1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 En el Libro de los Jueces, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gedeón le pregunta a Dios cómo escoger hombres para la batalla. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 El Señor le respondió que los llevase al río a beber. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Descartó a los que se tumbaron sobre el vientre y bebieron como perros. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gedeón se fijó 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 en que algunos hombres se arrodillaban y permanecían alerta mientras bebían, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 lanza en mano. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Eran pocos, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 pero eran los que necesitaba. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Presenten armas. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Carguen. Apunten. Fuego. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Repitan. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Carguen. Apunten. Fuego. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 BASE AÉREA DE INCIRLIK DOS SEMANAS ANTES 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alfa, acérquense. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Tenemos luz verde para ir a por Kahani. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 ¡Sí, joder! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Ha vuelto a Siria. La información apunta a un ataque inminente. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Un segundo. ¿Y Donny? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 En la enfermería con una vía. Le duele la cabeza. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 ¿La cabeza? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Está deshidratado. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 No es por la carrera. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Le he dado electrolitos. Se recuperará. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Está de los nervios porque su mujer va a parir. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 ¡El bebé de Boozer! 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Ya... Vete a la mierda, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Sería un honor tener un bebé Boozer. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Incluso si no pasase del metro y medio. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Gilipollas. Uno sesenta. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 A ver, cortad ya el rollo. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, ¿cómo estás? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Como un puto pitbull, señor. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Muy bien. Hora de morder. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Vale, chicos. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Llegaremos en un arrastrero local. Nos dejará a 800 metros de la costa. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Nadaremos en dirección este. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 La marea alta es a las 2:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 MAR MEDITERRÁNEO A 5 KM DE LA COSTA SIRIA 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Estará muy oscuro. La luz de la luna estará al 14 %. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Por lo visto, los túneles 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 están por debajo de entre 6 y 9 metros de piedra caliza. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 La comunicación entre escuadrones 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 será nula. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Dejaremos intercomunicadores en el punto de acceso 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 y en todas las bifurcaciones. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Recuperaremos la comunicación al llegar al punto de acceso de la cripta. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 ¿Los mapas de los túneles son fiables? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Las fuerzas sirias nos han cedido a un soldado 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 que se crio en los túneles que hay bajo el recinto. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Para él, es algo personal. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani gaseó a su familia. Nos acompañará en la misión. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Recibido. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Estamos a cinco kilómetros. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Chicos, preparados para subir. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Terreno despejado. ¿Qué opinas? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani quiere esconderse, 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 así que imagino que no habrá mucha seguridad. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Si la cosa se tuerce, a 10 minutos están las fuerzas de reacción rápida. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Parece seguro, señor. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Sí. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 En silencio. Entramos y salimos. Ni sabrán que hemos estado allí. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 La sección Bravo ya está sobre el terreno. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox nos ha dado la opción de esperar y actuar de reemplazo. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Le he dicho que no hemos venido a hacer el vago. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Ese hijoputa es nuestro. Somos la sección Alfa. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 -Eso. -La puta verdad. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bien. Estupendo. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Abrid bien los ojos. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Que salga bien. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Vamos. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Adelante. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, no apaguéis la radio. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 -Recibido. -Recibido. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Punto de acceso a 18 metros. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Zeke da la alerta. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 ¡Alto! No hay comunicación con los artificieros. 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Encendamos la linterna. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Riesgo de derrumbe, señor. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Esta cripta es un polvorín. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Hay que hablar con el exterior. Que sepan que no podemos entrar. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Sí, señor. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 ¡Enemigos en la entrada! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 ¿Qué tenemos? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Hay fuego enemigo. ¡Necesitan refuerzos! 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Equipo de respuesta a la intersección. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 -Recibido. -¡En marcha! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 ¡Lecrone! ¿Situación? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Lecrone, ¡cuidado! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 ¡Le han dado a Lecrone! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 ¡Avanzad! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Seguid! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 ¡Alto! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 ¡Granada! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 ¡Granada! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, ¡cárgate a ese cabrón! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 ¡Que les den! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 ¡Despejado! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 ¡Sacad a esos hombres! ¡Rápido! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 ¡Voy! ¡No disparéis! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 ¡A la cripta! ¡Ya! ¡Vamos! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 ¡Traedlo! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 ¡A la izquierda! ¡Heridos a la izquierda! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,824 ¡Vamos! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 ¡En marcha! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes, ¡cárgatelos! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Vamos. Estoy aquí. Tranquilo. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 -¡Último hombre! -¡Último hombre! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 ¿Qué pasa? ¡Venga! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Hay que darse prisa o esto volará por los aires. 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 ¡Que se calme! ¿Cuántas bajas, Rell? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Dos muertos en combate, y Barnes apenas respira. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 ¡Oye! ¡Escúchame! 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Te sacaré de aquí. Confía en mí. Yo te cubro. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 -¡Le han dado a Mallory! -¡Hay más! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer, ¡venga! Tenemos que avisar. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 ¡Avisa a la fuerza de reacción rápida! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley, ¡al punto de acceso! ¡Rápido! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 ¡Vamos! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Trampa. Listos para cruzar. Por ahí. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 -¡Cuidado! -¿Dónde está? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 -Ojo con el cable, ¡cuidado! -¿Dónde está? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, atento. Dime en qué situación estamos. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Sí. Estoy en ello. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 ¿Tenemos algo, Boozer? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Una salida. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 ¡Sube la radio y da el aviso! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Contacto con el enemigo. Múltiples bajas. Envíen refuerzos. Cambio. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 ¡No! ¡Atrás! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 ¡Detenedlo! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 ¡Eh, Picasso! ¿Me enseñas el dibujo? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 ¿Qué ha sido eso? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 ¿Se pondrá bien, papi? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 ¡Papi! 135 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 ¡Lucy! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny, ¿estás bien? ¿Donny? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 ¡Arriba, Reece! ¡Vamos! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 ¡Muévete, Reece! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 ¡Vamos, arriba! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, ¡voy para allá! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 ¡Cortese! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ¡Cúbreme! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 ¡Alto el fuego! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 -¡Alto! ¡Somos aliados! -¡Reece! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 -Dime algo. -¿Cuántos han caído? 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 ¿Qué te pasa? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Vamos. Venga. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 ¡El equipo de extracción! ¡Despejad la zona! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 -¡Necesito a dos! -Cortese, ¡vamos! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 -¡Arriba! -¡Vamos, joder! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 -Arriba, venga. -Hay que salir de aquí. 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 -Vamos. -¡Deprisa! ¡Rápido! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 -¡Fuera de ahí! -¡Fuego racheado! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 ¡Necesitan apoyo! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Señor, tiene que subir. 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 ¡Debo contar las bajas! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Lo entiendo, pero tiene que irse. 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 ¡Llévese a mis hombres! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Usted es el último, se lo prometo. 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 ¡Cuidado con la pierna! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 No tiene pulso. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese, ¡mírame! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 ¡Cortese! ¡Abre los ojos! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 No te duermas. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 -Controla la hemorragia. -Espabila. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 -Más presión. -Vamos. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 ¿Diga? 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 ¿Señora Reece? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Un miembro de la Armada quiere hablar con usted. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 ¿James? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 -¡James! Gracias a Dios. -¿Lauren? ¿Eres tú? 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Llevan toda la noche llamando a las familias. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 ¿Qué ha pasado? Dime. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Nada bueno. Están todos... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Están todos muertos. Muertos. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Solo quedamos Boozer y yo. Los demás no... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 No han conseguido salir con vida. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Ha sido horrible. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 Ya... 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Te quiero. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Ven... Vuelve a casa. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Te estaré esperando, ¿vale? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Soy el agente especial Robert Bridger, del NCIS. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Estoy en la base de Incirlik con el agente especial Daniel Stubbs 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 para entrevistar al comandante James Reece, del equipo 7 de los SEAL, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 respecto a la misión 6-4-4, la Espada de Odín. 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Señor, ¿nos resume la misión? 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Debíamos ayudar a las FDS a capturar al doctor Jahan Kahani 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 e informar sobre sus armas químicas. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 -Nos dieron el soplo hace dos semanas. -¿Quién? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Un traficante de armas de Alepo, 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 informante de las FDS. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Planteó la operación con... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 El comandante William Cox. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 ¿Algo sospechoso? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 No. La información de Moussa era fiable. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Nos ha dado varias localizaciones correctas. 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 ¿Encontraron a Kahani en el recinto? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 No. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Según las grabaciones, cortaron la radio durante cuatro minutos. ¿Por qué? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Por cautela. Había explosivos en la entrada. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Es el procedimiento estándar. ¿Algún rastro de Kahani? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 ¿Dónde estaban los explosivos? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 -Se encontró un laboratorio móvil. -No se desvíe. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 ¿Dónde estaban los explosivos? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Aquí. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 No eran nada fuera de lo común. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Nos emboscaron partidarios del régimen. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Sabían que íbamos. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Capitán, ¿en qué momento de la operación se dio cuenta... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 de que el especialista de segunda Donny Mitchell no estaba bien? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Perdone, ¿qué? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 El suboficial Mitchell, el más joven de su unidad, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 se puso histérico durante la operación, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 justo antes de provocar la explosión. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Caballeros... 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Deben entender algo. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Hoy 12 hombres vuelven a casa en ataúd. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 ¿Tienen dudas sobre Donny Mitchell? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Fue el soldado de la FDS quien entró en pánico, no Donny. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 -Según el informe, fue Mitchell. -No. Yo estaba allí. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -No fue Donny. -Cálmese, capitán. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Le decimos lo que sabemos. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Hay demasiado ruido, Boozer. Demasiado. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Ramírez, ¡Donny necesita ayuda! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 ¡Donny! ¡Cálmate, joder! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 ¡Putos disparos! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 ¡Donny! ¿Qué pasa...? 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 No ocurrió así. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 No dije nada de eso. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Es demasiado pronto para entrevistas. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 -La Armada quería... -Ni la mencione. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 ¿Vale? No forman parte de ella. Son solo aspirantes a polis. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Sé lo que pasó. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Había explosivos y partidarios del régimen, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 y al de las FDS se le fue la olla. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Habla. 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 ¿Qué pasa? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 -¡Calma, Donny! -Hay demasiado ruido. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 ¡Donny! Mírame. Te sacaré de aquí. Tranquilo. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Estoy aquí. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Según las grabaciones, fue Mitchell el que provocó la explosión. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Dedique un rato a revisar los informes 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 y después díganos si quiere cambiar su declaración. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Está bien, comandante, dentro de lo que cabe. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Pues claro que lo está. Mírelo. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Mis hombres aguantan lo que les echen. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 ¿Cómo se encuentra, en general? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 ¿Visión borrosa, cefaleas, pérdida de memoria? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 ¿Pérdida de memoria? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Las lesiones físicas suelen curarse enseguida. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Las neurológicas requieren más tiempo. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Si a eso le sumamos el duelo... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 ¿Tienes algún síntoma, Reece? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 No, señor. No... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Podemos hacerle alguna prueba más. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Preferiría hacérmelas en Balboa, si es posible. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Querría hacerle una resonancia. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Ya. Mis hombres ya están en casa. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Me gustaría dar el pésame a las familias. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 A menos que le prohíba volar, me parece bien que se vaya. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 El WARCOM se encargará en cuanto llegue a EE. UU. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 De acuerdo, comandante, 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 pero vaya con cuidado hasta las pruebas. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Descanse mucho. Nada de alcohol. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Encontraremos a Kahani. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Pienso arrancarle la cabellera. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Cojonudo. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Es lo que habría hecho Donny. Ese veinteañero era una bestia parda. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 Por Donny. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Larga vida a la hermandad. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 ¿Me pone un whisky solo? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 ¿Por quién bebemos? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 ¿Curra para alguien o va por libre? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 El sello de la muñeca. Los militares no entran en los clubs. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 ¿Nunca se ha saltado las reglas? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Fui a uno con un piloto. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Me contó lo del avión que salió anoche con 12 SEAL. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Ni desfile ni ceremonias en su honor. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Por Dios. Es periodista. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek, de VoltStreem. 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 -Deje que lo invite a una ronda. -Ya me pago yo las copas, gracias. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Escribo sobre los SEAL. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Escribí un artículo sobre operaciones especiales... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Ya. Lo leí. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 A la gente le importa una mierda lo que pasa aquí. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Han muerto 12 SEAL ¿y no hay un comunicado oficial? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 ¿Qué ocultan? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Pregunte cuanto quiera, no nos sacará nada ni a Boozer ni a mí. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 ¿Quién es Boozer? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 No pienso hablar, señora Buranek. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Y menos con gente que critica nuestro trabajo. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Yo no los critico. Cuestiono las misiones que les asignan. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Por sus esfuerzos. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Con calma, jefe. Con calma. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 ¡Reece! ¡En pie! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, ¡arriba! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 ¡Reece! ¡Arriba! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Señor... 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Ya han bajado todos. He intentado despertarlo un par de veces. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 BASE AERONAVAL DE NORTH ISLAND CORONADO (CALIFORNIA) 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 No estarás llamando a un puto Uber. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 He oído que llegabas hoy, así que he pensado que... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Tío... 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Gracias, Ben. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 -Te llevaré a casa. -Sí. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 ¿Podemos dar un rodeo para despejarme? 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 ¿Me cuentas qué pasó? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 ¿Qué sabes? Me imagino que la CIA... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 No me han dicho una mierda. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 Es como hablar con una pared. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Ya lo sabes. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Fue una trampa. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 ¿Qué quieres decir? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Nos pasaron información falsa sobre Kahani para atraernos. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Los iraníes. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Seguramente. O los rusos. Tal vez Asad. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Joder. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 ¿Quién puede modificar nuestra señal? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 ¿Te refieres a alterarla? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 A cambiar registros digitales, voces. Hablo de falsificación. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Tío, eso es... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Guerra electrónica de alto nivel. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Chanchullo nivel Dios. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Conozco a unos tíos de Persia House. Podría llamarlos... 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 A ver si encuentran algo útil. Empezaremos por ahí. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Ya está. Escupe. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 -No he acabado. -Ya es muy tarde. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 ¿Hola? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 ¡Papá! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Hola, bichito. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Has llegado. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Pues sí. Ya estoy en casa. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Mamá dijo que no llegarías hasta mañana, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 -pero yo sabía que vendrías hoy. -¿Sí? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Pero bueno, has crecido un montón. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Tengo cojines y peluches nuevos en mi cuarto. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 -Te los enseñaré. -Vale. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 He tenido una idea genial. Deberíamos tener un perro. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Bueno. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, ¿por qué no te vas a la cama? 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 Papá irá en un ratito a arroparte. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 -Voy ahora mismo. -Andando. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Venga. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Nos vemos ahora. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Habrá que arroparte. Qué bien que me hayas esperado. Gracias. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 ¿Estás bien? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Sí. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 ¿Te duele? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 No, qué va. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ¿Seguro? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Sí, seguro. Estoy bien. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 ¿Qué has estado leyendo en mi ausencia? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 La niña que bebió luz de luna. 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Va de poderes mágicos. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 ¿Me lees unas páginas? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Papá está agotado. Será mejor que se vaya a acostar. 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Además, tiene que ducharse, que apesta. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 Vale. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 ¿Y eso? ¿Es un dibujo nuevo? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Vaya, cada vez eres mejor. Fíjate. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 MI FAMILIA 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 ¿Lo has hecho tú? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 -Lo dibujé antes de que te fueses. -No lo había visto. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Te lo enseñé. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Y te gustó. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Qué graciosillo. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Sí que lo soy. Siempre de broma. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Haría cualquier cosa por hacerte reír. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 -Buenas noches. -Te quiero. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Y yo a ti. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Muy bien. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Podría haber ido a recogerte. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 No pasa nada. Ben me esperaba. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Solo me han dicho que tenías una conmoción 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 y que debías llevarlo con calma. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Deberías hacerte una revisión, James. Llamaré al centro médico. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Estoy bien. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 -¡Ramírez! Voy. -¡Contra la pared! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 ¡Reece! ¡Venga, arriba! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 ¿Qué te parece, papá? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 ¡Papá! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 ¿James? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 ¿Qué? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Decía que mamá y yo ya hemos planeado tu primer día en casa. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 ¿Por qué no le cuentas a papá lo de nuestra nueva afición? 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Mientras no estabas, hemos empezado a practicar paddle surf. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Es una mezcla entre surf y piragüismo. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Es una pasada. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Igual a papá le apetece venir con nosotras a practicarlo. 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 ¿Te apetece, papá? Seguro que te gusta. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 La última vez que hice surf... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 ...fue un desastre. ¿Te acuerdas? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Está chupado. Podemos salir temprano desde la cala de La Jolla. 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 No hay olas. El mar estará en calma. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Planazo. Habrá que ir. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Haremos paddle surf. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Guay. Nos lo pasaremos bien. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,685 Vale. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Los famosos rollitos de canela. ¿Podemos comérnoslos? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Espera... ¡Está ardiendo! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 ¡Por Dios! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 -¿Estás bien? -Sí. Lo siento. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Cuéntame lo de... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Es el WARCOM. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Reece al habla. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 No, señor. Es imposible. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Sí, señor. Ahora mismo voy. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Lo quiero para hoy, no para mañana. Tengo que irme. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 -Reece. -Capitán, ¿y Boozer? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Lo siento. El forense se lo ha llevado. Habrá una reunión 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 dentro de una media hora. Reece, estaré contigo. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Comandante Reece, agente especial Holder. NCIS. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 -Señor... -Fuera. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Tengo que hacerle un par de preguntas sobre el suboficial Vickers 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 y su estado mental. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Lo vi ayer. Estaba bien. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Ni de coña se pegaría un tiro. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 -Perdone, ¿ayer? -Sí. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Volvimos juntos de Incirlik, y estaba bien. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Señor... 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 No puede ser... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Es imposible. Vickers se suicidó hace dos días. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 No. Lo siento, se equivoca. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 -Venga, tranquilízate. -¡Dígaselo! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Reece acaba de volver de una misión. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Sí. Con Vickers. Ayer. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 De acuerdo. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 El suboficial Vickers volvió con los cadáveres de su unidad anteayer. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Se suicidó aquella misma noche. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Los vecinos lo han encontrado hoy. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 La policía de Coronado ha sido la primera en llegar. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Lo siento, señor. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Con calma, jefe. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Con calma. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 No tienes por qué hacerlo hoy. Tómate el tiempo que necesites. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 -Esto no puede esperar. -Muy bien. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Entendemos tu preocupación sobre lo que pasó en la operación. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Acompáñame. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Flexiones, ¿listos? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 ¡Sí! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 -¡Una! -¡Una! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 -¡Dos! -¡Dos! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Creo que se trató de un ataque preparado contra la sección Alfa. 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Llevamos tras Kahani desde el 2018. 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 Hemos matado a dos tenientes de las Fuerzas Quds. 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Le pasaron información falsa a mi topo en Alepo. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Era una trampa. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 El SOCOM y la CIA están buscando a Moussa, 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 y las operaciones en Siria están suspendidas. 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 Lo que quiero saber es qué pasó durante la misión. 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 ¿Perdone? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Eres el único testigo que queda. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 El informe no tiene sentido. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Sí lo tiene. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Lo tiene cuando comprendes que se han manipulado las grabaciones. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Para dejarlo claro... Según tú, 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 un miembro de las FDS entró en pánico y provocó la explosión. 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 -No fue el suboficial Mitchell. -Sí. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Sí, señor. Mantengo mi declaración. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Si tengo razón, no podemos dejar allí a nuestros hombres 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 sin saber quién tiene esa tecnología, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 quién tiene la capacidad de hacer algo así y tendernos una trampa. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Dime qué ha pasado con el suboficial Vickers. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Según el NCIS, tienes dudas sobre el momento de su muerte. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Lo que cuestiono, señor, es la teoría del suicidio, 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 pero, sí, tengo un poco de lío con los tiempos. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 El comandante sufrió una conmoción durante la misión. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Aún tiene secuelas. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 ¿Es posible que esas secuelas 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 afecten a tus recuerdos de la operación? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Operaciones así no se olvidan. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 No, señor. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Mira, Reece... 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 Admiro tu dedicación. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Pasar de ser tirador raso a mando de tropa 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 es toda una hazaña, y sigues estando en primera línea con 40, 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 pero debes recuperarte. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Aféitate para venir a la base. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Tenemos que dar ejemplo. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Sobre todo ahora. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Sí, señor. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Me han dicho que todos los de la sección 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 recibirán una Estrella de Plata póstuma, incluso Vickers. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 ¡Venga, nenas! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 La secretaria de Defensa asistirá a los funerales. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Las familias lo agradecerán. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 ¿Se ha confirmado, señor? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 -¿Lo de las medallas? -La causa de la muerte. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Tenemos confirmación forense. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Autolesión con una nueve milímetros. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Lo siento, señor... 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 ¿Se suicidó con el arma reglamentaria? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Con su propia SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Un regalo de su sección, ¿no? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Reece, ¿seguro que estás bien para ir a los funerales? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Podríamos excusar tu ausencia. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Iré, señor. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Se avecina tormenta. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Si no te apetece charlar, puedes 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 quedarte sentado viendo cómo preparo todo para zarpar. Sin problema. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 ¿Le ves algo raro a esta bala? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 ¿Cómo qué? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 El calibre. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Me encanta la SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 El arma favorita de Boozer era una 1911-45 personalizada. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Odiaba las nueve milímetros de los SEAL. Las odiaba. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Siempre las comparaba. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 La nueve milímetros contra la 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 ¿Un cargador de mayor capacidad 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 o la posibilidad de disparar más plomo? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Durante las misiones, usaba la 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Puestos a liarla, mejor hacerlo bien, decía. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Nada de agujeritos. No lleves un lápiz a un duelo de espadas. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 No me lo trago. Boozer no se suicidaría con una SIG ni de coña. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 De eso nada. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Quien haya tendido la trampa 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 puede falsificar pruebas, pero no el carácter de Boozer. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 ¿Las Quds están matando a los SEAL en Coronado? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Eso es lo que afirmas. 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Alguien lo está haciendo. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 ¿Me la dejas? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Larga vida a la hermandad". 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Sí, joder. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Echo de menos los SEAL. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Igual Boozer usó la pistola del equipo para enviar un mensaje. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Para despedirse. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Puede ser. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Mira, ¿por qué no pilláis el barco Laur, Luce y tú un fin de semana 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 y os vais por ahí, en plan Kontiki? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Id al rancho de Marco. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Así te despejarás. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 ¿Crees que deliro? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Qué va. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Pero sí creo que has sufrido un trauma de la hostia. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Sea como sea, somos hermanos. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Si ves algo raro, lo que sea... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Puedes llamarme. 540 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Ya lo sé. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Muy bien. Otra birrita. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VOLTSTREEM FICHA A LA PERIODISTA DE IMPACTO KATIE BURANEK 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 LOS SOLDADOS OLVIDADOS: LAS OPERACIONES ESPECIALES DE EE. UU. 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 CONTACTAR CON KATIE BURANEK 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Cuando nos vimos en Incirlik, ¿yo estaba solo? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ¿estaba solo? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Sé que lo que les pedimos es injusto. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Valoro el sacrificio que todos han hecho. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Hoy todo el país está de duelo. 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 Les da las gracias. 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 Honramos a un querido miembro de esta hermandad, 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 con la Estrella de Plata, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 al suboficial de primera Victor Ramírez. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Listos. Paso al frente. 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Presenten armas. 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Carguen. Apunten. Fuego. 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 Repitan. 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Carguen. Apunten. Fuego. 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 COMANDO NAVAL DE OPERACIONES ESPECIALES DE LOS EE. UU. 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ARMAS QUÍMICAS VINCULADAS CON IRÁN 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,637 Hoy todo el país está de duelo... 562 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...y les da las gracias. Honramos a un querido miembro de esta hermandad, 563 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 con la Estrella de Plata, 564 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 al soldado de operaciones especiales, 565 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 566 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Carguen. Apunten. Fuego. 567 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 NO HAY MENSAJES 568 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Sé que lo que les pedimos es injusto. 569 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Valoro el sacrificio que todos han hecho. 570 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Hoy honramos y condecoramos con la Estrella de Plata 571 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 al sargento Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 -Comandante. -Señora. 573 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Señora Reece, la mujer del almirante me ha habló de usted. 574 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Dice que es más rápida que muchos de estos soldados. 575 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Pagaría por verlo. 576 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Gracias, señora secretaria. 577 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 ¿Puedo hablar con su marido? 578 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Por supuesto. 579 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 No soy una política al uso. 580 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Soy franca y hago lo que quiero. Que les den a la prensa y al público. 581 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Sí, señora. 582 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Sabe que no miento cuando digo que si esas familias o la suya necesitan 583 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 algo para recuperarse, lo que sea, lo tendrán. 584 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Gracias, señora. 585 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Le propondré para la Cruz de la Armada. 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 -No la merezco. -Sí. 587 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 A los Rangers les costó sacarlo de los túneles. 588 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Quería quedarse por sus hombres. 589 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Esa condecoración demostrará a los SEAL que vuelven a la zona 590 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 que, ante todo, apoyamos a nuestros efectivos. 591 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 ¿Las operaciones de los SEAL continúan? 592 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Creía que se habían suspendido por lo de la información falsa. 593 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Encontramos a Moussa. 594 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Tenía un agujero en la cabeza y dinero de las Quds en el bolsillo. 595 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 He estado investigando a Kahani. Me gustaría estar allí... 596 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 ...cuando lo pillemos. 597 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Cuando Kahani esté muerto, será el primero en saberlo. 598 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 ¿Tienes algún billete de 20? 599 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 600 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 ¿Tienes efectivo para la niñera? 601 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Igual podemos pagarle 602 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 -electrónicamente. -No ha ido nadie al funeral. 603 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 La mujer de Mallory ni se ha presentado. 604 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer se merecía algo más. 605 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 ¿Has llamado a la clínica para la resonancia? 606 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 ¿James? 607 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Me encuentro mejor. 608 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 609 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Lo superaremos, ¿vale? 610 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Estoy bien, cariño. En serio. 611 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Estoy bien. 612 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 ¿Qué? 613 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 ¿Ves ese coche gris de ahí? Ese, el que acaba de aparcar. 614 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Estaba en el funeral. Nos ha seguido. 615 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 -¿Seguro? -Sí. 616 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Entra. Ve a por Lucy. 617 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 -¡Manos arriba! -¡Hostia puta! 618 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Lo siento. 