1 00:00:06,040 --> 00:00:10,920 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,640 --> 00:00:22,280 ‫ما السر وراء التقاط هذه الصور؟‬ 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,360 ‫الأمر جدّي يا "ميرين".‬ 4 00:00:30,480 --> 00:00:34,000 ‫هل يمكنك أن تشرحي لي‬ ‫لماذا يحتفظ "فوستر" بصورك في الخزنة؟‬ 5 00:00:34,880 --> 00:00:37,480 ‫حُرق الفنان الذي التقطها بالكامل.‬ 6 00:00:40,200 --> 00:00:41,320 ‫هل تظنان أنني قتلته؟‬ 7 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 ‫هو و"لوكي"؟‬ 8 00:00:44,320 --> 00:00:46,200 ‫أحاول أن أفهم ما يجري.‬ 9 00:00:46,280 --> 00:00:49,080 ‫توقّفا عن تضييع وقتكما معي،‬ ‫وابدآ بالبحث عن "أمايا".‬ 10 00:00:49,160 --> 00:00:51,200 ‫هل يمكنك التوقّف عن الكذب؟‬ 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,880 ‫أنا لا أكذب.‬ 12 00:00:55,240 --> 00:00:57,400 ‫أمضى "ديفيد لوكي" تسع سنوات فقط في السجن.‬ 13 00:00:58,200 --> 00:00:59,840 ‫ولا تتحقق عدالة هكذا يا "ميرين".‬ 14 00:00:59,920 --> 00:01:02,160 ‫تحدّثنا إلى خدمات الإصلاحية ونعرف‬ 15 00:01:02,240 --> 00:01:05,000 ‫أن شخصًا واحدًا فقط زار "لوكي"‬ ‫إلى جانب محاميه.‬ 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,560 ‫زائر واحد فقط.‬ 17 00:01:08,160 --> 00:01:09,560 ‫ذهبت لرؤيته منذ ثلاث سنوات.‬ 18 00:01:09,640 --> 00:01:10,880 ‫لماذا؟‬ 19 00:01:13,760 --> 00:01:14,800 ‫من أجل قصة.‬ 20 00:01:15,960 --> 00:01:17,880 ‫بشأن ما فعله. جرائم الاغتصاب.‬ 21 00:01:18,720 --> 00:01:19,920 ‫لم يرد أن يخبرني بشيء.‬ 22 00:01:23,560 --> 00:01:25,280 ‫هل تتهمانني بجرم أم يمكنني الذهاب؟‬ 23 00:01:44,960 --> 00:01:45,800 ‫"ميرين".‬ 24 00:01:49,240 --> 00:01:50,560 ‫ماذا حدث يا "ميرين"؟‬ 25 00:01:51,280 --> 00:01:52,400 ‫اتصلوا بي من الصحيفة.‬ 26 00:01:53,880 --> 00:01:55,720 ‫خذني إلى المنزل رجاءً.‬ 27 00:01:57,280 --> 00:02:02,080 ‫"فتاة الثلج"‬ 28 00:02:06,240 --> 00:02:10,200 ‫خرج "لوكي" من السجن منذ بضعة أشهر.‬ ‫كيف يعرف هو و"فوستر" بعضهما بعضًا؟‬ 29 00:02:12,080 --> 00:02:14,560 ‫كلاهما مشتبه به في اختفاء "أمايا".‬ 30 00:02:14,640 --> 00:02:17,120 ‫كلاهما مقرّ بذنبه‬ ‫ومدان بالتحرش الجنسي بالأطفال.‬ 31 00:02:17,200 --> 00:02:19,080 ‫وكلاهما يعرف المراسلة "ميرين روخو".‬ 32 00:02:19,600 --> 00:02:21,680 ‫علينا أن نجد سجل تصفّحه للإنترنت.‬ 33 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 ‫هل أرسل‬ ‫الاتحاد الدولي للاتصالات أحدث تقرير؟‬ 34 00:02:23,880 --> 00:02:26,040 ‫لا أعرف، تعطّلت الخدمة مجددًا.‬ 35 00:02:27,600 --> 00:02:28,720 ‫لنر.