1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Dans le Livre des Juges, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gédéon demande à Dieu comment choisir ses hommes pour le combat. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Le Seigneur dit à Gédéon de faire boire l'eau de la rivière à ses hommes. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Les hommes qui ont bu comme des chiens ne valaient rien pour lui. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gédéon a observé 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 les hommes qui ont bu avec leurs yeux, regardant l'horizon, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 leur lance à la main. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Même s'ils étaient peu nombreux, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 c'était les hommes qu'il lui fallait. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Présentez armes. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Prêts. En joue. Feu. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Retour. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Prêts. En joue. Feu. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 BASE AÉRIENNE INCIRLIK IL Y A DEUX SEMAINES 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, approchez. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 On a le feu vert pour attaquer Kahani. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Bon sang, oui! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Il est revenu en Syrie. Une autre attaque est imminente. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Où est Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 À l'infirmerie. Il a un mal de tête. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Un mal de tête? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 La course l'a déshydraté. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Pas la course. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Je lui donne des électrolytes. Ça va aller. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Il panique, car sa femme va accoucher. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Au bébé de Boozer! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Oui, oui. Va chier, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Un bébé Boozer serait un honneur. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Même s'il mesure 1,58 m. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Tu es un con. Il fera 1,60 m. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Bon, les gars, on se tait. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, ça va? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Prêt à attaquer, commandant. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Bon. On fonce, alors. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Très bien. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 On va utiliser un chalutier indigène, à 800 mètres de la côte. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 On va nager à l'est de notre cible. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 La marée sera haute à 0232. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 MER MÉDITERRANÉE À 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Ce sera sombre. Seulement 14 % de clair de lune. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Il semblerait que les tunnels 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 seront sous six à neuf mètres de calcaire solide. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Si Batman et l'escouade Signore arrivent, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 on annule tout. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Pour communiquer, on laisse des relais à l'entrée 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 et à chaque embranchement. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Les communications devraient fonctionner quand on sera dans la crypte. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Ces cartes sont-elles fiables, monsieur? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Un soldat des forces syriennes a confirmé 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 qu'il avait grandi en jouant dans ces tunnels. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 C'est personnel pour lui. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani a tué sa famille. Il va nous accompagner. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Compris. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Dans cinq kilomètres. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Messieurs, on se prépare à monter. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Le champ intérieur est bon, chef. Votre avis? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani est caché. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 L'enceinte sera peu surveillée. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Si ça dérape, on a une équipe à dix minutes d'ici. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Ça semble solide. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 D'accord. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 En silence. On entre et on sort. Personne ne saura qu'on est là. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Le peloton Bravo est arrivé. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox nous a proposé de nous replier et de transférer la mission. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Je lui ai dit qu'on n'était pas là pour paresser. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Tu as raison. - Bon sang, oui. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bon. Super. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Surveillez l'horizon. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Il faut que ça marche. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Allez. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 On se lance. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, restez en contact. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Bien reçu. - Compris. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Point d'accès à 18 mètres. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Zeke signale un truc. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Attendez! C'est au NEM. Pas de communications! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Feu blanc. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 On gagne sur toute la ligne. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Cette crypte est prête à exploser. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Dites aux communications que le point d'accès est un échec. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 À vos ordres. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Contact! Point d'entrée! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 On a quoi? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Lourd contact à l'arrière. Besoin de renforts! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Rassemblez des tireurs pour la position croisée. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Compris. - Vite! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone! Que se passe-t-il? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, attention! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Lecrone est touché! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Vite, vite! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Allez! Allez! Vite! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Attendez! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 À l'abri! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 À l'abri! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, tue cet enfoiré! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Détruisez-les! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Dégagé! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Faites-les sortir! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 On arrive! Baissez-vous! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 On retourne à la crypte! Vite! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Ramenez-les! Ramenez-les! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 À gauche! À 15 mètres! Allez! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 Allez, allez, allez! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Vite! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes! Descends-les! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Allez. Je te tiens, mon gars. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Dernier homme! - Oui! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Je m'en occupe. Allez! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Commandant, on doit faire vite! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Hé! Calme-le! On a combien de victimes? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Deux gars tués, et Barnes respire à peine. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Hé, mon frère! Écoute-moi. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Je vais te sortir d'ici. Je suis là. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Mallory à terre! - Il y en a encore! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Il faut atteindre les communications. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Il nous faut l'équipe FRR! Allez! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley! Va au point d'accès, vite! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Allez, allez! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Des fils à enjamber. Juste ici. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Doucement! - Où? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Attention aux fils à nos pieds! - Il est où? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, garde l'œil ouvert. Tu t'en occupes! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 À vos ordres. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 On a quoi, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Une sortie. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Fais venir l'équipe FRR tout de suite! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Je répète. Contacts ennemis. Plusieurs victimes. Envoyez la FRR. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Non! Revenez. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Arrêtez-le! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Picasso, tu vas me montrer ton dessin? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 C'était quoi, ça? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Il va s'en remettre, papa? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Papa! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. Ça va? Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Debout, Reece, allez! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece! Debout! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Allez! Debout! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, je m'en viens! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Avec moi! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Cessez le feu! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Cessez le feu! Bleu! - Reece! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Parle-moi, Cortese! - Combien? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Mon gars, tu as quoi? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Allez. On y va. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Le retrait arrive! Quittez ma cible! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Deux minutes! - Cortese, allez! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - Debout! - Allez, merde! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Debout, allez. - On doit te faire sortir. 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Viens. - Vite! Allez! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 - On Dégage de là. - Tir de suppression! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Allez! On doit les aider! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Commandant! Montez dans l'hélico! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Je dois compter mes hommes! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Je comprends. Il faut quitter la cible! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Emmenez mes hommes! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Vous êtes le dernier. Promis! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Quelqu'un de ce côté! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Je ne sens pas son pouls. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese! Regarde-moi! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Cortese! Ouvre les yeux! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Reste avec moi, mon frère. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Arrêtez le saignement. - Reste. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Plus de pression. - Allez. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Allô? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Mme Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Quelqu'un aimerait vous parler. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Lauren? C'est toi? - James, Dieu merci! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Ils ont appelé toutes les familles ce soir. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Que s'est-il passé? Parle-moi. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Ça ne va pas. 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Tout le monde est mort. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Il ne reste que Boozer et moi. Tous les autres... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Ils ne s'en sont pas sortis. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 C'est grave. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 D'accord. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Je t'aime. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Rentre à la maison. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Je suis là pour toi. D'accord? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Ici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Je suis à la base aérienne d'Incirlik avec Daniel Stubbs 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 pour interroger le lieutenant James Reece, équipe SEAL numéro sept, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 au sujet de la mission 644, l'Épée d'Odin. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Commandant, décrivez-nous votre mission. 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 On devait aider les Syriens et arrêter le Pr Jahan Kahani, 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ainsi que son programme d'armes chimiques. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - Un tuyau, il y a deux semaines. - De qui? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Marchand d'armes près d'Alep. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Une excellente source. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Vous avez analysé cette opération avec... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Le commandant William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Des doutes? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Non. Les infos de Moussa étaient solides. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Il nous a fourni deux autres occasions d'arrêter Kahani. 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 Pardon, mais ont-ils trouvé une trace de Kahani? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Négatif. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Selon les enregistrements, vous avez perdu les communications. Pourquoi? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Contre-mesures, EEI près du point d'accès. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 C'est normal de couper les communications. Aucun signe de lui? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Où étaient les EEI? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - Il y avait un labo mobile. - Parlons de l'opération. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Où étaient les EEI? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Juste là. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Des EEI, rien d'extraordinaire. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Des loyalistes armés nous ont piégés. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Ils savaient qu'on arrivait. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Commandant, à quel moment avez-vous remarqué 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 que l'agent de deuxième classe Donny Mitchell n'allait pas bien? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Pardon, quoi? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Mitchell. Le plus jeune membre de votre troupe, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 il a paniqué 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 juste avant de déclencher les explosifs. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Messieurs. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Comprenez une chose. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 J'ai 12 hommes qui rentrent dans des cercueils. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Vous voulez que je vous parle de Donny Mitchell? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 C'est le soldat syrien qui a paniqué. Pas Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - Le rapport mentionne Mitchell. - C'est faux. J'étais là. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Ce n'était pas Donny. - Doucement. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Je vous dis ce qu'on sait. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Trop bruyant, Boozer. C'est trop bruyant. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Donny a besoin d'aide! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny, du calme! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Tire, bordel! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny! Qu'est-ce que... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Ça ne s'est pas passé comme ça. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Je n'ai jamais dit ces choses. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Cette entrevue a été trop précipitée. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - La marine voulait... - Ne dites pas ça. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Vous n'êtes pas la marine. Vous êtes des aspirants policiers. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Je sais ce qui s'est passé. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Il y avait plein d'explosifs et de loyalistes armés. 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 Le soldat syrien a perdu la tête. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Parle-moi, Donny. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 - Trop de bruit! - Qu'est-ce qu'on a? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Du calme, Donny! - Trop bruyant. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny! Regarde-moi! Je vais te sortir d'ici. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Je suis là. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Tout indique que Mitchell a provoqué l'explosion. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Prenez un moment pour tout revoir. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Et dites-nous si vous voulez changer votre déclaration. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Vous êtes en forme, commandant. Malgré tout. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Bien sûr, docteur. Regardez-le. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Mes hommes sont faits forts. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Comment allez-vous, commandant? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Vision floue, maux de tête, perte de mémoire? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Perte de mémoire? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Les blessures physiques guérissent rapidement. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Les traumatismes crâniens, c'est plus long. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Si on ajoute le stress du deuil... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Vous avez des symptômes, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Non, monsieur. Non... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 On peut vous faire passer quelques tests. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 J'aimerais que ce soit fait à Balboa, si possible. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 J'aimerais mieux faire ça ici. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Oui. Mes hommes sont déjà rentrés. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 J'aimerais aller voir leurs familles. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Sauf si vous le lui interdisez, je n'ai pas d'objections. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 WARCOM prendra la relève quand il sera rentré. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 D'accord, commandant. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Mais d'ici votre suivi médical, allez-y doucement. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Reposez-vous. Ne buvez pas d'alcool. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 On va trouver Kahani. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Et alors, je vais le scalper. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Bon sang, oui. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny l'aurait fait. Ce jeune de 23 ans était sauvage. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Pour Donny. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Vive la fraternité. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Je peux avoir un whisky sec? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 On boit à qui? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Indépendante ou journaliste? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 L'étampe sur votre poignet. Vous ne devriez pas entrer ici. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Vous n'avez jamais violé une règle? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 J'étais là avec un pilote. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Il m'a parlé d'un avion qui a ramené 12 SEAL hier soir. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Pas de couleurs. Pas de cérémonie. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Bien. Vous êtes journaliste. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Je vous paie à boire. - Je paie mes verres, merci. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 J'ai écrit sur les SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 J'ai fait des reportages sur les opérations... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Oui. J'ai lu ça. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Commandant, les gens veulent savoir ce qui se passe. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Douze SEAL sont morts, et personne ne dit rien? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Que cachent-ils? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Peu importe, ni moi ni Boozer n'allons parler. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Qui est Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Je ne parlerai pas, Mme Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Surtout pas à ceux qui critiquent notre travail. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Ce n'est pas ce que je fais, je remets en question vos missions. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Pour vos efforts. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Lentement mais sûrement, patron. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece! Debout! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, debout! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece! Debout! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Commandant. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Tout le monde a débarqué. J'ai tenté de vous réveiller. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 PORT AÉRIEN NAVAL NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIE 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Ne me dis pas que tu appelles un Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 J'ai su que tu rentrais ce soir. Je me suis dit... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Bon sang. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Merci, Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Rentrons à la maison. - Oui. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 On peut se promener? Pour me libérer l'esprit? 