1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 ‫בספר שופטים,‬ 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 ‫גדעון שואל את אלוהים איך לבחור את אנשיו לקרב.‬ 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 ‫אלוהים אמר לגדעון לקחת את הגברים שלו לנהר ולבקש מהם לשתות.‬ 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 ‫הגברים שצנחו על בטנם ושתו כמו כלבים לא היו טובים.‬ 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 ‫גדעון צפה‬ 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 ‫בכמה גברים כורעים ברך, ושותים כשעיניהם צופות לאופק,‬ 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 ‫וחניתות בידם.‬ 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 ‫למרות שהם היו מעטים,‬ 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 ‫אלה היו האנשים שהוא היה צריך.‬ 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 ‫הכתף נשק.‬ 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 ‫היכון. כוון. אש.‬ 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 ‫חזרה.‬ 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 ‫היכון. כוון. אש.‬ 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 ‫בסיס חיל אוויר אינסרליק שבועיים קודם לכן‬ 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 ‫אלפא, בואו.‬ 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 ‫קיבלנו אור ירוק לפעולה נגד כהאני הכימי.‬ 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 ‫יש!‬ 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 ‫הוא חזר לסוריה. המודיעין מאשר שהתקפה נוספת קרובה.‬ 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 ‫רגע, איפה דוני?‬ 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 ‫מחובר לעירוי במרפאה. יש לו כאב ראש.‬ 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 ‫כאב ראש?‬ 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 ‫התייבש מהריצה מהבוקר.‬ 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 ‫לא מהריצה.‬ 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 ‫הוא מקבל אלקטרוליטים. הוא יהיה בסדר.‬ 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 ‫הוא מתחרפן כי אשתו עומדת ללדת.‬ 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 ‫את התינוק של בוזר!‬ 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 ‫כן. לך לעזאזל, לקרון.‬ 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 ‫יהיה לי לכבוד ללדת תינוק בוזר.‬ 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‫גם אם הוא יצא מטר חמישים ושמונה!‬ 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 ‫אידיוט. מטר שישים ואחת.‬ 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 ‫בסדר, חבר'ה. בואו נסיים.‬ 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 ‫דוני, איך אתה מרגיש?‬ 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 ‫חזק כמו פיטבול, המפקד.‬ 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 ‫בסדר. אז בואו נאכל.‬ 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 ‫טוב, חבר'ה.‬ 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 ‫אנחנו ניכנס עם סירת דייג, 800 מטרים מהחוף.‬ 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 ‫נשחה מזרחה למטרה שלנו.‬ 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 ‫יש לנו גאות שיא ב-02:32.‬ 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 ‫הים התיכון, 5 ק"מ מהחוף הסורי‬ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 ‫יהיה חשוך. הירח יהיה ב-14 אחוז אור.‬ 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 ‫נראה שהמנהרות האלה‬ 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 ‫יהיו מתחת ל-6 או ל-10 מטר של אבן גיר מוצקה.‬ 43 00:02:33,821 --> 00:02:37,199 ‫הימור שלי, אין מצב להשתמש במכשירי קשר קצרי טווח.‬ 44 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 ‫הדרך הטובה ביותר לעדכון תהיה להעביר ממסרים בנקודת הכניסה‬ 45 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 ‫ובכל הצטלבות לאורך הדרך.‬ 46 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 ‫אנחנו אמורים להחזיר את הקשרים לפעולה ברגע שנגיע לנקודת גישה תת קרקעית.‬ 47 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 ‫מפות המנהרות האלה אמינות, המפקד?‬ 48 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 ‫כוחות דמוקרטיים סוריים נתנו לנו חייל מקומי‬ 49 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 ‫שגדל ושיחק במנהרות שמתחת למתחם.‬ 50 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 ‫זה אישי עבור הילד הזה.‬ 51 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 ‫כהאני המית בגז את משפחתו. הוא ילווה אותנו במבצע.‬ 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 ‫רות.‬ 53 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 ‫בעוד חמישה ק"מ, המפקד.‬ 54 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 ‫חבר'ה, תתכוננו לכניסה מלמעלה.‬ 55 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 ‫השדה הפנימי נקי. המפקד, מה ההערכה שלך?‬ 56 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 ‫כהאני ירד למחתרת.‬ 57 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 ‫אז אני חושב שהמתחם יהיה מוגן קלות.‬ 58 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 ‫במקרה שהעסק משתבש, יש לנו כוח גיבוי במרחק עשר דקות משם.‬ 59 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 ‫נשמע טוב, המפקד.‬ 60 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 ‫מסכים.‬ 61 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 ‫נעשה את זה בשקט. להיכנס ולצאת. אף אחד לא ידע שהיינו שם.‬ 62 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 ‫מחלקה בראבו הגיעה, כידוע.‬ 63 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 ‫קוקס נתן לנו את האפשרות לסגת, להעביר את זה כחלק מהתחלופה.‬ 64 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 ‫אמרתי לו שלא באנו לכאן להתעצל.‬ 65 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 ‫והבן כלב הזה הוא שלנו. אנחנו אלפא.‬ 66 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 ‫- אתה צודק. - זה ממש נכון.‬ 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 ‫נכון. יופי.‬ 68 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 ‫עיניים לאופק, חבר'ה.‬ 69 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 ‫בואו ניתן עבודה.‬ 70 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 ‫קדימה.‬ 71 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 ‫בואו ננוע.‬ 72 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 ‫לקרון, פלטשר, קשר פתוח.‬ 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 ‫- רות. - יופי, רות.‬ 74 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 ‫נקודת גישה, 18 מטר.‬ 75 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 ‫המפקד, זיק מסמן.‬ 76 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 ‫עצרו! חבלן אליי. בלי קשר!‬ 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 ‫עוברים לאור לבן.‬ 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 ‫אלה מפולות, המפקד.‬ 79 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 ‫הקריפטה הזו ממולכדת.‬ 80 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 ‫קח קשר חיצוני. תודיע להם שיש שלילי לגבי נקודת הגישה.‬ 81 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 ‫כן, המפקד.‬ 82 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 ‫היתקלות! היתקלות, בנקודת הכניסה!‬ 83 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 ‫מה יש לנו?‬ 84 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 ‫יש היתקלות כבדה, מאחור. הם צריכים גיבוי!‬ 85 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 ‫מארגן צוות לעמדה הצולבת.‬ 86 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 ‫- רות. - קדימה!‬ 87 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 ‫לקרון! מה מצבך?‬ 88 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 ‫לקרון, שמור על הגב!‬ 89 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 ‫לעזאזל! לקרון נפגע!‬ 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 ‫זוזו!