‬ 36 00:02:29,960 --> 00:02:31,720 ‫بمن تتصل؟ تأخر الوقت.‬ 37 00:02:31,800 --> 00:02:34,680 ‫- أتصل بالتقني لأوبّخه.‬ ‫- لا، سأبحث عن ذلك.‬ 38 00:02:43,040 --> 00:02:45,600 ‫لم أستطع النوم قبل أيام‬ ‫فشاهدت وثائقيًا عن الحيوانات.‬ 39 00:02:46,240 --> 00:02:48,800 ‫تبيّن أن القرش الأبيض العظيم ينام‬ ‫في أثناء تحرّكه.‬ 40 00:02:49,760 --> 00:02:51,400 ‫حتى إن الدلافين لا تنام.‬ 41 00:02:51,480 --> 00:02:53,440 ‫وكنت أفكّر مرارًا وتكرارًا.‬ 42 00:02:54,280 --> 00:02:55,360 ‫جعلني الأمر أفكّر فيك.‬ 43 00:02:56,440 --> 00:02:57,280 ‫لم أنا؟‬ 44 00:02:59,440 --> 00:03:00,480 ‫كم ساعة تنامين؟‬ 45 00:03:06,080 --> 00:03:06,920 ‫رائع.‬ 46 00:03:07,520 --> 00:03:10,800 ‫أرسلوا إلينا بريدًا إلكترونيًا بكلّ الوثائق‬ ‫منذ 15 دقيقة.‬ 47 00:03:11,520 --> 00:03:12,560 ‫لا تلوميني.‬ 48 00:03:18,080 --> 00:03:19,120 ‫اللعنة.‬ 49 00:03:24,480 --> 00:03:26,680 ‫هل تظنين إذًا أن هذه المرأة،‬ ‫"إيريس مولينا"،‬ 50 00:03:26,760 --> 00:03:28,840 ‫متورطة في اختفاء "أمايا"؟‬ 51 00:03:30,680 --> 00:03:31,880 ‫لا أعرف.‬ 52 00:03:32,880 --> 00:03:36,320 ‫بحثت عنها في "غوغل"‬ ‫وفي وسائل التواصل الاجتماعي، ولم أجد شيئًا.‬ 53 00:03:37,440 --> 00:03:38,920 ‫"إيريس مولينا" أشبه بشبح.‬ 54 00:03:40,800 --> 00:03:42,160 ‫سأذهب للتحدّث إليها غدًا.‬ 55 00:03:46,200 --> 00:03:49,800 ‫لماذا لم تقولي الحقيقة للشرطة‬ ‫بخصوص "لوكي" و"فوستر"؟‬ 56 00:03:49,880 --> 00:03:51,440 ‫ليس لديك ما تخفينه.‬ 57 00:03:51,960 --> 00:03:54,520 ‫ألم تجري مقابلات معهما‬ ‫حول موقع "سلايد" فقط؟‬ 58 00:03:58,440 --> 00:03:59,280 ‫بلى.‬ 59 00:04:00,360 --> 00:04:02,480 ‫أتريدينني أن أرافقك غدًا لرؤية تلك المرأة؟‬ 60 00:04:04,320 --> 00:04:05,200 ‫لا يا "إدواردو".‬ 61 00:04:05,280 --> 00:04:06,480 ‫أفضّل الذهاب بمفردي.‬ 62 00:04:09,960 --> 00:04:11,560 ‫سأتركك لترتاحي قليلًا إذًا.‬ 63 00:04:15,360 --> 00:04:16,200 ‫"إدواردو".‬ 64 00:04:18,720 --> 00:04:19,800 ‫شكرًا على كلّ ما تفعله.‬ 65 00:04:43,400 --> 00:04:46,360 ‫اتُّهم "لوكي" و"فوستر" بإبلاغ الشرطة.‬ 66 00:04:46,440 --> 00:04:47,560 ‫لهذا السبب قُتلا.‬ 67 00:04:48,240 --> 00:04:50,440 ‫ما كانا ليتعاونا قطّ.‬ 68 00:04:50,520 --> 00:04:54,000 ‫كذب من أرسل الرسالة لأنه أراد أن يُقتلا.‬ 69 00:04:54,600 --> 00:04:56,080 ‫"مخبران في (كوستا ديل سول)."‬ 70 00:04:56,600 --> 00:04:57,680 ‫ماذا عن "سلايد"؟‬ 71 00:04:57,760 --> 00:04:59,800 ‫يُذكر أنه موقع إباحي قديم غير قانوني.‬ 72 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 ‫يجب أن نعرف من أي حاسوب أُرسلت الرسالة.