönyv szerint Donny Mitchell. -Nem. Ott voltam. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Nem Donny volt. -Nyugalom, őrnagy! 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Megmutatom, mit tudunk. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Ez túl hangos, Boozer. Kibaszottul hangos! 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramirez, segíts Donnynak! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny! Nyugodj le, baszd ki! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Kurva életbe, lőj! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny! Mi a franc... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Nem ez történt. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Én nem mondtam semmi ilyesmit. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Talán túl korai ez a meghallgatás. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -A haditengerészet akarta... -Hallgasson! 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Maguk nem a haditengerészet tagjai. Csak zsarusat játszanak. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Én tudom, mi történt. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 A hely tele volt bombákkal meg fegyveres lojalistákkal, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 és az SZDE embere összeszarta magát. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Szólalj meg, Donny! 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 -Ez túl hangos! -Mi a helyzet? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -Nyugi, Donny! -Ez túl hangos! 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny! Nézz rám! Kiviszlek innen, tesó. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Kiviszlek. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Minden hangfelvétel arra utal, hogy Mitchell idézte elő a robbanást. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Kérem, nézze át a jegyzőkönyvet! 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 És szóljon, ha változtatni akar a jelentésén! 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Jó formában van, őrnagy. A helyzethez képest. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Hát persze, doki. Nézzen csak rá! 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Az embereim egy lórúgást is kibírnak. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Hogy érzi magát, őrnagy? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Homályos látás, fejfájás, emlékezetkiesés? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Emlékezetkiesés? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Az agyi sérülések után a test hamar meggyógyul. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 De az idegpályáknak idő kell. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 A gyász és a veszteség ereje pedig... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Vannak tünetei, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Nincsenek, uram. 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Elvégezhetünk még pár vizsgálatot. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Ha lehet, a Balboában szeretném elintézni őket. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Jobban örülnék egy itteni MRI-nek. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Az embereimet már hazahozták. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Szeretnék elmenni a családjaikhoz. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Hacsak ön meg nem tiltja, én hazaengedem Reece-t. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Majd a WARCOM elintézi, ha hazament. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Rendben, őrnagy. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 De a következő vizsgálatig ne terhelje magát! 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Pihenjen sokat! Semmi alkohol! 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Megtaláljuk Kahanit. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 És ha megtaláljuk, megskalpolom. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Az hétszentség. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny is ezt tette volna. Az a 23 éves kölyök egy vadállat volt. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Donnyra! 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Éljen a testvériség! 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Kérhetek egy whiskyt? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 Kire iszunk? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Maga zsoldos vagy újságíró? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Ott a klub pecsétje a csuklóján. Oda nem engednek be katonákat. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Maga még sosem szegett meg szabályt? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Egy pilótával voltam ott. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Mesélt nekem egy járatról, ami tegnap este 12 SEAL-t hozott haza. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Nem volt díszőrség. Se szertartás. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Aha. Szóval újságíró. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Hadd fizessek egy rundot, őrnagy! -Megveszem a saját italom, köszönöm. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 SEAL csapatokról szoktam írni. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Volt egy sorozatom arról, hogy a különleges haderők... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Igen, olvastam. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Őrnagy, az embereket érdekli, hogy mi folyik itt. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Meghalt tizenkét SEAL, és senki meg sem szólal róla? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Mit rejtegetnek? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Akármit is akar, nem kapja meg tőlem vagy Boozertől. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Ki az a Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Én nem szivárogtatok, Miss Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Főleg nem olyanoknak, akik kritizálnak minket. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Én nem magukat kritizálom, csak megkérdőjelezem a küldetéseket. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Amiért megpróbálta. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Csak nyugodtan, főnök! Nyugodtan. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece! Kelj fel! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, ébresztő! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece, felkelni! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Őrnagy! 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Mindenki leszállt, uram. Többször próbáltam felébreszteni. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 NORTH ISLAND HADITENGERÉSZETI ÁLLOMÁS CORONADO, KALIFORNIA 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Azt ne mondd, hogy hívtál egy kibaszott Ubert! 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Azt csiripelték, hogy ma este érkezel. Szóval gondoltam... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Jaj, haver! 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Köszi, Ben! 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Hazaviszlek, tesó. -Jó. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Kocsikázhatnánk kicsit? Hogy kitisztuljon a fejem. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Elárulod, mi történt? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Mennyit tudsz? Gondoltam, az ügynökség... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Az ügynökség szart se mondott. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Harapófogóval sem lehet kihúzni belőlük. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Te is tudod. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Csapda volt. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Hogy érted? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Valaki rossz infót adott át Kahaniról, hogy odamenjünk. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Az irániak. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Valószínűleg. Vagy az oroszok. Esetleg Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 A francba! 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Ki képes arra, hogy megváltoztassa az adásainkat? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 A frekvenciát megzavarni? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 A digitális felvételeket átírni. Hangokat megváltoztatni. Deepfake. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Haver, ez... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Az elektronikai hadviselés legmagasabb szintje. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Istenéhez fogható hatalom kell hozzá. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Ismerek pár fickót a perzsa házban, körbekérdezhetek. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Van-e valami, amire érdemes ránézni. Ezzel kezdünk. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Elég lesz, köpd ki! 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -Még nem végeztem. -Rég le kellett volna feküdnöd. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Hahó! 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Apuci! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Szia, bogaram! 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Hazajöttél. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Úgy ám. Hazajöttem. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Anya azt mondta, csak holnap jössz, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -de én tudtam, hogy ma. -Tényleg? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Nézzenek csak rád! Mekkorát nőttél! 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Vannak új párnáim és plüssállataim. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Meg akarom mutatni neked. -Oké. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 És támadt egy nagyon jó ötletem is. Szeretnék egy kutyát. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Oké. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, miért nem bújsz az ágyba? 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 Egy pillanat, és apu bemegy betakargatni. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Megyek hozzád. -Gyerünk! 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Menj csak! 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Oké, ott találkozunk. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Jól van, betakarlak. Örülök, hogy megvártál. Köszönöm! 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Jól vagy? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Persze, jól. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Fáj? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Nem. Semmiség. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Biztos? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Igen, biztos. Minden rendben. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Miket olvastál, mióta nem voltam itt? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 A lány, aki holdfényt ivott. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Varázserőkről szól. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Olvasol belőle? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Apa nagyon fáradt. Megy aludni, oké? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 És zuhanyoznia is kell, mert nagyon büdi. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Rendben. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Mi az, egy új rajz? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 De ügyes vagy, kölyök! Odanézzenek! 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 A CSALÁDOM 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Ezt te rajzoltad? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Még mielőtt elmentél, apu. -Sosem láttam ezt a rajzot. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Megmutattam neked. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Tetszett. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Csak viccelsz. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Igen, viccelek. Ahogy mindig. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Hogy mosolyra fakasszalak. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Jó éjt! -Szeretlek! 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Én is szeretlek! 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Rendben. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Elmentem volna érted. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Semmi gond. Eljött Ben. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Nekem csak annyit mondtak, hogy agyrázkódásod van, 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 és pihenned kell. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 El kéne menned egy orvoshoz, James. Kérhetek neked időpontot. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Jól vagyok. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -Ramirez! Feléd jövök! -A falhoz! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece! Gyerünk, ébredj! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Mi a véleményed, apa? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Apa! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Tessék? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Azt mondtam, hogy anyával megterveztük az első itthoni napodat. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Miért nem meséled el apunak, hogy milyen új hobbit fedeztünk fel? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Amíg nem voltál itthon, anyuval elkezdtünk SUP-ozni, állva evezni. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 A szörfözés és a tengeri kajakozás keveréke. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Nagyon jó móka! 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Megkérdezhetnénk aput, hogy el akar-e jönni velünk. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Van kedved jönni, apa? Biztos tetszeni fog! 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Mikor utoljára szörföztem... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 az kisebb katasztrófa volt. Emlékszel? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Ez könnyű. Kora reggel elmegyünk a La Jolla-öbölhöz, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 ott nincsenek hullámok, és kimegyünk a nyílt vízre. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Jó tervnek hangzik. Menjünk! 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Állva evezgetünk egy kicsit. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Jó szórakozás lesz. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Oké. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 A világhírű fahéjas csiga. Megesszük? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Ez... vigyázz... forró! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Jézus Mária! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -Jól vagy? -Igen. Bocsi! 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Mesélj egy kicsit... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 A WARCOM hív. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Itt Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Nem, uram. Az lehetetlen. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Igenis, uram! Azonnal indulok. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Ma legyen az asztalomon! Nem holnap, ma. Mennem kell. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reece! -Százados, hol van Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Sajnálom! A halottkém elvitte a testet. Megbeszélésre várunk. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Úgy 30 perc múlva lesz. Reece, melletted fogok állni. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Reece őrnagy! Holder különleges ügynök, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Uram... -Félre! 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Fel kell tennem önnek néhány kérdést Vickers tengerészaltiszt... 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 mentális állapotáról. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Tegnap együtt voltunk. Minden rendben volt vele. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Nem lőtte volna le magát, az kurva élet! 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Elnézést! Tegnap? -Igen. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Együtt repültünk haza Incirlikből. Semmi baja nem volt. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Őrnagy! 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Ez nem... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Nem lehetséges. Vickers két napja lőtte le magát. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Sajnálom, de kurvára téved. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Tudja, mit? Tartsunk szünetet! -Mondd meg nekik! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Az őrnagy most tért vissza csatából. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Igen. Vickersszel. Tegnap. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Oké. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Vickers tengerészaltiszt két napja jött haza, a koporsókkal együtt. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 És még aznap este öngyilkos lett. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 A szomszédok ma reggel találtak rá. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 A coronadói rendőrség ért ki először a helyszínre. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Részvétem, őrnagy! 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Csak nyugodtan, főnök! 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Nyugodtan! 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece! 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Nem muszáj ezt ma csinálni. Kivehetsz pár napot. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Megtenném, ha várhatna az ügy. -Oké. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 A hírszerzéssel kapcsolatos aggodalmaidra fókuszálunk. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Gyerünk! 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Fekvőtámasz jön. 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Készen állunk! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -Egy! -Egy! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -Kettő! -Kettő! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Uram, azt gondolom, ez célzott támadás volt az Alpha szakasz ellen. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 A szakaszom 2018 óta üldözi Kahanit, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 ez idő alatt megöltük a Quds Erők két alvezérét. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Valaki hamis infót adott az emberemnek Aleppóban. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Csapda volt. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 A SOCOM és a CIA Moussát keresi, 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 a szíriai hadműveletek szünetelnek, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 de én azt szeretném tudni, hogy mi történt ezen a bevetésen. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Uram? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Ön az egyetlen túlélő szemtanú. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Az aktának semmi értelme. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Az aktának van értelme. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Van értelme, ha figyelembe veszi, hogy manipulálták a hangfelvételeket. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Csak, hogy tisztázzuk! Ez a véleményed? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Hogy az SZDE egyik katonája pánikolt, és ő idézte elő a robbanást. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -Nem pedig Mitchell altiszt? -Igen. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Igen, uram. Tartom magam ehhez. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Ha igazam van, az embereink nem kerülhetnek bevetésre, 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 amíg nem tudjuk, kinek van ilyen technológiája, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 ki képes a használatára, és ki csalna minket kelepcébe. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Mondja el, mi történt Vickers tengerészaltiszttel! 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Az NCIS szerint megkérdőjelezte Vickers halálának időpontját. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Azt kérdőjeleztem meg, miért lőné le magát Boozer. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 De az időpontokkal is vannak kisebb gondjaim. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Az őrnagy komoly agyrázkódást szenvedett a bevetés során. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Még ennek az utóhatása alatt van. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Előfordulhat, hogy ezek az „utóhatások” 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 befolyásolják az emlékeit a bevetésről? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Egy ilyet nem lehet elfelejteni, uram. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Nem, uram. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Nézze, Reece! 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 Becsülöm az elkötelezettségét. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Mesterlövészből lett szakaszőrnagy, 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 ami nem kis dolog. És 40 évesen még mindig a csúcson van. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 De össze kell szednie magát! 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Borostáról szó sem lehet, ha itt van. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Az emberek példamutatást várnak tőlünk. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Különösen most. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Igenis, uram. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Tájékoztattak, hogy a szakasz minden tagja 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 posztumusz megkapja az Ezüst csillagot, Vickers is. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Gyerünk, hölgyeim! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 A védelmi miniszter is eljön a temetésre. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 A családok biztos értékelni fogják. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Már biztos, uram? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -Micsoda? A kitüntetés? -Boozer halálának oka. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Beszéltem a halottkémmel. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Megerősítették, hogy saját magát lőtte le. Kilenc milliméteressel. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Uram! Elnézést, uram! 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 A szolgálati pisztolyával lőtte le magát? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 A saját SIG-jével. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Azt hiszem, a szakasz ajándéka volt. 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, biztos el tudsz menni a temetésre? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Kitalálhatunk valamilyen indokot. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Ott leszek, uram. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Mindjárt itt a vihar. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Ha nem akarsz beszélgetni, 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 akkor csak nézd, ahogy a vitorlával bajlódom. Úgy is jó. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Látsz valami furcsát ezen a lövedéken? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Például? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 A kalibert. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Én imádom a SIG-emet. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 De Boozer kedvence egy egyedi 1911-45-ös volt. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Utálta a csapat kilenc milliseit. Gyűlölte. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Folyton ezen vitáztunk. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Kilenc milliméter kontra negyvenöt. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Nagyobb kapacitású tárat akarsz, 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 vagy több ólmot, hogy bikásabb legyen? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Végül mindig a 45-ösre szavazott. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Azt mondta, ha szét kell lőni valamit, lődd szét! 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Ne csak lyukakat üss belé! Ne vigyél bicskát a kardpárbajra! 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Nem veszem be, haver. Nincs az az isten, hogy Boozer a SIG-gel ölte meg magát. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Tutira nem. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Bárki csalt csapdába minket... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Bizonyítékot talán tud hamisítani, de Boozert nem. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 A Qudsnak vannak emberei Coronadóban, akik SEAL-eket öldösnek? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Ezt akarod mondani. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Valakinek vannak. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Megnézhetem? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 „Éljen a testvériség!” 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Úgy ám! 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Hiányzik a csapat, haver. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Talán Boozer üzenetet akart küldeni a fegyverválasztással. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Így akart elköszönni. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Lehet. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Vigyétek el Laurral és Luce-szal hétvégére a hajót! 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 Kihajóztok a horizont felé, nem törődtök semmivel. 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Lemehetnétek Marco farmjára. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Pihennétek egyet. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Szerinted megőrültem? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Nem. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 De az biztos, hogy jó szar lapokat osztottak neked. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Figyelj, a testvéred vagyok. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Ha úgy érzed, bármi gáz van, akármi... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Hívj fel! 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Tudom. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Rendben. Oké, még egy sört! 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 Katie Buranek újságíró csatlakozik a VoltStreemhez 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Az elfeledett katonák: Amerika különleges hadosztálya 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 ÜZENJEN KATIE BURANEKNEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Mikor Incirlikben találkoztunk, egyedül voltam? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 egyedül voltam? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Tudom, hogy sokat kérünk önöktől. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Nagyra értékelem az áldozatot, melyet meghoztak. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Az egész nemzet önökkel gyászol, 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 és köszönetet mond, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 ahogy közösségünk becsben tartott tagja előtt tisztelgünk. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Az Ezüst Csillagot kapja 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Victor Ramirez tengerészaltiszt. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Felkészülni! 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Fegyvert kézbe! 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Célozz! Tűz! 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Vissza! 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Célozz! Tűz! 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 EGYESÜLT ÁLLAMOK HADITENGERÉSZETI PARANCSNOKSÁGA 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 Vegyi fegyverek Iránban 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Az egész nemzet önökkel gyászol... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...és köszönetet mond, ahogy közösségünk becsben tartott tagja előtt tisztelgünk. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Az Ezüst Csillagot kapja 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 a különleges műveleti altiszt 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Célozz! Tűz! 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 NINCS ÚJ ÜZENET 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Tudom, hogy sokat kérünk önöktől. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Nagyra értékelem az áldozatot, melyet meghoztak. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Ma tisztelgünk Ezüst Csillaggal kitüntetett katonánk, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 Ernest „Boozer” Vickers tengerészaltiszt előtt. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Reece őrnagy! -Asszonyom! 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Mrs. Reece! A tengernagy felesége sokat mesélt önről. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Azt mondta, a helyi versenyeken mindig legyőzi a fiúkat. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Mit nem adnék, hogy láthassam! 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Köszönöm, miniszter asszony. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Beszélhetnék a férjével? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Természetesen. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Nem vagyok jó politikus. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Kimondom, amit gondolok, és azt teszem, amit akarok, gondoljon bárki bármit. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Igen, asszonyom. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Tehát tudja, hogy mikor azt mondom, bármit megadok önnek és a családoknak, 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 hogy újra talpra álljanak, azt komolyan gondolom. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Köszönöm, asszonyom! 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Javasolni fogom a Flottakeresztre. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -Nem érdemlem meg. -Dehogynem. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Azt mondták, alig tudták kirángatni magát az alagutakból. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Segíteni akart az emberein. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 És ez megmutatja a bevetésre készülő SEAL-eknek, 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 hogy mindig mellettük állunk, történjék bármi. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Bevetésre készülnek? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Úgy tudtam, szüneteltetik őket, amíg a hírszerzést ki nem vizsgálják. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Megtaláltuk Moussát. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Lyukkal a fejében, és a Quds Erők pénzével a zsebében. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Kahani következő lépésére koncentráltunk. Szeretnék ott lenni... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 amikor megtaláljuk. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Ha Kahani meghal, ön tudja meg először. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Van nálad húszdolláros? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James! 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Van nálad pénz a bébiszitternek? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Bár gondolom... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -át is utalhatjuk. -Senki nem volt a temetésen. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Mallory felesége sem jött el. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer jobbat érdemelt ennél. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Felhívtad a klinikát az MRI miatt? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Jobban vagyok. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James! 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Túl leszünk ezen, oké? 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Jól vagyok, drágám. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Minden rendben. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Mi az? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Látod azt a szürke kocsit? Ott parkol. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 A temetésen is ott volt, és követett minket. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -Biztos vagy benne? -Biztos. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Menj be, hozd ki Lucyt! 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -Kezeket fel! -Jesszusom! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Elnézést, őrnagy! 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 A többiektől távol kellett találkoznom önnel. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Hozhatok egy teát, vagy valamit? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Van valami erősebb? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Azt hiszem, van egy üveg... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Nem fog sokáig tartani. -Tudja, mit? Nem kérek semmit. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Köszönöm! És sajnálom a korábbiakat! 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Megyek, lefektetem Lucyt. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Jó. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Hát, ez nem volt semmi. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Az elmúlt 18 hónapot bázisokon és helyőrségeken töltöttem, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 de fegyvert még nem fogtak rám. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 De örülök, hogy felkeresett. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Az utóbbi két évben a szakasza menetrendje 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 hat hónap bevetés, hat hónap kiképzés volt. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Ez 67%-kal kevesebb pihenőidő... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Nem az időbeosztásunkról akarok beszélni. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Azt kérdeztem, kivel voltam Incirlikben. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 De nem ezt kérdezte, igaz? 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Nem pontosan ezt. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Utánajártam a barátja halálának. Vickers tengerészaltiszt. „Boozer”, igaz? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Megszereztem a rendőrségi jelentést. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Ez a halotti anyakönyvi kivonata. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Nézze meg a dátumot! 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Már halott volt itt, Coronadóban, amikor Incirlikben találkoztunk. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Azért említettem meg a bevetési rátájukat, mert ha a kimerültségnek 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 szerepe volt az emberei halálában, az nem a maga hibája. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 De felelőst kell találnunk... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Ideje, hogy távozzon. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Tudom, ellenségként tekint rám, de csak az igazság érdekel. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Ha egy hibás rendszer miatt kerültek ilyen szar helyzetbe... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Köszönöm, Miss Buranek! Értékelem, hogy eljött. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Hát jó. Egy hétig még a városban leszek. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Ha meggondolná magát... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Köszönöm! 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Megtaláljuk Kahanit. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 És ha megtaláljuk, megskalpolom. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Éljen a testvériség! 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Éljen a testvériség! 658 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Azt hiszem, történt velem valami a küldetésen. 659 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Fel kell hívnom a klinikát. 660 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -Tudja, mi az az engram? -Nem. 661 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Az agykutatás szent grálja. 662 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Egy fizikai útvonal, amely az emlékezetért felelős. 663 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Ez egy egészséges emlék vizualizált képe, 664 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 minden emlék külön térkép. 665 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 De ha az idegpályák megsérülnek, 666 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 az konflációhoz vezethet. 667 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 A régi emlékek összemosódnak az újakkal. 668 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Egy évvel ezelőtti emlék úgy tűnhet, mintha tegnap történt volna. 669 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Az agy nem tud különbséget tenni. -Ezt okozhatja agyrázkódás? 670 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Igen. Az engedélyével közelebbről is megvizsgáljuk. 671 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 A gép részletes térképet rajzol az agyáról. 672 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Kevesebb, mint egy óra az egész. Visszajövünk önért, ha vége. 673 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Mindjárt kezdünk, James. 674 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Vettem. 675 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Jól csinálja, James! Lazuljon el! 676 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Mindjárt kezdődik a következő és leghosszabb fázis. 677 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramirez, segíts Mitchellnek! 678 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Túl hangos! -Donny, ne menj közelebb! 679 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -Kibaszott hangos, Ram! -Megoldjuk... 680 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 681 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 -Ne! -Hé! 682 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 683 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Ne! 684 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, ne! 685 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Megvagyunk, doki? 686 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Boozert is így nyírták ki? 687 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Gyáva módon. 688 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Ez Lauren Reece hangpostája. A sípszó után hagyjon üzenetet! 689 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, én vagyok. Ez nem kamu. 690 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Megpróbáltak megölni. Náluk volt a fegyverem. 691 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Vidd ki a házból Lucyt, azonnal! Hívj, ha biztonságban vagytok! 692 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Gyerünk, mozgás! 693 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -911, miben segíthetek? -Itt James Reece őrnagy beszél. 694 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Küldjön járőröket a Cayman Street 423-hoz! 695 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Ismétlem, Cayman Street 423! 696 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Ne! 697 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Sajnálom! 698 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 A feliratot fordította: Keszte Renáta 699 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Kreatívfelelős: Kwaysser Erika