‬ 91 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 ‫קדימה! לזוז!‬ 92 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 ‫המתן!‬ 93 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 ‫רימון!‬ 94 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 ‫רימון!‬ 95 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 ‫בארנס, תהרוג את הכלב הזה!‬ 96 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 ‫תזיין אותם!‬ 97 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 ‫פנוי!‬ 98 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 ‫תפסו את האנשים! תוציאו אותם עכשיו!‬ 99 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 ‫מגיע! תניח את זה!‬ 100 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 ‫לסגת לקריפטה! עכשיו! קדימה!‬ 101 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 ‫תחזירו אותם!‬ 102 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 ‫לכו שמאלה! נקודת איסוף נפגעים לשמאל!‬ 103 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 ‫קדימה!‬ 104 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 ‫מתקדם!‬ 105 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 ‫בארנס! תרסס!‬ 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 ‫קדימה. תפסתי אותך, אחי! אני איתך.‬ 107 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 ‫- אחרון! - אחרון! כן!‬ 108 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 ‫תן לי. קדימה!‬ 109 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 ‫המפקד, חייבים לזרז את כוח הגיבוי עכשיו!‬ 110 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 ‫היי! תרגיע את האיש שלך! מה מצב הנפגעים שלנו, רל?‬ 111 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 ‫יש לי שני הרוגים, ובארנס בקושי נושם.‬ 112 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 ‫היי, אחי! היי! תקשיב לי.‬ 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 ‫אני אוציא אותך מכאן. אני איתך, אחי.‬ 114 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 ‫- מלורי נפגע! - מגיעים עוד, בוס!‬ 115 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 ‫בוזר! אחריי! חייב להוציא שדר.‬ 116 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 ‫חייב כוח גיבוי! בואו!‬ 117 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 ‫קראולי! קח את זה לנקודת הגישה! זוז!‬ 118 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 ‫זוז!‬ 119 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 ‫תיל ממעיד. היכונו לחצות. ממש כאן.‬ 120 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 ‫- זהירות! - איפה הוא?‬ 121 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 ‫- לאט. תיל ממעיד, זהירות עם הרגליים! - איפה?‬ 122 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 ‫קראולי, עיניים על ההדק. מה יש לנו? עכשיו!‬ 123 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‫כן, המפקד, בטיפול.‬ 124 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 ‫מה קורה, בוזר?‬ 125 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 ‫יש לי יציאה.‬ 126 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 ‫תפעיל קשר ותקפיץ את כוח הגיבוי עכשיו!‬ 127 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 ‫אומר שנית, כוחות בהיתקלות. נפגעים מרובים. תפעילו כוח גיבוי. עבור.‬ 128 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 ‫לא! תחזור.‬ 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 ‫עצרו את החייל הזה!‬ 130 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 ‫היי, פיקאסו. תראי לי מה את מציירת?‬ 131 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 ‫מה זה היה?‬ 132 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 133 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 ‫אבא!‬ 134 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 ‫לוסי!‬ 135 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 ‫דוני. אתה בסדר? דוני?‬ 136 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 ‫קום, ריס, קדימה!‬ 137 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 ‫ריס! תתעורר!‬ 138 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 ‫קדימה, בנאדם! קום!‬ 139 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 ‫קורטז, אני בא אליך!‬ 140 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 ‫קורטז!‬ 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ‫אחריי!‬ 142 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 ‫חדל אש!‬ 143 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 ‫- חדל אש! מכוחותינו! - ריס!‬ 144 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 ‫- דבר אליי, קורטז! - ספירה?‬ 145 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 ‫היי אחי, מה יש לך?‬ 146 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 ‫קדימה. בואו.‬ 147 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 ‫מסוק פינוי מגיע! תרדו לי מהסימון!‬ 148 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 ‫- שתי דקות! - קורטז, קדימה!‬ 149 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 ‫- למעלה! - תעלה למעלה!‬ 150 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 ‫- למעלה, קדימה. - חייבים להוציא אותך!‬ 151 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 ‫- קדימה. - מהר! בוא נלך!‬ 152 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 ‫- תצאו מהאש. - תשיבו אש!‬ 153 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 ‫בואו נלך! בואו נדאג להם לטיפול!‬ 154 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 ‫המפקד! אני צריך שתעלה למסוק!‬ 155 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 ‫צריך לספור את האנשים שלי!‬ 156 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 ‫אני מבין. אני צריך להוציא אותך מכאן!‬ 157 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 ‫תוציא אותם מהחוף הזה!‬ 158 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 ‫אתה האחרון. אני מבטיח לך!‬ 159 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 ‫צריך טיפול ברגל הזאת!‬ 160 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 ‫אני לא מרגיש דופק.‬ 161 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 ‫קורטז! עיניים אליי! תסתכל עליי!‬ 162 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 ‫קורטז! פקח את העיניים!‬ 163 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 ‫תישאר איתי, אחי.‬ 164 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 ‫- תעצור את הדימום. - תישאר איתי.‬ 165 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 ‫- עוד לחץ, עוד לחץ. - קדימה, אחי.‬ 166 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 ‫הלו?‬ 167 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 ‫גברת ריס?‬ 168 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 ‫איש השירות שלך מחכה לדבר איתך.‬ 169 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 ‫ג'יימס?‬ 170 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 ‫- לורן? זו את? - ג'יימס, תודה לאל!‬ 171 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 ‫הם מתקשרים למשפחות כל הלילה.‬ 172 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 ‫מה קרה? דבר איתי.‬ 173 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 ‫זה לא טוב. הם...‬ 174 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 ‫כולם נהרגו.‬ 175 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 ‫אני ובוזר, זהו. כל השאר...‬ 176 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 ‫כל השאר לא שרדו.‬ 177 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 ‫זה רע.‬ 178 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 ‫בסדר.‬ 179 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 ‫אני אוהבת אותך.‬ 180 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 ‫רק... רק תחזור הביתה.‬ 181 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 ‫אני... אני עומדת לרשותך. בסדר?‬ 182 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 ‫זה הסוכן רוברט ברידג'ר, אן-סי-איי-אס.