1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Dans le Livre des Juges, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gédéon demande à Dieu comment choisir ses hommes pour la bataille. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Le Seigneur lui dit d'emmener ses hommes au fleuve et de les faire boire. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Ceux qui boiraient sur le ventre comme des chiens seraient inutiles. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gédéon regarda 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 tandis que certains s'agenouillèrent et burent des yeux, regardant l'horizon, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 lance à la main. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Ils étaient peu nombreux, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 mais c'étaient ceux qu'il lui fallait. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Présentez armes. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Prêts. Visez. Tirez. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 En arrière. Droite. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Prêts. Visez. Tirez. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 BASE AÉRIENNE D'INCIRLIK 2 SEMAINES PLUS TÔT 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, approchez. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 On a le feu vert pour Kahani le chimiste. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Putain, ouais ! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Il est de retour en Syrie. Une autre attaque est imminente. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Où est Donny ? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Sous intraveineuse à l'infirmerie. Il a mal à la tête. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Mal de tête ? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Déshydraté par la course. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Pas par la course. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Je lui donne des électrolytes. Il ira bien. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Il panique, car sa femme va accoucher. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Au bébé de Boozer. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Va te faire foutre, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Ce serait un honneur, un bébé poivrot. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Mais il ne dépasserait jamais 1,58 m. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Je fais 1,61 m, connard. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Allez, on se concentre. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, comment tu te sens ? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Comme un putain de pitbull. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Très bien. Alors, préparons-nous. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Allez. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 On va entrer grâce à un chalutier local, à 800 mètres de la côte. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 On nagera vers l'est jusqu'à la cible. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Le marée haute est à 2h32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 MER MÉDITERRANÉE 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Ce sera sombre. Le clair de lune sera à 14 %. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 On dirait que ces tunnels 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 seront sous six à neuf mètres de calcaire solide. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Si l'escouade Batman et Signore arrivent, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 ce sera fichu. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Il faudra déposer les relais au point d'entrée 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 et aux fourches sur le chemin. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 On rétablit les communications une fois au point d'accès dans la crypte. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Ces plans de tunnel sont fiables ? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Les FDS nous ont donné un soldat local 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 qui a grandi dans des tunnels sous l'enceinte. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 C'est personnel, pour lui. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani a gazé sa famille. Il nous accompagnera. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Compris. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 À cinq kilomètres. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Préparons-nous à remonter à la surface. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 C'est bon pour le champ. Votre avis ? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani est caché. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Je pense que l'enceinte va être légèrement protégée. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Si ça devait mal tourner, on a des rangers en soutien à dix minutes. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Ça paraît solide. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Oui. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 On reste silencieux. On entre et sort. Personne ne saura qu'on est là. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Le peloton Bravo a atterri. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox nous a proposé de passer notre tour sur ce coup. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Je lui ai dit qu'on n'était pas venus se détendre. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Exact. - C'est bien vrai. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bien. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Soyez alertes, les gars. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 On va assurer. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Allez. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 En route. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, aux communications. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Reçu. - Bien, reçu. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Point d'accès, 18 mètres. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Zeke fait signe. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Attendez ! Démineurs en action. Silence radio. 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Passez en lumière blanche. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Tout est piégé, monsieur. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Cette crypte est prête à exploser. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Préviens les autres que c'est négatif pour le point d'accès. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Bien, monsieur. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Contact au point d'entrée ! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 On a quoi ? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Contact important derrière. Besoin de renfort. 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Je rassemble une équipe en soutien. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Reçu. - Avancez ! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone ! On a quoi ? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Derrière toi ! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Lecrone est touché ! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 On bouge ! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Allez, on bouge ! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Arrêtez ! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 À couvert ! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 À couvert ! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, tue cet enfoiré ! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Flingue-le ! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 C'est bon ! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Sortez ces hommes de là ! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 On arrive ! Feu ! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Repliez-vous vers la crypte ! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Ramenez-le ! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 À gauche ! Sur 15 mètres ! Allez ! 104 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 On avance ! 105 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes ! Nettoie ça ! 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Allez ! Je te tiens ! 107 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Dernier homme ! - Compris ! 108 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Qu'est-ce que tu fais ? Allez ! 109 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Il faut se dépêcher ! 110 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Calmez-le ! Quel est le statut de nos victimes, Rell ? 111 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 On a deux morts et Barnes respire à peine. 112 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Mon frère ! Écoute-moi. 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Je vais te sortir d'ici. Je suis là. 114 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Mallory est touché ! - Ils arrivent ! 115 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer ! Rétablis les communications. 116 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Il faut appeler les renforts ! 117 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley ! Avance jusqu'au point d'accès. 118 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Allez ! 119 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Déclencheur. Préparez-vous à traverser. 120 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Attention ! - Où ça ? 121 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Attention où vous mettez les pieds ! - Où ? 122 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, vérifie le déclencheur. Maintenant ! 123 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Bien, monsieur. 124 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 On a quoi, Boozer ? 125 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 J'ai une sortie. 126 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Appelle les renforts tout de suite ! 127 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Il faut des troupes au contact. On a des blessés. Terminé. 128 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Non ! Reviens. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Arrêtez ce soldat ! 130 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Tu vas me laisser voir ce que tu dessines, Picasso ? 131 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 C'était quoi ? 132 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Il ira bien, papa ? 133 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Papa ! 134 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy ! 135 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. Ça va ? 136 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Debout, Reece. Allez ! 137 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece ! Bouge ! 138 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Allez, debout ! 139 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, je viens vers toi ! 140 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese ! 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Suis-moi ! 142 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Cessez le feu ! 143 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Cessez le feu ! Bleu ! - Reece ! 144 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Cortese ! - Combien on est ? 145 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Qu'est-ce que tu as ? 146 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Allons-y. 147 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 L'hélico arrive ! Évacuez ! 148 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Donnez-m'en deux ! - Cortese, on y va ! 149 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - On soulève ! - Soulevez, putain ! 150 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Allez. - On doit te sortir de là ! 151 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Allez. - Vite ! On y va ! 152 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 - On se met à l'abri. - Il faut des tirs rapides ! 153 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Allons en soutien ! 154 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Monsieur ! Montez dans l'hélico ! 155 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Je vérifie mes effectifs ! 156 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Je comprends, mais il faut évacuer ! 157 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Évacuez mes hommes ! 158 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Vous êtes le dernier ! Promis ! 159 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Quelqu'un sur cette jambe ! 160 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Je n'ai pas de pouls. 161 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese ! Regarde-moi ! 162 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Ouvre les yeux ! 163 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Reste avec moi, mon frère. 164 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Contrôlez l'hémorragie. - Allez. 165 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Plus de pression. - Allez ! 166 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Allô ? 167 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Mme Reece ? 168 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Vous avez une communication en attente. 169 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James ? 170 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Lauren ? C'est toi ? - James, Dieu merci ! 171 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Ils ont appelé les familles toute la nuit. 172 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Qu'est-il arrivé ? Parle-moi. 173 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Ce n'est pas bon. Ils sont... 174 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Ils sont tous morts. 175 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Il ne reste que Boozer et moi. Tous les autres... 176 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Ils ne s'en sont pas tirés. 177 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 C'était affreux. 178 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Je t'aime. 179 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Rentre à la maison. 180 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Je suis là pour toi. D'accord ? 181 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Voici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS. 182 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Je suis à la base aérienne d'Incirlik avec l'agent Daniel Stubbs 183 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 pour interviewer le lieutenant-commandant James Reece, du SEAL Team Seven, 184 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 sur la mission numéro 6-4-4, l'Épée d'Odin. 185 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Commandant, pouvez-vous décrire les détails de la mission ? 