619 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Tenía que verle sin militares alrededor. 620 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 ¿Le apetece un té o algo? 621 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 ¿Tienen algo más fuerte? 622 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 Tenemos una botella de... 623 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 -Da igual. Será un segundo. -¿Sabe? No importa. 624 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Gracias. Siento lo de antes. 625 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Voy a acostar a Lucy. 626 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Sí. 627 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Menudo susto. 628 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 He pasado los últimos 18 meses en bases y puestos, 629 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 pero nunca me han apuntado a la cara. 630 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Le agradezco que me escribiese. 631 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 En los últimos dos años, sus hombres han ido alternando 632 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 seis meses de misiones y de entrenamiento. 633 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Es un 67 % menos de descanso... 634 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 No la he llamado para saber estadísticas. 635 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Le pregunté con quién me vio en Incirlik. 636 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 No, no me preguntó eso. 637 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Al menos, no exactamente. 638 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 He investigado la muerte del sargento Vickers. Boozer, ¿verdad? 639 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 He conseguido una copia del informe policial. 640 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 El certificado de defunción. 641 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Fíjese en la fecha. 642 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Ya estaba muerto, aquí en Coronado, cuando nos vimos en Incirlik. 643 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 He hablado de estadísticas porque si el sobresfuerzo y el cansancio 644 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 han tenido que ver con esas muertes, no es culpa suya, 645 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 pero a los responsables... 646 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Debería marcharse. 647 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Sé que cree que soy el enemigo, pero busco la verdad. 648 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Si un sistema corrupto los pone en peligro... 649 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Gracias por su tiempo, señora Buranek. Le agradezco que haya venido. 650 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 De acuerdo. Estaré en la ciudad toda la semana. 651 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Si cambia de opinión... 652 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Gracias. 653 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Encontraremos a Kahani. 654 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Pienso arrancarle la cabellera. 655 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Larga vida a la hermandad. 656 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Larga vida a la hermandad. 657 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 CAPITÁN DE CORBETA JAMES REECE 658 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Creo que me pasó algo durante la misión. 659 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Llamaré a la clínica. 660 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 -¿Sabe lo que es un engrama? -No. 661 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Es el santo grial de la neurología. 662 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Es un circuito neuronal que codifica recuerdos. 663 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Aquí podemos ver una activación de recuerdos sana. 664 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 Cada recuerdo tiene un mapa. 665 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Cuando ese circuito neuronal se altera, 666 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 el resultado es una mezcla. 667 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Recuerdos antiguos y nuevos solapados. 668 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Un recuerdo de hace un año parece que sucedió ayer. 669 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 -Su cerebro no los distingue. -¿Una conmoción podría provocarlo? 670 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Podría, sí. Con su permiso, lo analizaré a fondo. 671 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 El TAC nos dará un mapa detallado del cerebro. 672 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Tarda menos de una hora. Lo avisaremos cuando acabe. 673 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Empezaremos en nada, James. 674 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Recibido. 675 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Va muy bien, James. Relájese. 676 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Ahora comenzará la fase más larga. 677 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Ramírez, Mitchell necesita ayuda. 678 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 -Demasiado ruido. -Donny, no te acerques. 679 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 -¡Hay demasiado ruido, Ram! -Ya casi está... 680 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 ¡Donny! 681 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 ¡No! 682 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 ¡Donny! 683 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 ¡No! 684 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, ¡no! 685 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 ¿Ya, doctor? 686 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 ¿Así es como matasteis a Boozer? 687 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Como cobardes. 688 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 CAPITÁN DE CORBETA JAMES REECE 689 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Has llamado a Lauren Reece. Deja tu mensaje después de la señal. 690 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, soy yo... Todo es cierto. 691 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Han intentado matarme. Tenían mi pistola. 692 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Saca a Lucy de la casa ya. Llámame cuando estéis a salvo. 693 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 ¡Venga! ¡Aparta! 694 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 -Emergencias, ¿dígame? -Soy el comandante James Reece. 695 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Envíen a una patrulla al 423 de Cayman Street. 696 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Se lo repito: 423 de Cayman Street. 697 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 No. 698 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Lo siento. 699 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Subtítulos: Vanesa López 700 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Supervisor creativo Roger Peña