‬ 183 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 ‫אני בבסיס חיל האוויר אינסרליק עם הסוכן דניאל סטאבס‬ 184 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 ‫מתשאל את רב סרן ג'יימס ריס, צוות הקומנדו הימי שבע,‬ 185 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 ‫בנוגע למשימה מספר 6-4-4, חרבו של אודין.‬ 186 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 ‫המפקד, אתה יכול לתאר את פרטי המשימה שלך?‬ 187 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 ‫הוטל עלינו לתמוך בכוח אס-די-אף וללכוד את ד"ר ג'האן כהאני‬ 188 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ‫ולחלץ מודיעין על תוכנית הנשק הכימי שלו.‬ 189 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 ‫- המידע הגיע לפני שבועיים. - מידע ממי?‬ 190 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 ‫טבארי מוסא. סוחר נשק ליד חלב.‬ 191 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 ‫מודיע ראשי של אס-די-אף.‬ 192 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 ‫חברתם למבצע הזה עם...‬ 193 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 ‫המפקד ויליאם קוקס.‬ 194 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 ‫נורות אדומות?‬ 195 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 ‫לא. המודיעין של מוסא מהימן עד כה.‬ 196 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 ‫קיבלנו ממנו שתי הזדמנויות ודאיות לחסל את כהאני בשנתיים האחרונות. סליחה,‬ 197 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 ‫כוח הגיבוי מצא סימן להימצאות כהאני במתחם?‬ 198 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 ‫שלילי.‬ 199 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 ‫לפי יומני השמע, ניתקתם קשר ארבע דקות אחרי שנכנסתם. למה?‬ 200 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 ‫אמצעי נגד, מטעני חבלה ליד נקודת הגישה.‬ 201 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 ‫כיבוי קשר היה בנוהל. היה סימן שהוא בכלל היה במתחם?‬ 202 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 ‫אתה יכול להצביע לאזור הממולכד?‬ 203 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 ‫- כוח הגיבוי מצא מעבדה ניידת. - נישאר במבצע.‬ 204 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 ‫היכן נמצאו המטענים?‬ 205 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 ‫כאן.‬ 206 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 ‫רק מטעני חבלה, שום דבר יוצא דופן.‬ 207 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 ‫היו נאמנים חמושים שחיכו במארב עלינו.‬ 208 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 ‫הם ידעו שאנחנו באים.‬ 209 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 ‫המפקד, באיזה שלב של המבצע שמת לב ש...‬ 210 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 ‫מפעיל לוחמה מיוחדת דוני מיטשל היה חולה?‬ 211 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 ‫סליחה, מה?‬ 212 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 ‫המפעיל מיטשל. החבר הצעיר ביותר בפלוגה שלך,‬ 213 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 ‫חווה אפיזודה במהלך המבצע‬ 214 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 ‫זמן קצר לפני שהוא הפעיל את הפיצוץ.‬ 215 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 ‫רבותיי.‬ 216 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 ‫אתם צריכים להבין משהו.‬ 217 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 ‫יש לי 12 אנשים שטסים עכשיו הביתה בארונות.‬ 218 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 ‫אתם שואלים אותי על דוני מיטשל?‬ 219 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 ‫זה היה חייל האס-די-אף שנבהל. לא דוני.‬ 220 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 ‫- רישומי המשימה מראים שזה דוני מיטשל. - לא. הייתי שם.‬ 221 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 ‫- זה לא דוני. - תירגע, המפקד.‬ 222 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 ‫אני אומר את מה שאנחנו יודעים.‬ 223 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 ‫זה רועש מדי, בוזר. זה רועש מדי.‬ 224 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 ‫רמירז, דוני צריך עזרה!‬ 225 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 ‫דוני! תירגע, לעזאזל!‬ 226 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 ‫אש מחורבנת!‬ 227 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 ‫דוני! מה קורה...‬ 228 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 ‫זה לא מה שקרה.‬ 229 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 ‫מעולם לא אמרתי את הדברים האלה.‬ 230 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 ‫אולי התשאול הזה מוקדם מדי.‬ 231 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 ‫- חיל הים רצה... - אל תגיד חיל הים.‬ 232 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 ‫בסדר? אתם לא חיל ים. אתם שוטרים דמיקולו.‬ 233 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 ‫אני יודע מה היה שם.‬ 234 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 ‫המקום היה מלא חומרי נפץ ונאמנים חמושים,‬ 235 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 ‫וחייל אס-די-אף שלנו איבד עשתונות.‬ 236 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 ‫דבר איתי, דוני.‬ 237 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 ‫- רועש מדי כאן! - מה יש לך?‬ 238 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 ‫- תירגע, דוני! - רועש מדי כאן.‬ 239 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ‫דוני! תסתכל עליי. אני אוציא אותך מכאן, אחי. אני איתך!‬ 240 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 ‫אני איתך.‬ 241 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 ‫השמע מראה שמיטשל היה זה שהפעיל את הפיצוץ.‬ 242 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 ‫בבקשה, קח רגע, תבדוק את היומנים.‬ 243 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 ‫ואז תגיד לנו אם אתה רוצה לשנות את ההודעה שלך.‬ 244 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 ‫אתה במצב טוב, המפקד. יחסית למצב.‬ 245 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 ‫כמובן, דוקטור. תסתכל עליו.‬ 246 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 ‫האנשים שלי בנויים לספוג בעיטה לראש.‬ 247 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 ‫איך אתה מרגיש, המפקד, באופן כללי?‬ 248 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 ‫יש ראייה מטושטשת, כאבי ראש, אובדן זיכרון?‬ 249 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 ‫אובדן זיכרון?‬ 250 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 ‫בטראומה מוחית, פציעות פיזיות מחלימות במהירות.‬ 251 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 ‫נתיבים עצביים עשויים להימשך יותר זמן.‬ 252 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 ‫יחד עם המתח של צער ואובדן ו...‬ 253 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 ‫אתה חווה תסמינים, ריס?‬ 254 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 ‫לא, המפקד. לא.‬ 255 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 ‫יש עוד כמה בדיקות שנוכל לבצע.‬ 256 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 ‫אני רוצה לבצע אותן בבלבואה, אם אפשר.‬ 257 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 ‫אני מעדיף שתעשה אם-אר-איי כאן.‬ 258 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 ‫כן. אבל, האנשים שלי כבר טסו הביתה.‬ 259 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 ‫אני רוצה להגיע למשפחותיהם.‬ 260 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 ‫אלא אם אתה מקרקע אותו, אני בסדר עם זה שריס יטוס.‬ 261 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 ‫המפקדה יכולה לתאם ברגע שהוא יגיע.‬ 262 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 ‫אוקיי, המפקד.‬ 263 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 ‫אבל עד המעקב שלך, תנוח.‬ 264 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 ‫הרבה מנוחה. בלי אלכוהול.‬ 265 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 ‫אנחנו נמצא את כהאני.