186 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 On devait soutenir les FDS et appréhender le Dr Jahan Kahani 187 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 pour son programme d'armes chimiques. 188 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - On a eu le tuyau il y a deux semaines. - De ? 189 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Marchand d'armes près d'Alep. 190 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Une source fiable. 191 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Vous avez préparé cette opération avec... 192 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Le commandant Cox. 193 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Rien à signaler ? 194 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Non. Les infos de Moussa étaient fiables. 195 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 On a eu deux occases de l'avoir en deux ans. 196 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 On a trouvé des traces de Kahani ? 197 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Négatif. 198 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Selon les enregistrements, vous avez coupé les communications. Pourquoi ? 199 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Contre-mesures, l'accès était piégé. 200 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 C'est la procédure. Aucun signe de lui du tout ? 201 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Où étaient les engins explosifs ? 202 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - Il y avait un labo mobile. - Restons-en à l'opération. 203 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Où se trouvaient les engins ? 204 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Ici. 205 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Des engins explosifs, rien d'inhabituel. 206 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Armés par des loyalistes en embuscade. 207 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Ils savaient qu'on venait. 208 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 À quel moment de l'opération avez-vous remarqué 209 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 que l'opérateur de seconde classe, Donny Mitchell, allait mal ? 210 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Excusez-moi, quoi ? 211 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Mitchell. Le plus jeune membre de votre troupe, 212 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 a fait une crise pendant l'opération 213 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 peu de temps avant de déclencher l'explosion. 214 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Messieurs. 215 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Vous devez comprendre une chose. 216 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Douze hommes rentrent chez eux dans des cercueils. 217 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Vous me posez des questions sur Donny Mitchell ? 218 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 C'est le ranger, qui a paniqué. Pas Donny. 219 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - Le registre dit Donny Mitchell. - Non. J'y étais. 220 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Ce n'était pas Donny. - Du calme. 221 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 C'est ce qu'on sait. 222 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 C'est trop fort, Boozer Bien trop fort. 223 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Donny a besoin d'aide ! 224 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny ! Calme-toi, bordel ! 225 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Feu, putain ! 226 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny ! Qu'est-ce qui... 227 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 228 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Je n'ai jamais dit ça. 229 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Il est peut-être encore trop tôt. 230 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - La Navy voulait... - Ne dites pas "Navy". 231 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Vous n'êtes pas de la Navy. Vous jouez juste aux flics. 232 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Je sais ce qui s'est passé. 233 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Il y avait plein d'explosifs et de loyalistes armés, 234 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 et le ranger a craqué. 235 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Parle-moi. 236 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 Qu'est-ce que tu as ? 237 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Calme-toi, Donny ! - C'est trop fort. 238 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny, regarde-moi ! Je vais te sortir d'ici ! 239 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Je suis là. 240 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Tout indique que c'est Mitchell qui a déclenché l'explosion. 241 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Prenez le temps d'examiner les enregistrements. 242 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Vous nous direz si vous voulez changer votre déclaration. 243 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Vous êtes en forme, commandant. Au vu des circonstances. 244 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Bien sûr, docteur. Regardez-le. 245 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Mes hommes peuvent tout encaisser. 246 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Comment vous sentez-vous, commandant ? 247 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Vision floue, maux de tête, perte de mémoire ? 248 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Perte de mémoire ? 249 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Les blessures physiques guérissent rapidement. 250 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Les voies neuronales prennent plus de temps. 251 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Ajoutez le deuil et la perte, et... 252 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Vous avez des symptômes, Reece ? 253 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Non, monsieur. Non... 254 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Nous pouvons faire d'autres examens. 255 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 J'aimerais les faire au Balboa, si possible. 256 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Je préférerais faire l'IRM ici. 257 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Mes hommes sont déjà rentrés. 258 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 J'aimerais retrouver leurs familles. 259 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Sauf contrainte médicale, Reece peut rentrer. 260 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Le WARCOM saura où le trouver. 261 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Bien, commandant. 262 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 D'ici votre suivi, ménagez-vous. 263 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Reposez-vous. Pas d'alcool. 264 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 On va trouver Kahani. 265 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Et je le scalperai. 266 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Carrément. 267 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny aurait fait ça. Ce gamin de 23 ans était un sauvage. 268 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 À Donny. 