‬ 73 00:05:10,040 --> 00:05:11,120 ‫تبًا!‬ 74 00:05:21,600 --> 00:05:26,520 ‫"(ألفارو مارتين) و(آنا نونيز)‬ ‫والدا (أمايا) المخطوفة في 2010"‬ 75 00:05:26,600 --> 00:05:28,400 ‫بم تشعركما هذه الصور؟‬ 76 00:05:31,360 --> 00:05:32,760 ‫لم نفقد الأمل.‬ 77 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 ‫لهذا السبب سنقدّم المال‬ ‫لأي شخص يعطينا دليلًا.‬ 78 00:05:38,520 --> 00:05:40,400 ‫طرف خيط يساعدنا على إيجاد ابنتنا.‬ 79 00:05:40,920 --> 00:05:44,240 ‫الحصول على المساعدة من الناس أمر ضروري.‬ 80 00:05:47,840 --> 00:05:50,120 ‫وردنا للتو بعض الأخبار العاجلة.‬ 81 00:05:51,040 --> 00:05:53,440 ‫أكدّت الشرطة أنه عُثر على جثتين‬ 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,240 ‫في مقطورة بالقرب من "كوين" في "مالقة".‬ 83 00:05:59,160 --> 00:06:01,320 ‫جثتا "جيمس فوستر" و"ديفيد لوكي".‬ 84 00:06:01,840 --> 00:06:04,520 ‫من الواضح أنهما قُتلا بدم بارد.‬ 85 00:06:05,280 --> 00:06:06,160 ‫هل كنتما تعرفان؟‬ 86 00:06:08,080 --> 00:06:09,280 ‫لم نكن نعرف.‬ 87 00:06:09,880 --> 00:06:14,200 ‫هل تظنان أنه قد يكون‬ ‫للحادثة صلة بآخر شريط أُرسل إليكما؟‬ 88 00:06:14,280 --> 00:06:17,280 ‫لا، آسف، لا يمكننا جزم الأمر.‬ 89 00:06:17,800 --> 00:06:23,000 ‫على ما يبدو أن الشرطة اليوم‬ ‫استجوبت مراسلة من "دياريو سور" كمشتبه بها.‬ 90 00:06:23,640 --> 00:06:27,240 ‫إنها المراسلة التي استلمت الشريطين،‬ ‫"ميرين روخو".‬ 91 00:06:28,320 --> 00:06:30,800 ‫هل تظنان أنها متورطة في عملية الاختطاف؟‬ 92 00:06:30,880 --> 00:06:32,560 ‫"آباء يتفاعلون مع فيديو القاصر الجديد"‬ 93 00:06:32,640 --> 00:06:36,080 ‫إنها واحدة من المراسلين‬ ‫الذين تابعوا قضية "أمايا" منذ البداية.‬ 94 00:06:36,600 --> 00:06:37,680 ‫من سرّب الخبر؟‬ 95 00:06:37,760 --> 00:06:40,200 ‫ما زالت دواعي استجوابها مبهمة،‬ 96 00:06:40,280 --> 00:06:43,280 ‫وكذلك صلة "ميرين روخو" المحتملة بالأحداث.‬ 97 00:06:44,600 --> 00:06:46,680 ‫هل كنتما على تواصل معها؟‬ 98 00:06:46,760 --> 00:06:47,800 ‫"أمي"‬ 99 00:06:47,880 --> 00:06:48,960 ‫في الواقع…‬ 100 00:06:50,200 --> 00:06:51,360 ‫نحن…‬ 101 00:06:53,320 --> 00:06:55,880 ‫ماذا قالت الشرطة؟‬ 102 00:06:55,960 --> 00:06:58,680 ‫هذه كلّ المعلومات التي لدينا الآن.‬ 103 00:06:59,720 --> 00:07:05,800 ‫نذكّر مشاهدينا بأن‬ ‫هذه هي أحدث الصور التي تلقيناها لـ"أمايا".‬ 104 00:07:07,000 --> 00:07:09,160 ‫إن كان لدى أحدكم أي معلومات،‬ 105 00:07:09,240 --> 00:07:11,760 ‫فيُرجى الاتصال بالمحطة.‬ 106 00:07:45,400 --> 00:07:49,200 ‫"المكالمات الفائتة: (إدواردو)، أمي‬ ‫(دياريو سور)، (لوسي)، المفتشة (ميلان)"‬ 107 00:07:55,000 --> 00:07:56,160 ‫هل أنت بخير؟