‬ 266 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 ‫וכשנמצא, אני הולך לקרקף אותו.‬ 267 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 ‫לגמרי.‬ 268 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 ‫ככה דוני היה עושה את זה. הילד בן ה-23 הזה היה פרא אדם.‬ 269 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 ‫לזכר דוני.‬ 270 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 ‫תחי האחווה.‬ 271 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 ‫אני יכולה לקבל ויסקי, נקי?‬ 272 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 ‫לכבוד מי אנחנו שותים?‬ 273 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 ‫את קבלנית או עיתונאית?‬ 274 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 ‫החותמת על היד שלך. לא נותנים לאנשי שירות להיכנס לשם.‬ 275 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 ‫אף פעם לא הפרת חוק?‬ 276 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 ‫הייתי שם עם איש אוויר.‬ 277 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 ‫הוא סיפר לי על מטוס שהמריא אתמול בלילה עם 12 חיילי קומנדו ימי.‬ 278 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 ‫בלי חוליית דגל. בלי טקס.‬ 279 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 ‫יופי. את עיתונאית.‬ 280 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 ‫קייטי בורנק. חדשות וולטסטרים.‬ 281 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 ‫- תן לי להזמין את הסיבוב הבא, המפקד. - אני מסודר, תודה.‬ 282 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 ‫אני כותבת על צוותי לוחמים.‬ 283 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 ‫עשיתי סדרה על הסתמכות יתר על מבצעים מיוחדים...‬ 284 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 ‫כן. קראתי אותה.‬ 285 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 ‫המפקד, לאנשים עדיין אכפת ממה שקורה כאן.‬ 286 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 ‫12 חיילי קומנדו מתו ואף אחד בפיקוד אפילו לא מוציא הודעה?‬ 287 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 ‫מה הם מסתירים?‬ 288 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 ‫לא יודע מה את מחפשת, אבל לא תקבלי את זה ממני או מבוזר.‬ 289 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 ‫מי זה בוזר?‬ 290 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 ‫אני לא מדליף סיפורים, מיס בורנק.‬ 291 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 ‫בטח לא לאנשים שמבקרים את עבודתנו.‬ 292 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 ‫אני לא מבקרת את העבודה שלך, אני מפקפקת במשימות שלך.‬ 293 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 ‫עבור המאמצים שלך.‬ 294 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 ‫לאט ובזהירות, בוס.‬ 295 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 ‫ריס! קום!‬ 296 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 ‫ריס, קום!‬ 297 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 ‫ריס! תתעורר!‬ 298 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 ‫המפקד.‬ 299 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 ‫כולם הורדו, המפקד. ניסיתי להעיר אותך כמה פעמים.‬ 300 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ‫טייסת חיל הים, האי הצפוני קורונדו, קליפורניה‬ 301 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 ‫אל תגיד לי שאתה מזמין אובר.‬ 302 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 ‫שמעתי שמועה שאתה מגיע הערב. אז, חשבתי...‬ 303 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 ‫אוי ואבוי.‬ 304 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 ‫תודה, בן.‬ 305 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 ‫- בוא נחזיר אותך הביתה, אחי. - כן.‬ 306 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 ‫אולי פשוט ניסע קצת? שאנקה את הראש?‬ 307 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 ‫רוצה לספר לי מה קרה?‬ 308 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 ‫כמה אתה יודע? חשבתי שהסוכנות...‬ 309 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 ‫הסוכנות לא אמרה כלום.‬ 310 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 ‫זה כמו לדבר למתים שם.‬ 311 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 ‫אתה יודע.‬ 312 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 313 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 ‫מה זאת אומרת?‬ 314 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 ‫נתנו לנו מידע שקרי על כהאני כדי למשוך אותנו פנימה.‬ 315 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 ‫איראנים.‬ 316 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 ‫כנראה. אולי הרוסים. יכול להיות אסד.‬ 317 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 ‫שיט.‬ 318 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 ‫למי יש את היכולת לשחק עם האותות שלנו?‬ 319 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 ‫מה זאת אומרת? שיבוש?‬ 320 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 ‫לשנות את הרשומה הדיגיטלית שלנו. לשנות קולות, דיפ-פייק.‬ 321 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 ‫אחי, זו...‬ 322 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 ‫זו רמה גבוהה של יכולת לוחמה אלקטרונית.‬ 323 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 ‫זה ברמה של יד האלוהים.‬ 324 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 ‫תשמע, אני מכיר כמה בבית פרס, אני יכול לעשות כמה טלפונים.‬ 325 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 ‫לראות אם יש משהו ששווה לראות. נתחיל שם.‬ 326 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 ‫מספיק, תירקי.‬ 327 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 ‫- לא סיימתי. - שעת השינה שלך מזמן עברה.‬ 328 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 ‫הלו?‬ 329 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 ‫אבא!‬ 330 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 ‫היי, קטנטונת.‬ 331 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 ‫אתה בבית.‬ 332 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 ‫ועוד איך. אני בבית.‬ 333 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 ‫אימא אמרה שלא תגיע עד מחר‬ 334 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 ‫- אבל ידעתי שזה יהיה היום. - כן?‬ 335 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 ‫תראי אותך. תראי כמה את גבוהה.‬ 336 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 ‫יש לי כריות חדשות ובובות פרווה בחדר שלי.‬ 337 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 ‫- אני ממש רוצה להראות לך. - טוב.‬ 338 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 ‫היה לי גם רעיון ממש טוב. ממש רציתי להביא כלב.‬ 339 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 ‫בסדר.‬ 340 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 ‫לוסי, למה שלא תלכי למיטה‬ 341 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 ‫ואבא יבוא לכסות אותך בעוד רגע.‬ 342 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 ‫- אני אבוא אלייך. - קדימה.‬ 343 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 ‫קדימה.‬ 344 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 ‫אוקיי, אני אראה אותך שם.‬ 345 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 ‫טוב. בואי נכסה אותך. אני שמח שחיכית לי. תודה.‬ 346 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 ‫אתה בסדר?‬ 347 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 ‫כן. אני בסדר גמור.‬ 348 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 ‫זה כואב?‬ 349 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 ‫לא. זה שום דבר.‬ 350 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ‫אתה בטוח?‬ 351 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 ‫כן. אני בטוח. אני בסדר.‬ 352 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 ‫מה את קוראת מאז שנסעתי?