269 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Longue vie à la confrérie. 270 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Un whisky sec. 271 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 À qui on trinque ? 272 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Entrepreneuse ou journaliste ? 273 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Le tampon sur votre poignet. Vous ne devriez pas être ici. 274 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Vous n'avez jamais brisé de règle ? 275 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 J'étais avec un pilote. 276 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Il m'a parlé des 12 cercueils rapatriés la nuit dernière. 277 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Ni porte-drapeau ni cérémonie. 278 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Super. Une journaliste. 279 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. VoltStreem News. 280 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Je paie la prochaine tournée. - Inutile, merci. 281 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 J'écris sur les SEALs. 282 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 J'ai écrit sur la dépendance aux forces spéciales... 283 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Oui. Je l'ai lu. 284 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Les gens s'intéressent encore à ce qui se passe. 285 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Douze SEALs perdus et aucune déclaration ? 286 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Que cachent-ils ? 287 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Vous n'obtiendrez rien ni de moi ni de Boozer. 288 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Qui est-ce ? 289 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Je ne divulgue pas d'histoires. 290 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Encore moins à ceux qui critiquent notre travail. 291 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Je ne critique pas, je remets en cause vos devoirs. 292 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Pour vos efforts. 293 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Tout en douceur, patron. 294 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece ! Debout ! 295 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, debout ! 296 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece ! Debout ! 297 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Commandant. 298 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Tout le monde est descendu. J'ai essayé de vous réveiller plusieurs fois. 299 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 STATION NAVALE ET AÉRIENNE DE NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIE 300 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Ne me dis pas que tu appelles un Uber. 301 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 J'ai su que tu rentrais ce soir. Alors, je me suis dit... 302 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Bon sang. 303 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Merci, Ben. 304 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Je te ramène chez toi. - Oui. 305 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 On peut rouler un peu, que je me vide la tête ? 306 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Tu veux en parler ? 307 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Tu sais quoi ? L'agence a dû... 308 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 L'agence n'a rien dit. 309 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 C'est vraiment pénible. 310 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Tu connais ça. 311 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 C'était un coup monté. 312 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Comment ça ? 313 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Les infos sur Kahani, c'était pour nous attirer. 314 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 C'est les Iraniens. 315 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Probablement. Peut-être les Russes. Ou Assad. 316 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Merde. 317 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Qui a la capacité de modifier nos signaux ? 318 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Quoi, des perturbations ? 319 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Altération des enregistrements numériques, des voix. Deepfake. 320 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Mon frère, c'est... 321 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 C'est un haut niveau de guerre électronique. 322 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Ça rigole pas. 323 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Je peux appeler des connaissances à Persia House. 324 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Pour voir s'il y a quelque chose. Commençons par là. 325 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Ça suffit, crache. 326 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - J'ai pas fini. - Tu devrais déjà être au lit. 327 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Coucou. 328 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Papa ! 329 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Salut, ma puce. 330 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Tu es rentré. 331 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Un peu, oui ! Je suis rentré. 332 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Maman a dit que tu ne rentrerais que demain, 333 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 je savais que ce serait aujourd'hui. 334 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Qu'est-ce que tu as grandi. 335 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 J'ai de nouveaux oreillers et des peluches. 336 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Je veux te montrer. - D'accord. 337 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 J'ai aussi eu une super idée. Je voulais vraiment un chien. 338 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, et si tu allais au lit ? 339 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 Papa viendra te border dans une minute. 340 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - J'arrive. - Vas-y. 341 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Allez. 342 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 À tout de suite. 343 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Allez, on t'installe. Je suis content que tu m'aies attendu. Merci. 344 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ça va ? 345 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Oui. 346 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Ça fait mal ? 347 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Non, c'est rien. 348 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Tu es sûr ? 349 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Oui. Je vais bien. 350 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Tu lis quoi, depuis mon départ ? 351 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 La fille qui avait bu la lune. 352 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Sur des pouvoirs magiques. 353 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Tu veux lire un peu ? 354 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Papa est vraiment fatigué. Il va se reposer. 355 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Et il doit se doucher, car il sent vraiment mauvais. 