‬ 108 00:07:57,360 --> 00:07:58,200 ‫ادخل.‬ 109 00:08:00,560 --> 00:08:01,560 ‫هناك، إلى اليمين.‬ 110 00:08:11,760 --> 00:08:14,800 ‫ألا تردّين على مكالمات الأصدقاء؟‬ ‫كنا نتصل بك طوال الصباح.‬ 111 00:08:14,880 --> 00:08:15,960 ‫كان هاتفي بوضع صامت.‬ 112 00:08:17,400 --> 00:08:19,040 ‫علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 113 00:08:19,120 --> 00:08:20,040 ‫بخصوص ماذا؟‬ 114 00:08:23,760 --> 00:08:27,480 ‫ألا تظنان أنكما أوقعتماها في موقف حرج‬ ‫إلى حدّ كاف ليلة أمس؟‬ 115 00:08:28,400 --> 00:08:30,120 ‫لا بأس. أريد المساعدة.‬ 116 00:08:30,200 --> 00:08:32,400 ‫هل تعرفين من قد يكون اتهمهما؟‬ 117 00:08:33,000 --> 00:08:34,160 ‫أتعرفين من التقط الصور؟‬ 118 00:08:35,080 --> 00:08:35,920 ‫لا.‬ 119 00:08:36,480 --> 00:08:39,480 ‫هل تعرفين أن الرسائل أُرسلت من مكتبة عامة؟‬ 120 00:08:40,760 --> 00:08:42,040 ‫من مكتبة قريبة من هنا.‬ 121 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 ‫لا أعرف من أرسل هذه الرسائل.‬ 122 00:08:45,600 --> 00:08:48,000 ‫لكنني لن أذرف دمعة حزن واحدة‬ ‫على هذين الوغدين.‬ 123 00:08:58,720 --> 00:09:00,440 ‫أعرف أن ما حدث لك كان مريعًا.‬ 124 00:09:03,240 --> 00:09:05,080 ‫كثيرًا ما رأيت حدوث أمر كهذا في عملي.‬ 125 00:09:06,000 --> 00:09:08,200 ‫رأيت الكثير من الضحايا يصبحون قتلة.‬ 126 00:09:09,160 --> 00:09:12,280 ‫أحيانًا يكون الحد الفاصل‬ ‫بين القاتل والضحية رفيعًا جدًا.‬ 127 00:09:13,560 --> 00:09:15,520 ‫إن اجتزته، فسألاحقك.‬ 128 00:09:16,320 --> 00:09:18,200 ‫سألاحقك. لن أتركك تنعمين براحة البال.‬ 129 00:09:20,000 --> 00:09:20,880 ‫هل فهمت؟‬ 130 00:09:26,720 --> 00:09:27,560 ‫لنذهب.‬ 131 00:09:32,120 --> 00:09:34,000 ‫ما تصريحك عن موضوع اعتقالها؟‬ 132 00:09:34,080 --> 00:09:38,200 ‫أريد أن أوضّح‬ ‫أن "ميرين روخو" لم تُحتجز في أي وقت.‬ 133 00:09:38,280 --> 00:09:41,400 ‫طلبت منها الشرطة التعاون فتعاونت، مفهوم؟‬ 134 00:09:41,480 --> 00:09:43,680 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- لحظة واحدة فقط من فضلك.‬ 135 00:09:43,760 --> 00:09:45,640 ‫سؤال واحد فقط من فضلك.‬ 136 00:09:48,520 --> 00:09:49,560 ‫سيارتي هناك.‬ 137 00:09:52,040 --> 00:09:53,800 ‫أعطيني المفاتيح. سأراك عند الممشى.‬ 138 00:09:56,000 --> 00:09:56,840 ‫شكرًا.‬ 139 00:10:00,480 --> 00:10:03,160 ‫دار حديث البارحة عن المراسلة "ميرين روخو"،‬ 140 00:10:03,240 --> 00:10:07,920 ‫الصحفية التي كانت الأكثر التزامًا بقضية‬ ‫"أمايا مارتين".