‬ 353 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 ‫"הילדה ששתתה את הירח".‬ 354 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 ‫הוא על כוחות קסם.‬ 355 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 ‫אתה רוצה לקרוא קצת?‬ 356 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 ‫אבא ממש עייף. אז הוא הולך לישון, בסדר?‬ 357 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 ‫הוא צריך להתקלח, כי הוא מסריח ממש.‬ 358 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 ‫בסדר.‬ 359 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 ‫מה זה שם, ציור חדש?‬ 360 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 ‫נהיית טובה, ילדה. תראי את זה.‬ 361 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 ‫המשפחה שלי‬ 362 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 ‫את ציירת את זה?‬ 363 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 ‫- ציירתי את זה לפני שנסעת, אבא. - מעולם לא ראיתי אותו.‬ 364 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 ‫הראיתי לך אותו.‬ 365 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 ‫אהבת אותו.‬ 366 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 ‫אתה מצחיק.‬ 367 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 ‫אני מתבדח. אני תמיד מתבדח.‬ 368 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 ‫כל דבר שיגרום לילדה הקטנה שלי לחייך.‬ 369 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 ‫- לילה טוב. - אוהבת אותך.‬ 370 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 ‫אוהב אותך.‬ 371 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 ‫בסדר.‬ 372 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 ‫הייתי באה לאסוף אותך.‬ 373 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 ‫זה בסדר. בן היה שם.‬ 374 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 ‫אתה יודע, הדבר היחיד שהם אמרו לי זה שהיה לך זעזוע מוח‬ 375 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 ‫ושאתה צריך לנוח.‬ 376 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 ‫אתה צריך להיבדק, ג'יימס. אני יכולה לקבוע לך תור.‬ 377 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 ‫אני בסדר.‬ 378 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 ‫- רמירז! עצור! אני בא אליך. - אל הקיר!‬ 379 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 ‫ריס! קדימה, בנאדם! קום!‬ 380 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 ‫מה אתה חושב, אבא?‬ 381 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 ‫אבא!‬ 382 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 ‫ג'יימס?‬ 383 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 ‫מה?‬ 384 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 ‫אמרתי, אימא ואני כבר תכננו את היום הראשון שלך בבית.‬ 385 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 ‫תספרי לאבא על הפעילות החדשה שלנו?‬ 386 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 ‫כשלא היית כאן, אימא ואני התחלנו לעשות גלישת משוטים.‬ 387 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 ‫זה שילוב של גלישה וקיאקים.‬ 388 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 ‫זה סופר כיף.‬ 389 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 ‫ואולי נשאל את אבא אם הוא רוצה לבוא איתנו.‬ 390 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 ‫רוצה לבוא, אבא? אתה תאהב את זה.‬ 391 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 ‫בפעם האחרונה שגלשתי...‬ 392 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 ‫זה היה קצת אסון. זוכרת?‬ 393 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 ‫זה קל. נתחיל בלה הויה קוב ממש מוקדם בבוקר,‬ 394 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 ‫אין גלים, ואפשר לצאת למים שטוחים.‬ 395 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 ‫נשמע טוב. נלך.‬ 396 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 ‫נעשה קצת גלישת משוטים.‬ 397 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 ‫יופי. יהיה כיף.‬ 398 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 ‫בסדר.‬ 399 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 ‫מאפי קינמון מפורסמים. נאכל אותם?‬ 400 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 ‫זה... קח את ה... זה חם!‬ 401 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 ‫אלוהים אדירים!‬ 402 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 ‫- אתה בסדר? - אני בסדר. אני מצטער.‬ 403 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 ‫ספרי לי על ה...‬ 404 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 ‫זה מהמפקדה.‬ 405 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 ‫מדבר ריס.‬ 406 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 ‫לא, המפקד. זה בלתי אפשרי.‬ 407 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 ‫כן, המפקד. אני בדרך.‬ 408 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 ‫אני רוצה את זה על השולחן שלי היום. לא מחר, היום. חייב לסיים.‬ 409 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 ‫- ריס. - סרן, איפה בוזר?‬ 410 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 ‫מצטער. חוקר מקרי המוות לקח את הגופה. מחכים לישיבה.‬ 411 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 ‫היא בעוד 30 דקות. ריס, אני אהיה איתך.‬ 412 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 ‫המפקד ריס. הסוכן הולדר, אן-סי-איי-אס.‬ 413 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 ‫- המפקד... - זוזי.‬ 414 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 ‫יש לי כמה שאלות אליך לגבי מצבו הנפשי...‬ 415 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 ‫של מש"ק ויקרס.‬ 416 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 ‫הייתי עם האיש הזה אתמול. והוא היה בסדר.‬ 417 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 ‫אין סיכוי שהוא היה מתאבד.‬ 418 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 ‫- סליחה. אתמול? - כן.‬ 419 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 ‫טסנו הביתה יחד מאינסרליק. והוא היה בסדר.‬ 420 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 ‫המפקד.‬ 421 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 ‫זה לא...‬ 422 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 ‫זה לא יכול להיות. ויקרס התאבד לפני יומיים.‬ 423 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 ‫לא, אני מצטער, אתה טועה.‬ 424 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 ‫- היי, אתה יודע מה? תנשום. - תגיד לו!‬ 425 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 ‫המפקד בדיוק חזר מקרב.‬ 426 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 ‫כן. עם ויקרס. אתמול.‬ 427 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 ‫בסדר.‬ 428 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 ‫ויקרס טס הביתה עם גופותיהם של אנשיך לפני יומיים.‬ 429 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 ‫מאוחר יותר באותו לילה, הוא התאבד.‬ 430 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 ‫השכנים מצאו אותו הבוקר.‬ 431 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 ‫משטרת קורונדו היו הראשונים בזירה.‬ 432 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 ‫צר לי מאוד, המפקד.‬ 433 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 ‫לאט ובזהירות, בוס.‬ 434 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 ‫לאט ובזהירות.‬ 435 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 ‫ריס.‬ 436 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 ‫לא חייבים לעשות את זה היום. אתה יכול לקחת קצת זמן.‬ 437 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 ‫- אם הייתי חושב שזה יכול לחכות. - אוקיי.‬ 438 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 ‫אנחנו נשארים עם השגותיך לגבי המודיעין המבצעי.‬ 439 00:37:07,225 --> 00:37:08,143 ‫בוא.‬ 440 00:37:08,226 --> 00:37:09,436 ‫שכיבות סמיכה, מוכנים?‬ 441 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 ‫מוכנים!