356 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 D'accord. 357 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 C'est un nouveau dessin ? 358 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Tu t'améliores, dis donc ! Regarde-moi ça. 359 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 MA FAMILLE 360 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 C'est toi qui l'as fait ? 361 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - C'était avant que tu partes, papa. - Je ne l'ai jamais vu. 362 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Je te l'ai montré. 363 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Il t'a plu. 364 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Tu es drôle. 365 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Oui, je plaisante. Comme toujours. 366 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Je ferais tout pour te faire sourire. 367 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Bonne nuit. - Je t'aime. 368 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Je t'aime. 369 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Allez. 370 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Je serais venue te chercher. 371 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Ça va. Ben était là. 372 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Ils m'ont juste dit que tu as eu une commotion cérébrale 373 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 et de te ménager. 374 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Tu devrais passer un examen. Je peux te prendre rendez-vous. 375 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Je vais bien. 376 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Ramirez ! Je viens vers toi. - Vers le mur ! 377 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece ! Allez, debout ! 378 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 À quoi tu penses, papa ? 379 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Papa ! 380 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James ? 381 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Quoi ? 382 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 J'ai dit qu'on a planifié ton premier jour à la maison. 383 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Tu racontes notre nouvelle activité à papa ? 384 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Maman et moi, on a commencé le stand up paddle. 385 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 C'est comme du surf et du kayak combinés. 386 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 C'est amusant. 387 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 On pourrait demander à papa s'il veut venir avec nous. 388 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Tu veux venir, papa ? Tu vas aimer. 389 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 La dernière fois où j'ai surfé, 390 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 c'était un désastre. Tu te rappelles ? 391 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 C'est facile. On commencera à La Jolla Cove tôt le matin, 392 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 il n'y a pas de vagues, l'eau est calme. 393 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Ça m'a l'air bien. On ira. 394 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 On va faire du stand up paddle. 395 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bien. Ce sera amusant. 396 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Les célèbres brioches à la cannelle. On en mange ? 397 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Prends ça, c'est chaud ! 398 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Bon sang. 399 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Ça va ? - Oui. Désolé. 400 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Raconte-moi ton... 401 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 C'est le WARCOM. 402 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ici Reece. 403 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Non, monsieur. C'est impossible. 404 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Oui, monsieur. J'y vais. 405 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Je veux ça aujourd'hui. Pas demain. Je dois y aller. 406 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Reece. - Où est Boozer ? 407 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Désolé. Le coroner a pris le corps. Il y a une réunion 408 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 dans environ 30 minutes. Je serai à vos côtés. 409 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Commandant Reece. Agent spécial Holder, NCIS. 410 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 Poussez-vous. 411 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 J'ai des questions à vous poser concernant le quartier-maître Vickers 412 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 et son état mental. 413 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 J'étais avec lui hier. Il allait bien. 414 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Pas moyen qu'il se soit tiré une balle. 415 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Pardon. Hier ? - Oui. 416 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 On est revenus d'Incirlik ensemble. Et il allait bien. 417 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Commandant. 418 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Ce n'est pas... 419 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 C'est impossible. Il s'est suicidé il y a deux jours. 420 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Non, vous vous trompez. 421 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Vous savez quoi ? Soufflez un coup. - Dites-lui ! 422 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Le commandant rentre juste du combat. 423 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Ouais. Avec Vickers. Hier. 424 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Vickers est rentré chez lui avec les corps de vos hommes il y a deux jours. 425 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Plus tard dans la nuit, il s'est suicidé. 426 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Des voisins l'ont trouvé ce matin. 427 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 La police de Coronado était la première sur les lieux. 428 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Navré, commandant. 429 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Tout en douceur, patron. 430 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Tout en douceur. 431 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 432 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 On peut faire ça une autre fois. Prenez votre temps. 433 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 Je le ferais si ça pouvait attendre. 434 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Concentrons-nous sur vos inquiétudes sur le renseignement. 435 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Allez. 436 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Pompes, prêts ? 437 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Prêts ! 438 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Un ! - Un ! 439 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - Deux ! - Deux ! 440 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Je pense que c'était une attaque ciblée contre le peloton Alpha. 441 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Ma troupe poursuit Kahani depuis 2018 442 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 et a tué deux lieutenants des Qods depuis. 