1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 En el Libro de los Jueces, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gedeón pregunta a Dios cómo elegir sus hombres para la batalla. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 El Señor le dice que los lleve al río y los ponga a beber. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Los que se arrodillen y los que beban como perros no le servirán. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gedeón se queda observando 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 a los que se acercan al agua y beben con la vista fija en el horizonte, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 lanza en mano. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Aunque son pocos, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 son los hombres que necesita. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Presenten armas. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Preparen, apunten, fuego. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Atrás. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Preparen, apunten, fuego. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 BASE AÉREA DE INCIRLIK DOS SEMANAS ANTES 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alfa, acérquense. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Tenemos luz verde para ir por Kahani. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 ¡Bien, carajo! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Volvió a Siria. Nos confirman que es inminente un nuevo atentado. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 ¿Dónde está Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 En la enfermería con una vía endovenosa. Jaqueca. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 ¿Jaqueca? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Se deshidrató corriendo hoy. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 No fue por correr. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Le estoy dando electrolitos. Mejorará. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Está nervioso porque su mujer está por parir. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 ¡El bebé de Boozer! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Sí. Vete a la mierda, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Sería un honor tener un bebé de Boozer. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ¡Aunque no creciera más de 1,60! 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Qué idiota. Mido 1,62. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Bueno, basta de tonterías. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, ¿cómo te sientes? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Fuerte como un pitbull, señor. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Muy bien. Entonces, adelante. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 De acuerdo. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Entraremos desde un barco pesquero local a 800 metros de la costa. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Nadaremos hacia el este, hasta el objetivo. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Habrá pleamar a las 02:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 MAR MEDITERRÁNEO A 5 KM DE LA COSTA DE SIRIA 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 La noche será oscura. La luna iluminará al 14 %. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Parece que los túneles 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 están bajo cinco o diez metros de roca calcárea. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Podría apostar que no vamos a tener 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 comunicaciones. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Para avisar, dejaremos transmisores en el punto de ingreso 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 y en las bifurcaciones. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Cuando lleguemos al punto de acceso en la cripta, estaremos comunicados. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Sí. ¿Son confiables los mapas, señor? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Vendrá un soldado local de las Fuerzas Democráticas 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 que se crio jugando en esos túneles. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Para él, es personal. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani gaseó a su familia. Nos acompañará en la misión. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Entendido. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Estamos a cinco kilómetros. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Preparémonos para ir a cubierta. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 El área interior está bien. ¿Jefe? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani está fuera del radar. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 No creo que el complejo esté muy vigilado. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Si se va todo a la mierda, hay refuerzos de respuesta rápida a diez minutos. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Son confiables, señor. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 De acuerdo. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Todo en silencio. Entramos y salimos. Nadie sabrá que estuvimos. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 El escuadrón Bravo ya aterrizó. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox me dio la opción de abrirnos y dejarles la misión por el recambio. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Yo le dije que no vinimos a descansar. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Este cretino es nuestro. Somos el escuadrón Alfa. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Es verdad. -Así es, carajo. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bien. De acuerdo. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 La vista en el horizonte. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Que valga la pena. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Adelante. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 En marcha. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, mantengan comunicaciones. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Entendido. -Bien. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Punto de acceso a 20 metros. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Zeke está señalando. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 ¡Alto! Antiexplosivos. ¡Cortar comunicaciones! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Encenderemos luz blanca. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Hay que retirarse, señor. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 La cripta está por estallar. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Activa comunicaciones externas, el punto de acceso no sirve. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Sí, señor. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 ¡Fuerzas enemigas en el punto de entrada! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 ¿Qué hay? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Enemigos en la entrada. ¡Necesitan refuerzos! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Un equipo de combate a posición inicial. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Entendido. -¡Rápido! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 ¡Lecrone! ¿Qué hay? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, ¡cuidado atrás! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 ¡Le dieron a Lecrone! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 ¡Avancen! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 ¡Vamos! ¡Avancen! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 ¡Alto! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 ¡Cúbranse! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 ¡Cúbranse! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, ¡mata a ese hijo de puta! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 ¡Que se mueran! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 ¡Despejado! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 ¡Sácalos de aquí ya! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 ¡Voy a entrar! ¡No disparen! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 ¡Vuelvan a la cripta! ¡Ya! ¡Rápido! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 ¡Tráelos! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 ¡A la izquierda! ¡Los esperan ahí! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 ¡Vamos! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 ¡Voy! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 ¡Barnes! ¡Liquídalos! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Vamos. ¡Ven conmigo, hermano! Te tengo. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -¡Último! -¡Último! ¡Sí! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 ¿Qué haces? ¡Vamos! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Señor, ¡que vengan los refuerzos! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 ¡Oye! ¡Calma a tu hombre! ¡Número de bajas, Rell! 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Tengo dos muertos en acción, y Barnes apenas respira. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 ¡Oye, hermano! ¡Escúchame! 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Te sacaré de aquí. Tranquilo, hermano. Te tengo. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -¡Le dieron a Mallory! -¡No paran! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 ¡Boozer! ¡Cúbreme! A los transmisores. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 ¡Así pido los refuerzos! ¡Vamos! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 ¡Crowley! ¡Al punto de acceso! ¡Rápido! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 ¡Vamos! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Cable detonador. Hay que cruzarlo. Aquí. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -¡Cuidado! -¿Dónde? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Cuidado con el cable. A sus pies. -¿Dónde? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, fíjate y dime de qué se trata. ¡Ya! 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Sí. Enseguida. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 ¿Qué tenemos, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Hay una salida. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Activa los transmisores y pide refuerzos. 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Equipo en combate. Múltiples bajas. Enviar refuerzos. Cambio. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 ¡No! Vuelve. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 ¡Deténganlo! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Oye, Picasso. ¿Me muestras qué estás dibujando? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 ¿Qué fue eso? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 ¿Va a estar bien, papá? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 ¡Papá! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 ¡Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. ¿Estás bien? ¿Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 ¡Levántate, Reece, vamos! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 ¡Reece! ¡Despierta! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 ¡Vamos, amigo! ¡Arriba! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, ¡voy hacia ti! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 ¡Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ¡Cúbreme! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 ¡Alto el fuego! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -¡Alto el fuego! ¡Nuestros! -¡Reece! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -¡Háblame! -¿Cuántas bajas? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Hermano, ¿qué tienes? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Vamos. Ven conmigo. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 ¡Vienen a extraernos por aire! ¡Muévete! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -¡Dos minutos! -Cortese, ¡vamos! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -¡Arriba! -¡Levántate, carajo! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Arriba, vamos. -¡Tenemos que sacarte! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Vamos. -¡Apúrate! ¡Vamos! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -Muévanse. -¡Ataquen con fuego de supresión! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 ¡Vamos! ¡Respaldémoslos! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 ¡Señor! ¡Suba al helicóptero! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 ¡Necesito contar a los míos! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Entiendo, pero debo sacarlo de aquí. 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 ¡Saquen a los míos! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Usted es el último. ¡Se lo juro! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 ¡Ocúpense de su pierna! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 No siento el pulso. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 ¡Cortese! ¡Mírame! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 ¡Cortese! ¡Abre los ojos! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 No te vayas, hermano. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Controla el sangrado. -Resiste. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Más presión. -Vamos, hermano. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 ¿Hola? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 ¿Sra. Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Su miembro del servicio quiere hablar con usted. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 ¿James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -¿Lauren? ¿Eres tú? -James, ¡gracias a Dios! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Llamaron a las familias toda la noche. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 ¿Qué pasó? Cuéntame. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Algo malo. Los... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Los perdimos a todos. Murieron. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Boozer y yo, nada más. Los demás están... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Los demás no sobrevivieron. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Es terrible. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Bueno. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Te amo. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Vuelve a casa. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Yo te estoy esperando. ¿Sí? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Agente especial Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Vine a la base de Incirlik con el agente Daniel Stubbs 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 para entrevistar a James Reece, comandante del equipo siete de SEAL, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 sobre la misión 644, la Espada de Odín. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Comandante, ¿puede resumir los detalles de su misión? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Apoyar a las Fuerzas Democráticas Sirias, detener al Dr. Kahani 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 e investigar su programa de armas químicas. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Llegó una pista hace 15 días. -¿De quién? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 De Tabari Moussa, trafica armas en Alepo. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Alta fuente de las FDS. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Usted evaluó la operación con... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 El comandante William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 ¿Notó algo extraño? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,149 No. Las pistas de Moussa son fiables. 197 00:17:46,232 --> 00:17:49,527 Casi atrapamos a Kahani dos veces en estos dos años. Disculpe. 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 ¿Los refuerzos hallaron a Kahani en el lugar? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Negativo. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Según los registros, a los cuatro minutos cortaron la comunicación. ¿Por qué? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Precaución. Explosivos en el punto de acceso. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Es el protocolo en esos casos. ¿Había rastros de él allí? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 ¿Puede señalar el área de explosivos? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -Hallaron un laboratorio. -No nos desviemos. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 ¿Dónde estaban los explosivos? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Aquí. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Eran explosivos caseros, nada raro, 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 pero nos esperaban enemigos para emboscarnos. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Sabían que íbamos. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Comandante, ¿en qué momento de la operación advirtió que... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 el experto en operaciones especiales Donny Mitchell no estaba bien? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Disculpe, ¿qué? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 El soldado Mitchell, el más joven de su escuadrón, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 tuvo un brote durante la operación, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 poco antes de detonar la explosión. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Caballeros. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Tienen que entender algo. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Tengo a 12 hombres volviendo a casa en ataúdes. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 ¿Quieren hacerme preguntas sobre Donny Mitchell? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Fue el soldado de las FDS el que entró en pánico, no Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Los registros dicen Donny Mitchell. -No. Estuve ahí. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -No fue Donny. -Tranquilo. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Solo le decimos lo que sabemos. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Hay mucho ruido, Boozer. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramírez, ¡Donny necesita ayuda! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 ¡Donny! ¡Tranquilízate! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 ¡Disparan! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 ¡Donny! ¿Qué pasa con...? 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 No fue así. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Nunca dije ninguna de esas cosas. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Quizá es demasiado pronto para esto. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -La Armada nos... -No diga Armada. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 ¿Sí? No son de la Armada. Son policías frustrados. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Yo sé cómo fue. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Estaba lleno de explosivos y enemigos armados, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 y el tipo de las FDS se aterró. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Háblame, Donny. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 -¡Hay mucho ruido! -¿Qué tienes? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -¡Cálmate, Donny! -Hay mucho ruido. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ¡Donny! Mírame. Te sacaré de aquí, hermano. ¡Tranquilo! 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Te tengo. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Todo el audio indica que Mitchell provocó la explosión. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Por favor, tómese un momento, escuche las grabaciones. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Y luego díganos si desea modificar su declaración. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Está bastante bien, comandante, considerando lo que pasó. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Por supuesto, doctor. Mírelo. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Mis hombres están preparados para estas cosas. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 ¿Cómo se siente, comandante, en general? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 ¿Tiene visión borrosa, jaqueca, pérdida de memoria? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 ¿Pérdida de memoria? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 En un traumatismo craneal, las heridas sanan antes. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Las conexiones neuronales pueden tardar más. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Más el estrés del duelo y la pérdida... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 ¿Tienes síntomas, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 No, señor. No... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Hay más estudios que se pueden hacer. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Si es posible, preferiría hacerlos en Balboa. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Mejor hacer la resonancia aquí. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Pero mis hombres ya volvieron a casa. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Me gustaría ir a ver a sus familias. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 A menos que usted lo prohíba, estoy de acuerdo con que vuelva. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 El Comando puede coordinarlo allí. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Bien, comandante. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Pero hasta su chequeo, tómelo con calma. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Tome mucho reposo. No consuma alcohol. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Encontraremos a Kahani. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Y yo lo voy a despellejar. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Por supuesto. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Eso habría hecho Donny. Ese mocoso de 23 años era salvaje. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Por Donny. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Larga vida a la hermandad. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 ¿Me das un whisky puro? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 ¿Por quién brindamos? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 ¿Contratista o periodista? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Tiene el sello del club nocturno. Ahí no admiten militares. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 ¿Ustedes no violan las reglas? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 De hecho, estuve ahí con un piloto. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Me contó que anoche salió un avión con 12 marinos de SEAL caídos. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Sin guardia de honor ni ceremonias. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Bien. Periodista. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. Noticias VoltStreem. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Yo invito la próxima, comandante. -Yo pago lo mío, gracias. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Escribo sobre el grupo SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Hice toda un serie de notas sobre el exceso de... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Sí. Las leí. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Comandante, a la gente le importa lo que pasa aquí. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 ¿Perdimos 12 hombres y ninguna autoridad hace declaraciones? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 ¿Qué esconden? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 No sé qué busca, pero no se lo daremos Boozer ni yo. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 ¿Quién es Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Yo no doy información confidencial. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Y mucho menos a quienes nos critican. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Yo no los critico, solo cuestiono sus misiones. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Por el esfuerzo. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Lento y firme, jefe. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 ¡Reece! ¡Arriba! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 ¡Reece! ¡Levántate! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 ¡Reece! ¡Despierta! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Comandante. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Ya bajaron todos, señor. Intenté despertarlo un par de veces. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 BASE AERONAVAL DE NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 No me digas que estás pidiendo un Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Oí el rumor de que llegabas esta noche, así que dije... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ay, hermano. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Gracias, Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Vamos a llevarte a casa. -Sí. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 ¿Podríamos pasear un poco? Así me despejo. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 ¿Quieres contarme qué pasó? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 ¿Cuánto sabes? Supuse que la agencia... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 La agencia no dijo un carajo. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Es hablar con la pared. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Ya sabes. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Fue una emboscada. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 ¿Cómo? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Nos dieron una pista falsa sobre Kahani para atraernos. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Los iraníes. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Probablemente. Tal vez los rusos. O Assad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Diablos. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 ¿Quién puede alterar nuestras señales? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 ¿Interferirlas? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Cambiar los registros de audio. Alterar las voces, falsificarlos. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Hermano, eso es... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Son herramientas de guerra electrónicas de alta tecnología. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Al nivel de la mano de Dios. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Tengo conocidos en Persia. Puedo hacer unas llamadas, 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 ver si hay algo que valga la pena, empezando por ahí. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Ya basta, escúpelo. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -No terminé. -Ya pasó tu hora de acostarte. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 ¿Hola? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 ¡Papá! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Hola, cosita. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Llegaste a casa. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Así es, llegué a casa. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Mamá dijo que llegabas mañana, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -pero sabía que iba a ser hoy. -¿Sí? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Mira qué alta estás. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Tengo almohadones y animales de peluche nuevos. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Quiero mostrarte. -Está bien. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 También tuve una buena idea. Tenía muchas ganas de tener un perro. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Bueno. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, ¿por qué no te acuestas 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 y esperas que papá vaya a arroparte? 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Después voy. -Vamos. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Sigue. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Nos vemos en un rato. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Bueno. Vamos a arroparte. Me alegro de que me hayas esperado. Gracias. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 ¿Estás bien? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Sí. Estoy bien. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 ¿Duele? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 No, no es nada. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ¿Estás seguro? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Sí, seguro. Estoy bien. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 ¿Qué leíste desde que me fui? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 La niña que bebió la luna. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Es sobre poderes mágicos. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 ¿Quieres leer un poco? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Papá está muy cansado, así que se irá a la cama, ¿sí? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Tiene que darse una ducha, porque huele muy mal. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Bueno. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 ¿Qué es eso? ¿Un dibujo nuevo? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Vaya, cada vez mejor, hija. Mira esto. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 MI FAMILIA 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 ¿Lo hiciste tú? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Lo dibujé antes de que te fueras, papi. -Nunca lo había visto. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Te lo mostré. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Te gustó. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Eres gracioso. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Me hacía el gracioso. Siempre hago eso. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Todo para hacer sonreír a mi nena. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Buenas noches. -Te quiero. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Yo también. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Bueno. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Podría haber ido a buscarte. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 No pasa nada. Fue Ben. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Lo único que me dijeron es que tuviste un traumatismo de cráneo 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 y que tienes que descansar. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Tendrías que hacerte ver, James. Puedo pedir un turno. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Estoy bien. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -¡Ramírez! ¡Alto! Voy hacia ti. -¡A la pared! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 ¡Reece! ¡Vamos! ¡Levántate! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 ¿Qué opinas, papá? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 ¡Papá! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 ¿James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 ¿Qué? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Te decía que mamá y yo ya planeamos tu primer día. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 ¿Por qué no le cuentas a papá la nueva actividad que empezamos? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Mientras no estabas, mamá y yo empezamos a hacer surf de remo. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Es como el surf y el kayak combinados. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Muy divertido. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Y tal vez le podemos preguntar si quiere venir con nosotras. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 ¿Quieres venir? Sé que te gustará. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 La última vez que hice surf... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 fue un poco desastrosa. ¿Te acuerdas? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Es fácil. Arrancamos en la bahía de La Jolla, bien temprano, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 que no hay olas y salimos a aguas tranquilas. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Tenemos un plan. Iremos. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Vamos a hacer surf de remo. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bien. Nos vamos a divertir. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Bueno. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Los mejores rollos de canela. ¿Los comemos? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Eso está... Agarra... ¡Está caliente! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 ¡Cielos! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. Perdón. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Cuéntame de... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 El Comando Naval. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Habla Reece. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 No, señor. Imposible. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Sí, señor. Enseguida voy. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Lo quiero en mi escritorio hoy. No mañana, hoy. Me voy. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reece. -Capitán, ¿y Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Lo siento. Se llevaron el cuerpo. Hay una reunión. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Es en media hora. Reece, yo voy a estar ahí. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Comandante Reece. Agente especial Holder, NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Señor... -Déjeme. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Tengo algunas preguntas con respecto al suboficial Vickers... 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 y su estado mental. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Estuve ayer con él, y no le pasaba nada. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Es imposible que se haya suicidado. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Disculpe. ¿Ayer? -Sí. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Volamos juntos desde Incirlik, y él estaba bien. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Comandante. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Eso no es... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Eso no es posible. Vickers se suicidó hace dos días. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 No, disculpe, se equivoca, carajo. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Oye, ¿sabes qué? Respira. -¡Dígale! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 El comandante volvió ayer del frente. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Sí. Con Vickers. Ayer. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Bueno. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Vickers volvió a casa con los cuerpos de sus hombres hace dos días. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Esa misma noche, se quitó la vida. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Los vecinos lo encontraron hoy. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 La policía de Coronado llegó primero. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Lo siento mucho, comandante. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Lento y firme, jefe. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Lento y firme. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 No hace falta que sea hoy. Puedes tomarte un tiempo. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Me gustaría, pero es urgente. -Está bien. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Presentaremos las inquietudes por la inteligencia en la misión. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Vamos. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Flexiones, ¿listo? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 ¡Listo! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -¡Uno! -¡Uno! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -¡Dos! -¡Dos! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Creo que fue un ataque dirigido contra el escuadrón Alfa. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Mi equipo viene persiguiendo a Kahani desde 2018 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 y mató a dos tenientes de la Fuerza Quds en ese lapso. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Alguien le dio datos falsos a mi contacto en Alepo. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Fue una trampa. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 Operaciones Especiales y la CIA rastrean a Moussa. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Las operaciones en Siria están en pausa, 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 pero lo que quiero saber es qué pasó en la operación. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 ¿Señor? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Bueno, usted es el único testigo ocular que queda. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Y lo que dice este archivo no concuerda. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Sí que concuerda. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Lo entenderá cuando vea que manipularon nuestros registros de audio. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Para que quede claro, ¿eso declara? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 ¿Que un soldado de las FDS entró en pánico y detonó el explosivo? 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -¿No fue Mitchell? -Así es. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Sí, señor, mantengo mi declaración. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Si tengo razón, no podemos dejar que se siga operando allí 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 sin saber quién tiene los medios tecnológicos 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 y la capacidad de hacer eso, y quién nos emboscaría. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Dígame qué pasó en la casa del suboficial Vickers. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Según los investigadores, usted cuestionó la fecha y hora de la muerte de Vickers. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Cuestioné que Boozer se hubiera suicidado, señor. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Pero sí, tengo las fechas confusas. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 El comandante sufrió un traumatismo craneal grave ese día. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Está sintiendo repercusiones. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 ¿Es posible que esas "repercusiones" 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 estén afectando sus recuerdos de la operación? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Una operación como esa no se olvida. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 No, señor. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Mire, Reece, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 yo admiro su dedicación. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Pasar de francotirador a comandante de escuadrón 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 no es poca cosa. Y a los 40, sigue siendo la punta de lanza. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Pero necesita recuperarse. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 En la base, manténgase afeitado. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Todos esperan que demos el ejemplo. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Sobre todo ahora. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Sí, señor. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Nos informaron que todos los del escuadrón 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 recibirán una Estrella de Plata póstuma, incluso Vickers. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 ¡Vamos, señoritas! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 La secretaria de Defensa irá a los funerales. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Las familias lo agradecerán. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 ¿Se confirmó, señor? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -¿La condecoración? -La causa de muerte de Boozer. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Lo verifiqué con el forense. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Confirman una herida autoinfligida. Nueve milímetros. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Disculpe, señor. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 ¿Se disparó con el arma del escuadrón? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Con su SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Fue un regalo para el escuadrón, ¿no? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, ¿seguro que estás bien para ir a esos funerales? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Podemos inventar una excusa para tu ausencia. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Voy a ir, señor. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Se viene una tormenta. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Si no quieres charlar, puedes 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 quedarte sentando mirando cómo alzo las velas. Está todo bien. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 ¿Notas algo raro en esta bala? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 ¿Como qué? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 El calibre. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Me encanta mi SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 En cambio, Boozer prefería su pistola 1911 calibre .45. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Odiaba las 9 mm del escuadrón. Las detestaba. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Siempre debatíamos sobre las virtudes 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 de la 9 mm frente a la .45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 ¿Un cargador con más capacidad? 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 ¿O prefieres balas más grandes? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 En las misiones, quería la .45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Me decía: "Si vas a destruir algo, destrúyelo. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 "No le hagas agujeros. No lleves una navaja a un duelo de espadas". 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 No me lo creo. Es imposible que Boozer se matara con la SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Imposible. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 El que nos emboscó 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 podrá falsificar pruebas, pero nunca a Boozer. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 ¿La Fuerza Quds tiene agentes matando marinos en Coronado? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Eso me estás diciendo. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Alguien los tiene. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 ¿Puedo? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Larga vida a la hermandad". 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Claro que sí. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Extraño los equipos, viejo. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Quizá Boozer eligió esa pistola porque transmitía un mensaje. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Fue su modo de despedirse. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Quizá. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 ¿Por qué no te llevas el barco un fin de semana con Lauren y Lucy, 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 y navegan hacia el horizonte, al estilo Kontiki? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Vayan hasta la finca de Marco. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Tómate un respiro. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 ¿Crees que me estoy volviendo loco? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 No. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Pero sí que se te confundieron bastante las cosas. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Dicho eso, yo soy tu hermano. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Y si sientes que algo está mal, cualquier cosa... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Llámame. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Ya lo sé. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Bueno. Está bien, una cerveza más. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VOLTSTREEM CONTRATA A KATIE BURANEK, LA PERIODISTA DE ALTO IMPACTO 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 LOS SOLDADOS OLVIDADOS: OPERACIONES ESPECIALES DE ESTADOS UNIDOS 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 CONTACTO: KATIE BURANEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Cuando nos encontramos en Incirlik, ¿yo estaba solo? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ¿yo estaba solo? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Sé que es injusto lo que les pedimos. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Y agradezco el sacrificio que todos ustedes han hecho. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Hoy, toda una nación llora con ustedes 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 y les da las gracias 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 mientras rendimos homenaje a un ser querido de ustedes. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Con la Estrella de Plata, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 el suboficial de primera clase Víctor Ramírez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Listos. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Presenten armas. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Preparen, apunten, fuego. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Atrás. Derecha. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Preparen, apunten, fuego. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 COMANDO ESPECIAL DE FUERZAS NAVALES DE EE. UU. 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ARMAS QUÍMICAS VINCULADAS A IRÁN 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Hoy, toda una nación llora... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...y les da las gracias mientras rendimos homenaje a un ser querido de ustedes. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Con la Estrella de Plata, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 el experto en operaciones especiales 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Preparen, apunten, fuego. 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 NO SE ENCONTRARON MENSAJES 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Sé que es injusto lo que les pedimos. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Y agradezco el sacrificio que todos ustedes han hecho. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Hoy rendimos homenaje a un soldado con la Estrella de Plata, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 el suboficial Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Comandante Reece. -Señora. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Sra. Reece. La esposa del almirante me habló sobre usted. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Dijo que les ganaba a los muchachos en las carreras. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Pagaría mucho por ver eso. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Gracias, señora secretaria. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 ¿Me puedo llevar a su marido? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Por supuesto. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Como política, no soy muy buena. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Digo y hago lo que quiero, más allá de la prensa y el público. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Sí, señora. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Entonces, sabrá que cuando digo que usted y estas familias tendrán lo que necesiten 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 para recuperarse, lo digo en serio. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Gracias, señora. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Propondré que le den la Cruz de la Armada. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -No, no me la merezco. -Sí, la merece. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Dijeron que no lograban sacarlo de esos túneles. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Usted insistía en ayudar a su gente. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Y así, los efectivos de SEAL que vuelven al frente verán 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 que apoyamos a los nuestros pase lo que pase. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 ¿Están desplegando más tropas de SEAL? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 ¿No estaba en pausa hasta resolver la falla de inteligencia? 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Encontramos a Moussa. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Con un tiro en la cabeza y dinero de la Fuerza Quds en el bolsillo. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Vengo siguiendo los movimientos de Kahani. Quisiera estar ahí cuando... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 Cuando lo hallemos. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Cuando muera Kahani, será el primero en saberlo. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 ¿Tienes algún billete de 20? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 ¿Tienes efectivo para la niñera? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Tal vez podríamos... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -Podríamos transferírselo. -No había nadie. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 La esposa de Mallory no apareció. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer merecía más que eso. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 ¿Llamaste a la clínica para programar la resonancia? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 ¿James? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Me siento mejor. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Vamos a superar esto, ¿sí? 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Estoy bien, cariño. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Estoy bien. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 ¿Qué? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 ¿Ves ese auto gris de ahí? El que está ahí, recién estacionó. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Fue al funeral y nos siguió hasta aquí. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -¿Estás seguro? -Seguro. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Ve adentro. Trae a Lucy. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -¡Alto! -¡Cielos! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Lo siento, comandante. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Necesitaba verlo lejos de los demás. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 ¿Quiere un té o algo? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 ¿Tienen algo más fuerte? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Hay una botella de... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Está bien, esto será rápido. -Sí, estoy bien. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Gracias. Y perdón por lo de antes. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Voy a acostar a Lucy. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Sí. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Eso fue tremendo. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Llevo 18 meses entre bases y puestos de avanzada, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 pero nunca me habían apuntado así. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Pero me alegra que se haya puesto en contacto. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 En estos dos años, su equipo viene alternando 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 seis meses de acción y seis de entrenamiento. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Es un 67 % menos de inactividad... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 No me comuniqué para hablar de eso. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Pregunté con quién estaba yo en Incirlik. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 No, no fue esa la pregunta, ¿verdad? 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 No exactamente. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Investigué la muerte del suboficial Vickers. "Boozer", ¿no? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Conseguí una copia del informe policial. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Su acta de defunción. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Mire la fecha. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Ya estaba muerto, aquí en Coronado, el día que nos vimos en Incirlik. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Saqué el tema de los tiempos porque, si el exceso de trabajo y el cansancio 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 causaron la muerte de sus hombres, usted no tiene la culpa. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Pero hay que responsabilizar a... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Ya puede irse. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Sé que me ve como enemiga, pero busco la verdad. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Si las fallas del sistema dejaron a su equipo en una situación... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Gracias por su tiempo, Srta. Buranek. Le agradezco su visita. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Bueno, me quedaré en la ciudad una semana. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Si cambia de opinión... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Gracias. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Encontraremos a Kahani. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Y yo lo voy despellejar. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Larga vida a la hermandad. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Larga vida a la hermandad. 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 COMANDANTE JAMES REECE 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Creo que algo me pasó en esa operación. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Debo llamar a esa clínica. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -¿Sabe lo que es un engrama? -No. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Es el "santo grial" de la neurología. 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Una conexión neuronal física que codifica los recuerdos. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Esta es una visualización de una memoria sana, 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 con un mapa para cada recuerdo. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Pero cuando se alteran esas conexiones neuronales, 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 se produce la fusión. 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Se superponen recuerdos nuevos y viejos. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Entonces, un recuerdo de hace un año parece de ayer. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -El cerebro no detecta la diferencia. -¿Eso lo causa un traumatismo? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Es posible. Si nos da permiso, lo estudiaremos mejor. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Este estudio nos dará un mapa de su cerebro. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Tarda menos de una hora. Volveremos una vez que termine. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Estamos por comenzar, James. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Entendido. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Va muy bien, James. Relájese. 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Está por empezar la fase más larga del estudio. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramírez, Mitchell necesita ayuda. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Hay ruido. -Donny, no te acerques. 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -¡Hay mucho ruido! -No, podemos... 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 ¡Donny! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 -No. -Oye. 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 ¡Donny! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 ¡No! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 ¡Donny! ¡No! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 ¿Listo, doctor? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 ¿Así mataron a Boozer? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Como cobardes. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 COMANDANTE REECE 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Se comunicó con Lauren Reece. Deje un mensaje después de la señal. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, soy... Soy yo. Es real. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Trataron de matarme. Tenían mi arma. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Llévate a Lucy, salgan de casa. Llámame cuando estés a salvo. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 ¡Vamos! ¡Muévanse! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -¿Cuál es su emergencia? -Soy el comandante James Reece. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Envíen patrullas al 423 de la calle Cayman. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Repito, calle Cayman 423. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 No. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Perdón. 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Subtítulos: María Victoria Rodil 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Supervisión creativa Rebeca Rambal