‬ 442 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 ‫- אחת! - אחת!‬ 443 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 ‫- שתיים! - שתיים!‬ 444 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 ‫המפקד, אני סבור שזו הייתה מתקפה ממוקדת על מחלקת אלפא.‬ 445 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 ‫החיילים שלי רודפים אחרי כהאני מאז 2018,‬ 446 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 ‫הם הרגו שניים מסגני כוח קודס שלו באותה תקופה.‬ 447 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 ‫מישהו מסר מודיעין כוזב לאיש שלי בחלב.‬ 448 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 449 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 ‫מבצעים מיוחדים וסי-איי-איי עוקבים אחרי מוסא.‬ 450 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 ‫המבצעים בסוריה בהמתנה,‬ 451 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 ‫אבל מה שאני רוצה לדעת, מה קרה במבצע עצמו?‬ 452 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 ‫המפקד?‬ 453 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 ‫אתה עד הראייה היחיד שנותר.‬ 454 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 ‫אבל שום דבר בתיק הזה לא הגיוני.‬ 455 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 ‫התיק הזה הגיוני.‬ 456 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 ‫זה הגיוני ברגע שאתה מבין שמישהו ערך את ההקלטות שלנו.‬ 457 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 ‫לשם ההבהרה. זה מה שאתה חושב?‬ 458 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 ‫שחייל מהכוח המיוחד נבהל ופוצץ מטען חבלה.‬ 459 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 ‫- לא מיטשל? - כן.‬ 460 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 ‫כן, המפקד, אני עומד מאחורי ההודעה שלי.‬ 461 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 ‫אם אני צודק, אי אפשר לתת לאנשינו לפעול במרחב הזה,‬ 462 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 ‫עד שנבין למי יש הטכנולוגיה הזו,‬ 463 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 ‫והיכולת לעשות דבר כזה ומי טמן לנו פח.‬ 464 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 ‫תגיד לי, מה קרה אצל מש"ק ויקרס?‬ 465 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 ‫לדברי אן-סי-איי-אס, פקפקת בציר הזמן של מותו של ויקרס.‬ 466 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 ‫פקפקתי, המפקד, בסיבת ההתאבדות של בוזר.‬ 467 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 ‫אבל כן, ציר הזמן שלי קצת מטושטש.‬ 468 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 ‫המפקד סבל מזעזוע מוח משמעותי במשימה.‬ 469 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 ‫הוא מתמודד עם כמה השלכות.‬ 470 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 ‫ואולי "השלכות" אלה‬ 471 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 ‫משפיעות על הזיכרון שלך מהמבצע?‬ 472 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 ‫לא שוכחים מבצע כזה, המפקד.‬ 473 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 ‫לא, המפקד.‬ 474 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 ‫תראה, ריס.‬ 475 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 ‫אני מעריץ את המחויבות שלך.‬ 476 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 ‫להתקדם מתפקיד של צלף, למפקד גדוד‬ 477 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 ‫זה הישג לא קטן. ובגיל 40, אתה עדיין חוד החנית.‬ 478 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 ‫אבל אתה צריך להתאפס על עצמך.‬ 479 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 ‫תתגלח כשתהיה בחיל המצב.‬ 480 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 ‫אנשים מסתכלים ומצפים מאיתנו לתת דוגמה.‬ 481 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 ‫במיוחד עכשיו.‬ 482 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 ‫כן, המפקד.‬ 483 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 ‫כבר הודיעו לנו שכל חייל קומנדו במחלקה‬ 484 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 ‫יקבל כוכב כסף לאחר מותו, כולל ויקרס.‬ 485 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 ‫קדימה, בנות!‬ 486 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 ‫שרת ההגנה עצמה תטוס להלוויות.‬ 487 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 ‫אני בטוח שהמשפחות יעריכו את זה.‬ 488 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 ‫זה אושר, המפקד?‬ 489 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 ‫- מה? המדליות? - סיבת המוות של בוזר.‬ 490 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 ‫בדקתי פעמיים עם חוקר מקרי המוות.‬ 491 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 ‫הם אישרו פצע שנגרם עצמית. תשעה מילימטר.‬ 492 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 ‫המפקד, סליחה, המפקד.‬ 493 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 ‫הוא ירה בעצמו באקדח הצוות שלו?‬ 494 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 ‫זה היה האקדח שלו.‬ 495 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 ‫לדעתי זו הייתה מתנה מהמחלקה.‬ 496 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 ‫ריס, אתה בטוח שאתה מסוגל ללכת להלוויות האלה?‬ 497 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 ‫אנחנו יכולים להמציא סיבה להיעדרותך.‬ 498 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 ‫אני אהיה שם, המפקד.‬ 499 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 ‫הסערה בדרך.‬ 500 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 ‫אם אתה לא רוצה לדבר, אתה יכול,‬ 501 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 ‫אתה יודע, פשוט לשבת שם ולראות אותי מעלה את המפרש. זה גם סבבה.‬ 502 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 ‫אתה רואה משהו חריג בכדור הזה?‬ 503 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 ‫כמו מה?‬ 504 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 ‫הקליבר.‬ 505 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 ‫אני אוהב את האקדח שלי.‬ 506 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 ‫בוזר, האקדח האהוב עליו היה 1911-45 מותאם אישית.‬ 507 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 ‫הוא שנא את ה-9 מילימטר של הצוות. שנא אותם.‬ 508 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 ‫תמיד היינו מתווכחים על היתרונות.‬ 509 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 ‫תשעה מילימטר לעומת 45.‬ 510 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 ‫רוצה מחסנית עם קיבולת גדולה‬ 511 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 ‫או שאתה רוצה שיזרוק לך יותר עופרת?‬ 512 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 ‫במטווח, הוא תמיד רצה את ה-45.‬ 513 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 ‫אמר, רוצה להרוס משהו, תהרוס אותו.‬ 514 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 ‫אל תחורר אותו, אל תביא סכין לקרב חרבות.‬ 515 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 ‫אני לא מאמין. אין מצב שבוזר התאבד באקדח הצוות.‬ 516 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 ‫אין מצב.‬ 517 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 ‫מי שטמן לנו מלכודת...‬ 518 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 ‫אולי פברק ראיות, אבל לא יכול לפברק את בוזר.‬ 519 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 ‫לכוח קודס יש אנשים שהרגו חיילי קומנדו ימי בקורונדו?‬ 520 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 ‫זה מה שאתה אומר לי.‬ 521 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 ‫למישהו יש.‬ 522 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 ‫אפשר?‬ 523 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 ‫"תחי האחווה."‬ 524 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 ‫לגמרי.‬ 525 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 ‫אני מתגעגע לצוותים.‬ 526 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 ‫אולי בוזר בחר באקדח הצוות כדי להעביר מסר.