443 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Mon contact à Alep a reçu de mauvaises infos. 444 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 C'était un piège. 445 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 SOCOM et la CIA traquent Moussa, 446 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 les opérations en Syrie sont suspendues, 447 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 mais je veux savoir ce qui s'est passé lors de l'opération. 448 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Comment ça ? 449 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Vous êtes le seul témoin oculaire restant. 450 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Rien dans ce dossier n'a de sens. 451 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Si, ça a du sens 452 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 quand on comprend que quelqu'un a manipulé les enregistrements. 453 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Soyons clairs. C'est ce que vous pensez ? 454 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Qu'un ranger a paniqué et fait exploser l'engin explosif ? 455 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Pas Mitchell ? - Oui. 456 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Oui, et je le maintiens. 457 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Nos hommes ne peuvent pas rester sur le terrain 458 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 tant qu'on ignore qui a cette technologie 459 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 et la capacité de faire une telle chose pour nous piéger. 460 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Qu'est-il arrivé au quartier-maître Vickers ? 461 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Selon le NCIS, vous remettez en question la chronologie de son suicide. 462 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Je ne vois pourquoi il aurait fait ça. 463 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Et oui, la chronologie est floue. 464 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Le commandant a subi une grave commotion cérébrale en mission. 465 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Il en subit les répercussions. 466 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Et ces répercussions pourraient-elles 467 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 affecter vos souvenirs de l'opération ? 468 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Une telle opération ne s'oublie pas. 469 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Non, monsieur. 470 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Reece, 471 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 j'admire votre engagement. 472 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Passer de tireur d'élite enrôlé à commandant de troupe 473 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 n'est pas chose aisée. Et à 40 ans, vous êtes toujours au top. 474 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Mais vous devez vous ressaisir. 475 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Rasez-vous de près. 476 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Nous devons montrer l'exemple. 477 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Surtout maintenant. 478 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Oui, monsieur. 479 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Chaque SEAL du peloton 480 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 recevra une Silver Star posthume. Même Vickers. 481 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Allez ! 482 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 La ministre de la Défense se déplace pour les funérailles. 483 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Les familles apprécieront. 484 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 C'est confirmé ? 485 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Les médailles ? - La cause de la mort de Boozer. 486 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 J'ai revérifié avec le coroner. 487 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 C'est bien une blessure auto-infligée. Du 9 mm. 488 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Pardon, monsieur. 489 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Il a tiré avec son pistolet d'unité ? 490 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Son propre SIG. 491 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 C'était un cadeau de peloton, non ? 492 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Vous êtes sûr de pouvoir aller à ces funérailles ? 493 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 On pourrait justifier votre absence. 494 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 J'y serai, monsieur. 495 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 La tempête arrive. 496 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Si tu ne veux pas discuter, 497 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 tu peux rester assis à me regarder régler la voie. C'est cool. 498 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Ces balles te semblent étranges ? 499 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Comment ça ? 500 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Le calibre. 501 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 J'aime mon SIG. 502 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Boozer, son pistolet préféré était un 1911-45 spécial. 503 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Il détestait le 9 mm de l'unité. 504 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 On débattait toujours des points forts. 505 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Le 9 mm contre le calibre 45. 506 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Tu veux un chargeur plus grand ? 507 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 Ou plus de plomb à envoyer ? 508 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Il préférait le .45. 509 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 "Rien de tel pour détruire quelque chose." 510 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 On n'apporte pas un canif à un combat à l'épée. 511 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Je n'y crois pas. Boozer ne se serait pas tué avec un SIG. 512 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Impossible. 513 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Ceux qui nous ont piégés... 514 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 ils peuvent falsifier des preuves, mais pas pour Boozer. 515 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Les Qods ont des agents pour tuer les SEALs à Coronado ? 516 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 C'est ce que tu dis ? 517 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Quelqu'un en a, oui. 518 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Je peux ? 519 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Longue vie à la confrérie." 520 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Carrément. 521 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Les SEALs me manquent, mec. 522 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Peut-être que Boozer a choisi le SIG pour envoyer un message. 523 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Une façon de dire au revoir. 524 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Peut-être. 525 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Tu sais, Laur, Luce et toi devriez prendre le bateau pour le week-end 526 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 et foncer vers l'horizon, façon Kon-tiki. 527 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Allez au ranch de Marco. 