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Tu veux me raconter ce qui s'est passé? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Ils t'ont dit quoi? L'agence... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 L'agence n'a rien dit. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Impossible d'obtenir des infos. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Tu le sais. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 C'était un coup monté. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Que veux-tu dire? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 On nous a attirés là-bas avec de faux renseignements. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Les Iraniens. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Sûrement. Peut-être les Russes. Peut-être Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Merde. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Qui peut changer nos signaux? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Comment ça? Une perturbation? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Changer nos enregistrements. Changer les voix, les images. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Mon gars, c'est... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 C'est de la guerre électronique de haut niveau. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 La main de Dieu, merde. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Je connais des gars à Persia House, je peux les appeler. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Je verrai si je trouve quelque chose. On commence par là. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Ça suffit, crache. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - Je n'ai pas fini. - Il est tard. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Il y a quelqu'un? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Papa! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Salut, ma belle. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Tu es rentré. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Mais oui, je suis rentré. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Maman a dit que tu rentrais demain. 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 - Je savais que ce serait avant. - Oui? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Regarde comme tu es grande. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 J'ai de nouvelles peluches dans ma chambre. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Je veux te les montrer. - D'accord. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 J'ai eu une excellente idée. Je veux un chien. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 D'accord. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, va te coucher, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 papa va venir te voir dans une seconde. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - J'arrive. - Allez. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Vas-y. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 D'accord, à tout de suite. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Bon, on va te border. Merci de m'avoir attendu. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ça va? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Oui. Je vais bien. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Ça fait mal? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Non. Ce n'est rien. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Tu en es sûr? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Oui, j'en suis sûr. Je vais bien. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Tu as lu quoi pendant mon absence? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 La fille qui avait bu la lune. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Ça parle de pouvoirs magiques. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 On en lit un bout? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Papa est très fatigué. Il va aller se coucher. 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Il doit prendre une douche, car il sent mauvais. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 D'accord. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 C'est quoi, ça, un nouveau dessin? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Tu es excellente, ma belle. Regarde ça. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 MA FAMILLE 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Tu as dessiné ça? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - Avant ton départ, papa. - Je ne l'ai jamais vu. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Je te l'ai montré. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Tu l'avais aimé. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Tu es drôle. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Oui, je suis drôle. Je suis toujours drôle. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 J'adore faire rire ma petite fille. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Bonne nuit. - Je t'aime. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Je t'aime. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Bon. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Je serai venue te chercher. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Ça va. Ben était là. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 On m'a seulement dit que tu avais eu une commotion 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 et que tu devais te reposer. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Tu dois voir un médecin, James. Je prendrai un rendez-vous. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Je vais bien. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Ramirez! Attends! J'arrive. - Au mur! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece! Allez, debout! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Tu en dis quoi, papa? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Papa! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Quoi? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Maman et moi avons déjà planifié la journée. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Parle à papa de notre nouvelle activité. 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Maman et moi avons commencé à faire de la planche à pagaie. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 C'est du surf et du kayak combinés. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 C'est amusant. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 On pourrait demander à papa de venir avec nous. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Tu veux venir, papa? Je sais que ça te plaira. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Moi et le surf, 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 c'est un désastre. 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 C'est facile. On va commencer à La Jolla Cove très tôt le matin, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 il n'y a pas de vagues, l'eau est plate. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 C'est un bon plan. On va y aller. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 On va faire de la planche à pagaie. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bien. Ce sera amusant. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 D'accord. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Les célèbres brioches à la cannelle. On les mange? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 C'est... C'est chaud! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Bon sang! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Ça va? - Oui. Pardon. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Parle-moi de... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 C'est WARCOM. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ici Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Non, monsieur. C'est impossible. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Oui, monsieur. J'arrive. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Sur mon bureau aujourd'hui. Pas demain. Je dois y aller. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Reece. - Où est Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Pardon. Le coroner a pris le corps. Il y aura une réunion. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Dans environ 30 minutes. Reece, je serai à vos côtés. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Commandant Reece. Agent spécial Holder, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 - Ne... - Dégagez. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 J'ai quelques questions à vous poser au sujet du premier maître Vickers, 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 de sa santé mentale. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 J'étais avec lui hier. Il allait bien. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Jamais il ne se serait tué. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Pardon. Hier? - Oui. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 On est rentrés ensemble d'Incirlik. Il allait bien. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Commandant. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Ce n'est pas... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Ce n'est pas possible. Vickers s'est tué il y a deux jours. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Je regrette, vous vous trompez. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Vous savez quoi? respirez. - Dites-le-lui! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Le commandant revient du front. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Oui. Avec Vickers. Hier. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 D'accord. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Vickers est rentré avec les corps de vos hommes il y a deux jours. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Plus tard ce soir-là, il s'est enlevé la vie. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Des voisins l'ont trouvé ce matin. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 La police de Coronado est arrivée en premier. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Je suis désolé, commandant. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Lentement mais sûrement. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Lentement mais sûrement. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Pas besoin que ce soit aujourd'hui. Prends ton temps. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 - Ça ne peut pas attendre. - D'accord. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Parlons de vos inquiétudes par rapport aux renseignements. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Allons. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Des pompes, déjà? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Prêt! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Un! - Un! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - Deux! - Deux! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Je crois que c'était une attaque ciblée contre le peloton Alpha. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Mes soldats pourchassent Kahani depuis 2018, 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 ils ont tué deux de ses lieutenants. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 On nous a donné de faux renseignements. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 C'était un piège. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 Le SOCOM et la CIA cherchent Moussa. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Les opérations en Syrie sont sur pause, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 mais je veux savoir ce qui s'est passé lors de l'opération. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Monsieur? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Vous êtes le seul témoin restant. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Mais le rapport ne tient pas. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Oui, il tient. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Il tient quand on comprend que les bandes audio ont été manipulées. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 C'est ce que vous pensez? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Qu'un soldat syrien a paniqué et déclenché une bombe? 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Pas le soldat Mitchell? - Exact. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Oui, monsieur, c'est ce que je dis. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Si j'ai raison, on doit retirer nos hommes 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 jusqu'à ce qu'on découvre 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 qui a cette technologie et qui voudrait nous piéger. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Dites-moi, que s'est-il passé chez le soldat Vickers? 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Selon le NCIS, vous n'êtes pas d'accord avec le moment de sa mort. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Je ne suis pas d'accord qu'il s'est tué. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Mais, oui, je perds un peu la notion du temps. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Le commandant a subi une grave commotion pendant la mission. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Il souffre de répercussions. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Ces répercussions pourraient-elles 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 avoir une incidence sur vos souvenirs? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 On n'oublie pas quelque chose comme ça. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Non, monsieur. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Écoutez, Reece, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 j'admire votre dévouement. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Vous êtes passé de tireur d'élite à commandant. 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 Ce n'est pas rien. À 40 ans, vous êtes encore le meilleur. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Mais vous devez vous ressaisir. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Pas de barbe sur une base militaire. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Les gens nous observent. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Surtout en ce moment. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Oui, monsieur. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 On nous a informés que chaque SEAL du peloton 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 recevra une médaille posthume, y compris Vickers. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Allez, mesdames! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 La secrétaire à la Défense viendra aux funérailles. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Les familles en seront reconnaissantes. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 C'est confirmé? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Les médailles? - La cause de la mort de Boozer. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 J'ai revérifié auprès du coroner. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Blessure auto-infligée. Neuf millimètres. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Pardon, monsieur. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Il s'est tué avec son arme de l'armée? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 C'était son SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 C'était un cadeau de peloton? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, vous voulez vraiment aller aux funérailles? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 On pourrait trouver une raison pour votre absence. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 J'y serai. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Une tempête approche. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Si tu ne veux pas discuter, 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 tu peux simplement me regarder mettre les voiles. Ça va. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Tu vois un problème avec cette balle? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Comme quoi? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Le calibre. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 J'adore mon SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 L'arme préférée de Boozer était un 1911-45 personnalisé. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Il détestait le neuf millimètres de l'équipe. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 On débattait tout le temps. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Neuf millimètres ou 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Plus de balles dans le chargeur? 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 Ou plus de force pour les tirer? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Au front, il voulait le 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Tant qu'à détruire quelque chose, qu'il disait. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 On n'apporte pas un couteau à papier à un combat à l'épée. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Je n'y crois pas. Il ne se serait pas tué avec le SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Jamais de la vie. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Ceux qui nous ont piégés... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Ils inventent des preuves, mais ne changent pas Boozer. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Les Quds ont des tueurs à Coronado? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 C'est ce que tu dis. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Quelqu'un, oui. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Je peux? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Vive la fraternité." 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Bon sang, oui. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 L'équipe me manque. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Boozer a peut-être pris cette arme pour envoyer un message. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Pour dire au revoir. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Peut-être. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Vous devriez partir en bateau, toi, Lauren et Luce, 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 et voguer vers l'horizon. 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Aller jusqu'au ranch de Marco. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Pour te reposer un peu. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Tu crois que je perds la tête? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Non. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Mais je crois que tu as souffert énormément. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Mais je suis ton ami. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Si tu sens que quelque chose ne va pas... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Appelle-moi. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Je le sais. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Bien. Bon, une autre bière. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VoltStreem embauche la journaliste Katie Buranek 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Les soldats oubliés : Les agents spéciaux américains 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 COMMUNIQUER AVEC KATIE BURANEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Quand on s'est vus à Incirlik, étais-je seul? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 étais-je seul? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Ce qu'on vous demande est injuste. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Je suis reconnaissante pour le sacrifice que vous avez fait. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Aujourd'hui, une nation pleure avec vous 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 et vous remercie, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 alors que nous honorons un membre chéri de cette communauté. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Récipiendaire d'une médaille, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 le maître première classe Victor Ramirez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Prêts. Face. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Présentez armes. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Prêts. En joue. Feu. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Retour. Droite. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Prêts. En joue. Feu. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 ÉTATS-UNIS COMMANDEMENT SPÉCIAL NAVAL 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 Armes chimiques liées à l'Iran 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,637 Aujourd'hui, une nation pleure... 562 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ... et vous remercie, alors que nous honorons un membre chéri de la communauté. 563 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Récipiendaire d'une médaille, 564 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 agent spécial deuxième classe, 565 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 566 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Prêts. En joue. Feu. 567 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 AUCUN MESSAGE TROUVÉ 568 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Ce qu'on vous demande est injuste. 569 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Je suis reconnaissante pour le sacrifice que vous avez fait. 570 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Nous honorons le récipiendaire d'une médaille, 571 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 le maître Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Commandant Reece. - Madame. 573 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Mme Reece. La femme de l'amiral m'a parlé de vous. 574 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Vous avez battu tout le monde lors des courses. 575 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 J'aimerais bien voir ça. 576 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Merci, madame la secrétaire. 577 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Je peux emprunter votre mari? 578 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Bien sûr. 579 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Je ne suis pas politicienne. 580 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Je dis ce que je pense, peu importe la presse et le public. 581 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Oui, madame. 582 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Sachez que peu importe ce dont vous et ces familles avez besoin, 583 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 vous l'aurez. 584 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Merci, madame. 585 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Je vais vous nommer pour la Navy Cross. 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - Non, je ne mérite pas ça. - Mais oui. 587 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Ils n'ont pas pu vous faire sortir de ces tunnels. 588 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Vous vouliez sauver vos hommes. 589 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Ça montre aux SEAL qui retournent au front 590 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 qu'on soutient toujours nos agents. 591 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Madame, d'autres SEAL sont déployés? 592 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Je pensais qu'on mettait les opérations sur pause. 593 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 On a trouvé Moussa. 594 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Avec un trou dans la tête et l'argent des Quds dans sa poche. 595 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 J'ai pensé au prochain coup de Kahani. J'aimerais être là 596 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 quand on va le trouver. 597 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Vous serez le premier à le savoir quand il sera mort. 598 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Tu as de l'argent sur toi? 599 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 600 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Tu as de l'argent pour la gardienne? 601 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 On pourrait... 602 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - Lui faire un virement. - C'était vide. 603 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 La femme de Mallory n'était pas là. 604 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer méritait mieux que ça. 605 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Tu as pris un rendez-vous à la clinique? 