‬ 527 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 ‫הדרך שלו להיפרד.‬ 528 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 ‫אולי.‬ 529 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 ‫אולי אתה, לור ולוס תיקחו את הסירה לסוף השבוע,‬ 530 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 ‫תפליגו לאופק, בסגנון קון-טיקי?‬ 531 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 ‫תפליגו לחווה של מרקו.‬ 532 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 ‫תנוח קצת.‬ 533 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 ‫אתה חושב שאני יוצא מדעתי?‬ 534 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 ‫לא.‬ 535 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 ‫אבל אני חושב שחטפת די קשה.‬ 536 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 ‫יחד עם זאת, אני אחיך.‬ 537 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 ‫ואם אתה מרגיש שמשהו מסריח, כול דבר...‬ 538 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 ‫תתקשר אליי.‬ 539 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 ‫אני יודע.‬ 540 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 ‫יופי. בסדר, עוד בירה.‬ 541 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 ‫וולטסטרים מעסיקה את העיתונאית המשפיעה קייטי בורנק‬ 542 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 ‫החיילים הנשכחים: הכוחות המיוחדים של אמריקה‬ 543 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 ‫צור קשר עם קייטי בורנק‬ 544 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 ‫כשנפגשנו באינסרליק, הייתי לבד?‬ 545 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ‫הייתי לבד?‬ 546 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 ‫אני יודעת שזה לא הוגן מה שאנחנו מבקשים.‬ 547 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 ‫ואני מעריכה את ההקרבה שכולכם הקרבתם.‬ 548 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 ‫היום, אומה מתאבלת איתכם‬ 549 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 ‫ומודה לכם,‬ 550 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 ‫בשעה שאנו מוקירים חבר יקר של הקהילה הזאת.‬ 551 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 ‫בעל כוכב הכסף,‬ 552 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 ‫מש"ק ויקטור רמירז.‬ 553 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 ‫מוכן. פנה.‬ 554 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 ‫הכתף. שק.‬ 555 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 ‫היכון. כוון. אש.‬ 556 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 ‫חזרה. ימינה.‬ 557 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 ‫היכון. כוון. אש.‬ 558 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 ‫ארצות הברית מפקדת לוחמה ימית מיוחדת ‬ 559 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ‫נשק כימי הקשור לאיראן‬ 560 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 ‫היום, אומה מתאבלת איתכם...‬ 561 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 ‫עיראק‬ 562 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ‫...ומודה לכם, כאשר אנו מוקירים חבר יקר בקהילה.‬ 563 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 ‫בעל כוכב הכסף,‬ 564 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 ‫מפעיל לוחמה מיוחדת,‬ 565 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 ‫דונלד מיטשל.‬ 566 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 ‫היכון. כוון. אש.‬ 567 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 ‫אין הודעות‬ 568 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 ‫אני יודעת שזה לא הוגן מה שאנחנו מבקשים מכם‬ 569 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 ‫ואני מעריכה את ההקרבה שכולכם הקרבתם.‬ 570 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 ‫היום, אנו מוקירים בעל כוכב הכסף,‬ 571 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 ‫מש"ק ארנסט "בוזר" ויקרס.‬ 572 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 ‫- המפקד ריס. - גברתי.‬ 573 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 ‫גברת ריס. אשתו של האדמירל סיפרה לי עלייך.‬ 574 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 ‫אמרה שניצחת את רוב הבנים במרוצים מקומיים.‬ 575 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 ‫הייתי משלמת כדי לראות את זה.‬ 576 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 ‫תודה, גבירתי מזכירת המדינה.‬ 577 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 ‫אני יכולה לשאול את בעלך?‬ 578 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 ‫כמובן.‬ 579 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 ‫אני לא ממש פוליטיקאית.‬ 580 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 ‫אני אומרת ועושה מה שאני רוצה, ולעזאזל עם העיתונות והציבור.‬ 581 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 ‫כן, גברתי.‬ 582 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 ‫אז, אתה יודע שכשאני אומרת שכול מה שאתה והמשפחות האלה צריכות‬ 583 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 ‫כדי לחזור לעמוד על הרגליים, תקבלו.‬ 584 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 ‫תודה, גברתי.‬ 585 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 ‫אני מממליצה עליך לקבלת צלב חיל הים.‬ 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 ‫- לא, הוא לא מגיע לי. - כן, הוא כן.‬ 587 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 ‫ריינג'רס אמר שסירבת לצאת מהמנהרות.‬ 588 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 ‫התעקשת לעזור לאנשיך.‬ 589 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 ‫וזה מראה לחיילי הקומנדו הימי שחוזרים למבצעים‬ 590 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 ‫שאנחנו מגבים את האנשים שלנו, לא משנה מה.‬ 591 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 ‫גבירתי, הקומנדו הימי יוצא לפעילות?‬ 592 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 ‫חשבתי שהכול הוקפא עד לתחקיר הכשל המודיעיני.‬ 593 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 ‫מצאנו את האיש שלך מוסא.‬ 594 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 ‫היה לו חור בראש, וכסף של כוח קודס בכיס.‬ 595 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 ‫התמקדתי בצעד הבא של כהאני. אני רוצה להיות שם...‬ 596 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 ‫כשנמצא אותו.‬ 597 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 ‫כשכהאני ימות, אתה תהיה הראשון לדעת.‬ 598 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 ‫יש לך שטרות של 20 עליך?‬ 599 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 ‫ג'יימס.‬ 600 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 ‫יש לך כסף בשביל הבייביסיטר?‬ 601 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 ‫בטח אפשר...‬ 602 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 ‫- להעביר לה. - ההלוויה הייתה ריקה.‬ 603 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 ‫אשתו של מלורי אפילו לא הגיעה.‬ 604 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 ‫הגיע לבוזר יותר מזה.‬ 605 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 ‫התקשרת למרפאה כדי לקבוע את האם-אר-איי?‬ 606 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 ‫ג'יימס?‬ 607 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 ‫אני מרגיש יותר טוב.‬ 608 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 ‫ג'יימס.‬ 609 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 ‫אנחנו נעבור את זה, בסדר?‬ 610 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 ‫אני בסדר, מותק, אני בסדר.‬ 611 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 ‫אני בסדר.‬ 612 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 ‫מה?‬ 613 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 ‫את רואה את המכונית האפורה שם? היא ממש שם, בדיוק חונה.‬ 614 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 ‫היא הייתה בלוויה ועקבה אחרינו לכאן.