528 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Prendre l'air. 529 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Tu penses que je perds la tête ? 530 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Non. 531 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Mais je pense que t'es carrément perturbé. 532 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Ceci dit, je suis ton frère. 533 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Si quelque chose te semble louche, quoi que ce soit... 534 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 appelle-moi. 535 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Je sais. 536 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 D'accord. Encore une bière. 537 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VOLTSTREEM EMBAUCHE LA JOURNALISTE PERCUTANTE KATIE BURANEK 538 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 LES SOLDATS OUBLIÉS : LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX AMÉRICAINS 539 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 CONTACT KATIE BURANEK 540 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 QUAND ON S'EST RENCONTRÉS À INCIRLIK, ÉTAIS-JE SEUL ? 541 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ÉTAIS-JE SEUL ? 542 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 C'est injuste, ce qu'on vous demande. 543 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Et j'apprécie le sacrifice que vous avez tous fait. 544 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Aujourd'hui, une nation pleure avec vous 545 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 et vous remercie. 546 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 Nous rendons hommage à un membre cher de la communauté. 547 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Avec la Silver Star, 548 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 quartier-maître de première classe Victor Ramirez. 549 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Prêts. Tournez. 550 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Présentez arme. 551 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Prêts. Visez. Tirez. 552 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 En arrière. Droite. 553 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Prêts. Visez. Tirez. 554 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 COMMANDEMENT NAVAL DE GUERRE SPÉCIALE DES ÉTATS-UNIS 555 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ARMES CHIMIQUES LIÉES À L'IRAN 556 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Une nation pleure avec vous... 557 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 558 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...et vous remercie. Nous rendons hommage à un membre cher de la communauté. 559 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Avec la Silver Star, 560 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 opérateur de guerre spéciale de deuxième classe, 561 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 562 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Prêts. Visez. Tirez. 563 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 AUCUN MESSAGE TROUVÉ 564 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Ce qu'on vous demande est injuste, 565 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 et j'apprécie le sacrifice que vous avez tous fait. 566 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Nous honorons la perte du récipiendaire de la Silver Star, 567 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 sous-officier Ernest "Pochard" Vickers. 568 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Commandant Reece. - Madame. 569 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Mme Reece. La femme de l'amiral m'a tout dit sur vous. 570 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Vous battiez ces garçons dans les courses locales. 571 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 J'aurais payé cher pour voir ça. 572 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Merci, madame la Ministre. 573 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Je vous emprunte votre mari. 574 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Bien sûr. 575 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 La politique n'est pas mon fort. 576 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Je dis ce que je pense, je fais ce que je veux. Au diable la presse. 577 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Oui, madame. 578 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Tout ce dont vous et ces familles aurez besoin 579 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 pour vous remettre sur pied vous sera fourni. 580 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Merci, madame. 581 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Je vous recommande pour la Navy Cross. 582 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - Je ne la mérite pas. - Si. 583 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Les rangers ont eu du mal à vous sortir des tunnels. 584 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Vous avez insisté pour aider vos hommes. 585 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Ça montre aux SEALs qui retournent sur le terrain 586 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 qu'on soutient nos soldats quoi qu'il arrive. 587 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Les SEALs sont redéployés ? 588 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Les opérations étaient suspendues suite au souci de renseignements. 589 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 On a trouvé votre homme. 590 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Un trou dans la tête et de l'argent des Qods en poche. 591 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 J'ai réfléchi au prochain coup de Kahani. J'aimerais être là... 592 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 quand on le trouvera. 593 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Quand Kahani sera mort, vous serez le premier à savoir. 594 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Tu as des billets de 20 $ ? 595 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 596 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Tu as de quoi payer la baby-sitter ? 597 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 On pourrait faire... 598 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - un virement. - La cérémonie était creuse. 599 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 La femme de Mallory n'est même pas venue. 600 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer méritait mieux que ça. 601 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Tu as appelé la clinique pour programmer l'IRM ? 602 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James ? 603 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Je me sens mieux. 604 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 605 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 On va s'en sortir, d'accord ? 606 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Je vais bien, chérie. 607 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Je vais bien. 608 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Quoi ? 609 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Tu vois la voiture grise garée là ? 