606 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James? 607 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Je me sens mieux. 608 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 609 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 On va passer au travers. 610 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Je vais bien, chérie. 611 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Je vais bien. 612 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Quoi? Quoi? 613 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Tu vois la voiture grise? Elle est stationnée là. 614 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Elle nous a suivis depuis les funérailles. 615 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Tu en es sûr? - Oui. 616 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Rentre. Va chercher Lucy. 617 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Vos mains! - Bon sang! 618 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Pardon, commandant. 619 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Je devais vous voir sans les Teams. 620 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Vous voulez du thé ou autre chose? 621 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Quelque chose de plus fort? 622 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 On a une bouteille... 623 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Ça va, ce sera rapide. - Ça va aller. 624 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Merci. Désolée pour tantôt. 625 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Je vais coucher Lucy. 626 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Oui. 627 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 C'était quelque chose. 628 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 J'ai passé 18 mois dans des bases. On n'avait jamais 629 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 pointé une arme sur moi. 630 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Mais je suis contente que vous m'ayez écrit. 631 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Depuis deux ans, votre troupe alternait 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 entre les déploiements et l'entraînement. 633 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Ça fait 67 % moins de... 634 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Je me fiche des ratios OPTEMPO. 635 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Je veux savoir avec qui j'étais à Incirlik. 636 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Ce n'est pas ce que vous m'avez demandé. 637 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Pas exactement. 638 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 J'ai étudié la mort de votre ami. L'agent Vickers. "Boozer"? 639 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 J'ai trouvé une copie du rapport de police. 640 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Voici son certificat de décès. 641 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Regardez la date. 642 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Il était déjà mort, ici à Coronado, quand je vous ai rencontré à Incirlik. 643 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Je mentionne vos déploiements, car si l'épuisement et le surmenage 644 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 ont contribué à la mort de vos hommes, ce n'est pas votre faute. 645 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Mais des gens doivent être... 646 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Vous devriez partir. 647 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Vous me voyez comme l'ennemie, mais je veux la vérité. 648 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Un système brisé vous a mis en danger, vos hommes et vous... 649 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Merci, Mme Buranek. C'est gentil d'être passée. 650 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Bien, je suis en ville toute la semaine. 651 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Si vous changez d'avis... 652 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Merci. 653 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 On va trouver Kahani. 654 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Et alors, je vais le scalper. 655 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Vive la fraternité. 656 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Vive la fraternité. 657 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Il m'est arrivé quelque chose pendant l'opération. 658 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Je dois appeler la clinique. 659 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Vous savez ce qu'est un engramme? - Non. 660 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 C'est le Saint Graal de la neurologie. 661 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Une voie physique pour le codage des souvenirs. 662 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Voici une visualisation de souvenirs sains, 663 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 et chaque souvenir est distinct. 664 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Mais quand nos voies mémorielles sont perturbées, 665 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 des mélanges se produisent. 666 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 D'anciens souvenirs se mêlent. 667 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Donc, un souvenir de l'an dernier semble être arrivé hier. 668 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Le cerveau ne fait pas la différence. - À cause d'une commotion? 669 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Possible. Avec votre permission, on a vous examiner encore. 670 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 La machine scannera votre cerveau. 671 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Ça prend moins d'une heure. On viendra vous chercher après. 672 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 On est presque prêts, James. 673 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Bien reçu. 674 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Ça se passe bien, James. Du calme. 675 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 La phase la plus longue est sur le point de commencer. 676 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Mitchell a besoin d'aide. 677 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - Trop bruyant. - Donny. N'approche pas. 678 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - C'est trop bruyant, Ram! - Non, ça va aller... 679 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny! 680 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 - Non. - Hé. 681 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny! 682 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Non! 683 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, non! 684 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Ça va, docteur? 685 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Vous avez tué Boozer comme ça? 686 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Comme un lâche. 687 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Vous avez joint Lauren Reece. Laissez un message après la tonalité. 688 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Lauren, c'est moi. C'est réel. 689 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme. 690 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Emmène Lucy ailleurs. Appelle-moi quand vous êtes en sécurité. 691 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Allez! Dégage! 692 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - 911, quelle est l'urgence? - Ici le commandant James Reece. 693 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Envoyez des patrouilleurs au 423, Cayman. 694 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Je répète, au 423, Cayman. 695 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Non. Non. 696 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Je suis désolé. 697 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Sous-titres : Marieve Guerin 698 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Direction artistique : Jérémie Baldi