‬ 615 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 ‫- אתה בטוח? - אני בטוח.‬ 616 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 ‫תיכנסי פנימה. תביאי את לוסי.‬ 617 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 ‫- ידיים! - אלוהים אדירים!‬ 618 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 ‫אני מצטערת, המפקד.‬ 619 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 ‫רק רציתי לפגוש אותך הרחק מהצוותים.‬ 620 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 ‫אפשר להציע לך תה או משהו?‬ 621 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 ‫יש לך משהו חזק יותר?‬ 622 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 ‫אולי יש בקבוק פתוח...‬ 623 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 ‫- זה בסדר, זה יהיה מהיר. - בעצם, אני בסדר.‬ 624 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 ‫תודה. ואני מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 625 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 ‫אני אשכיב את לוסי לישון.‬ 626 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 ‫כן.‬ 627 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 ‫טוב, זה היה קטע.‬ 628 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 ‫ביליתי ב-18 החודשים האחרונים בבסיסים ומוצבים,‬ 629 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 ‫אבל מעולם לא היה לי אקדח בפרצוף.‬ 630 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 ‫ובכול זאת, אני שמחה שפנית אליי.‬ 631 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 ‫בשנתיים האחרונות, החיילים שלך עשו רוטציה‬ 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 ‫בין חצי שנה אימון וחצי שנה פעילות.‬ 633 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 ‫אלה 67 אחוז פחות זמן השבתה...‬ 634 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 ‫לא פניתי אלייך כדי לדבר על קצב המבצעים.‬ 635 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 ‫שאלתי עם מי הייתי כשנפגשנו באינסרליק.‬ 636 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 ‫לא, זה לא מה ששאלת אותי, נכון?‬ 637 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 ‫כלומר, לא בדיוק.‬ 638 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 ‫בדקתי את מותו של החבר שלך. מש"ק ויקרס. "בוזר", נכון?‬ 639 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 ‫השגתי עותק של דו"ח המשטרה.‬ 640 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 ‫זו תעודת הפטירה שלו.‬ 641 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 ‫תראה את התאריך.‬ 642 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 ‫הוא כבר היה מת, כאן בקורונדו, ביום שפגשתי אותך באינסרליק.‬ 643 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 ‫העליתי את עניין הפעילות של החיילים שלך כי אם עבודת יתר ותשישות‬ 644 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 ‫שיחקו תפקיד במותם של אנשיך, אני לא חושבת שזו אשמתך.‬ 645 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 ‫אבל יש אנשים שצריכים לקחת אחריות...‬ 646 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 ‫הגיע הזמן שתלכי.‬ 647 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני האויב, אבל אכפת לי רק מהאמת.‬ 648 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 ‫אם מערכת מקולקלת הכניסה אותך ואת אנשיך למצב מחורבן...‬ 649 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 ‫תודה על זמנך, מיס בורנק. אני מעריך את זה שבאת לבקר.‬ 650 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 ‫בסדר, אני בעיר בשבוע הקרוב.‬ 651 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 ‫אם תשנה את דעתך...‬ 652 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 ‫תודה.‬ 653 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 ‫אנחנו נמצא את כהאני.‬ 654 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 ‫וכשנמצא, אני הולך לקרקף אותו.‬ 655 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 ‫תחי האחווה.‬ 656 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 ‫תחי האחווה.‬ 657 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 ‫רב סרן ג'יימס ריס‬ 658 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 ‫אני חושב שקרה לי משהו במבצע הזה.‬ 659 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 ‫אני צריך להתקשר למרפאה.‬ 660 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 ‫- אתה יודע מה זה אנגרם? - לא.‬ 661 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 ‫זה משאת נפשו של חקר המוח.‬ 662 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 ‫מסלול פיזי לקידוד זיכרונות.‬ 663 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 ‫זו הדמיה של זיכרון בריא,‬ 664 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 ‫לכל זיכרון מפה ייחודית.‬ 665 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 ‫אבל, כשנתיבי הזיכרון שלנו משתבשים,‬ 666 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 ‫זה מוביל לדברים כמו מיזוג.‬ 667 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 ‫זיכרונות ישנים חופפים עם חדשים.‬ 668 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 ‫אז, זיכרון מלפני שנה נדמה כאילו הוא מאתמול.‬ 669 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 ‫- המוח שלך לא מבחין. - זה יכול להיגרם מזעזוע מוח?‬ 670 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 ‫יכול להיות. ברשותך, נסתכל מקרוב.‬ 671 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 ‫הסריקה נותנת לנו מפה מפורטת של המוח שלך.‬ 672 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 ‫זה אורך פחות משעה. נבוא להוציא אותך ברגע שזה ייגמר.‬ 673 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 ‫כמעט מוכנים, ג'יימס.‬ 674 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 ‫רות.‬ 675 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 ‫מעולה, ג'יימס. פשוט תירגע.‬ 676 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 ‫השלב הבא והארוך ביותר של הסריקה עומד להתחיל.‬ 677 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 ‫רמירז, מיטשל צריך עזרה.‬ 678 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 ‫- זה רועש מדי. - דוני. אל תתקרב.‬ 679 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 ‫- זה רועש מדי, ראם! - לא, קטן עלינו...‬ 680 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 ‫דוני!‬ 681 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 ‫- לא. - היי.‬ 682 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 ‫דוני!‬ 683 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 ‫לא!‬ 684 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 ‫דוני, לא!‬ 685 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 ‫אנחנו בסדר, דוקטור?‬ 686 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 ‫ככה הרגת את בוזר?‬ 687 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 ‫דרכו של פחדן.‬ 688 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 ‫רב סרן ג'יימס ריס‬ 689 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 ‫הגעתם ללורן ריסי. אנא השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 690 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 ‫לור, זה... זה אני. זה אמיתי.‬ 691 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 ‫ניסו להרוג אותי. היה להם האקדח שלי.‬ 692 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 ‫קחי את לוסי, צאו מהבית עכשיו. תתקשרי כשתהיו בטוחות.‬ 693 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 ‫קדימה! זוז!‬ 694 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 ‫- מוקד החירום, איך אפשר לעזור? - זה רב סרן ג'יימס ריס.‬ 695 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 ‫צריך לשלוח יחידות סיור לרחוב קיימן 423.‬ 696 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 ‫אומר שנית, רחוב קיימן 423.‬ 697 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 ‫לא.‬ 698 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 ‫אני מצטער.‬ 699 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