610 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Elle nous a suivis jusqu'ici. 611 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Tu es sûr ? - Oui. 612 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Va à l'intérieur. Récupère Lucy. 613 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Vos mains ! - Bon Dieu ! 614 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Désolée, commandant. 615 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Je devais vous voir loin des SEALs. 616 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Vous voulez un thé ou autre chose ? 617 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Quelque chose de plus fort ? 618 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 On a une bouteille entamée... 619 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Ce sera rapide. - Oui, ça ira. 620 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Merci. Pardon pour tout à l'heure. 621 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Je vais coucher Lucy. 622 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Oui. 623 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Eh bien, c'était quelque chose. 624 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 J'ai passé 18 mois entre bases et avant-postes, 625 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 mais je n'ai jamais été braquée. 626 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Je suis contente que vous m'ayez contactée. 627 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Ces deux dernières années, votre troupe a alterné 628 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 entre déploiement et formation. 629 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 C'est 67 % de temps d'arrêt en moins... 630 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Ce n'était pas au sujet des ratios OPTEMPO. 631 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Avec qui j'étais quand on s'est vus à Incirlik ? 632 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Ce n'est pas ce que vous demandez, si ? 633 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Pas exactement. 634 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 J'ai enquêté sur la mort de votre ami Vickers. Boozer ? 635 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 J'ai trouvé une copie du rapport de police. 636 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 C'est son acte de décès. 637 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Regardez la date. 638 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Il était déjà mort, ici à Coronado, quand je vous ai vu à Incirlik. 639 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Si le surmenage et l'épuisement dus au schéma de déploiement de votre troupe 640 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 ont causé la mort de vos hommes, ce n'est pas votre faute. 641 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Il y a des responsables... 642 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Vous devez partir. 643 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Je ne suis pas l'ennemi, je veux trouver la vérité. 644 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Si un système défaillant vous met dans une situation merdique... 645 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Merci pour votre temps, Mlle Buranek. J'apprécie votre visite. 646 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Très bien, je serai en ville cette semaine. 647 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Si vous changez d'avis... 648 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Merci. 649 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 On va trouver Kahani. 650 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Et je le scalperai. 651 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Longue vie à la confrérie. 652 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Longue vie à la confrérie. 653 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Quelque chose m'est arrivé sur l'opération. 654 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Je dois appeler la clinique. 655 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Vous savez ce qu'est un Engram ? - Non. 656 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Le Graal de la recherche sur le cerveau. 657 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Une voie physique pour l'encodage des souvenirs. 658 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 C'est la visualisation d'un rappel sain, 659 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 chaque souvenir est une carte. 660 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Lorsque nos voies neuronales sont perturbées, 661 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 cela mène à la confusion. 662 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Tous les souvenirs se mélangent. 663 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Un souvenir d'il y a un an semble être arrivé hier. 664 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Le cerveau ne fait pas la différence. - À cause d'une commotion cérébrale ? 665 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Possible. Si vous permettez, on va regarder de plus près. 666 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Le scan donne une carte détaillée du cerveau. 667 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Cela prend moins d'une heure. On reviendra vous chercher. 668 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Presque prêts à commencer, James. 669 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Reçu. 670 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 C'est bien, James. Détendez-vous. 671 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 La phase suivante est la plus longue. On va commencer. 672 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Mitchell a besoin d'aide. 673 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - C'est trop fort. - N'approche pas. 674 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - C'est trop fort, Ram ! - Non, on gère... 675 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny ! 676 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 Non. 677 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny ! 678 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Non ! 679 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, non ! 680 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Ça va, docteur ? 681 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Vous avez tué Boozer comme ça ? 682 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Comme des lâches. 683 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Ici Lauren Reece. Laissez un message après le bip. 684 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, c'est moi. C'est réel. 685 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme. 686 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Emmène Lucy. Appelle-moi quand vous serez en sécurité. 687 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Allez ! Bouge ! 688 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - Police, quelle est votre urgence ? - Ici le commandant Reece. 689 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Envoyez des unités au 423 Cayman Street. 690 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Je répète, 423 Cayman Street. 691 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Non. 692 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Je suis désolé. 693 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Sous-titres : Michael Puleo 694 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Direction artistique Anouch Danielian