‬ 141 00:10:15,480 --> 00:10:17,200 ‫استجوبت الشرطة أمس…‬ 142 00:10:17,280 --> 00:10:19,240 ‫- مرحبًا يا "إدواردو".‬ ‫- أهلًا يا "كريستينا".‬ 143 00:11:02,800 --> 00:11:04,600 ‫سؤال أخير من فضلك.‬ 144 00:11:27,000 --> 00:11:27,840 ‫شكرًا لك.‬ 145 00:11:29,880 --> 00:11:30,840 ‫هل من مشكلة؟‬ 146 00:11:31,680 --> 00:11:32,520 ‫لا شيء.‬ 147 00:11:34,720 --> 00:11:35,560 ‫سأذهب.‬ 148 00:11:36,920 --> 00:11:38,800 ‫على أحدهم أن يواصل البحث عن "أمايا".‬ 149 00:11:40,160 --> 00:11:41,000 ‫"ميرين".‬ 150 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 ‫توخّي الحذر، اتفقنا؟‬ 151 00:12:22,720 --> 00:12:23,800 ‫"(إدواردو)"‬ 152 00:12:23,880 --> 00:12:24,800 ‫"اتصال"‬ 153 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 ‫احذري من هذه الصناديق، يُوجد نحل فيها.‬ 154 00:14:06,400 --> 00:14:08,120 ‫إن تراءى للنحل أنك خطيرة، فسيلسعك.‬ 155 00:14:11,360 --> 00:14:12,560 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 156 00:14:14,240 --> 00:14:15,520 ‫أنا "ميرين روخو".‬ 157 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 ‫أنا مراسلة.‬ 158 00:14:19,280 --> 00:14:20,120 ‫مراسلة.‬ 159 00:14:20,880 --> 00:14:25,000 ‫أجل، أكتب قصة‬ ‫عن أشخاص يعيشون في بيئات منعزلة.‬ 160 00:14:26,120 --> 00:14:27,680 ‫تحدّث الناس في البلدة عنك.‬ 161 00:14:28,880 --> 00:14:30,960 ‫هل تمانعين إن دخلت لطرح بعض الأسئلة عليك؟‬ 162 00:14:31,920 --> 00:14:34,520 ‫شكرًا، لكنني لا أريد أن أُذكر في مقال.‬ 163 00:14:35,080 --> 00:14:35,920 ‫مهلًا.‬ 164 00:14:38,200 --> 00:14:42,040 ‫مديري يضغط عليّ كثيرًا لإنهاء هذا المقال.‬ 165 00:14:44,960 --> 00:14:45,920 ‫قلت لا.‬ 166 00:15:12,120 --> 00:15:13,000 ‫تبًا.‬ 167 00:15:33,520 --> 00:15:34,360 ‫المعذرة.‬ 168 00:15:37,560 --> 00:15:39,320 ‫لست معتادة على قدوم الزوار.‬ 169 00:15:41,000 --> 00:15:45,360 ‫صحيح أنني قد أكون فظة أحيانًا، لكن…‬ 170 00:15:46,080 --> 00:15:47,960 ‫إن كانت بضعة أسئلة فقط، فادخلي.‬ 171 00:15:50,080 --> 00:15:51,200 ‫أنا ممتنة جدًا.‬ 172 00:15:58,560 --> 00:16:00,120 ‫كان من الصعب إيجاد هذا المكان،‬ 173 00:16:00,200 --> 00:16:01,280 ‫ضللت الطريق عدة مرات.‬ 174 00:16:01,920 --> 00:16:03,000 ‫هل أتيت من مكان بعيد؟‬ 175 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 ‫نعم، بعيد للغاية.‬ 176 00:16:05,320 --> 00:16:06,760 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 177 00:16:10,360 --> 00:16:12,080 ‫كنت لأخاف أن أعيش هنا بمفردي.‬ 178 00:16:13,760 --> 00:16:17,640 ‫ما زلت أحاول الاعتياد على المكان.‬ ‫مات زوجي منذ بضعة أشهر.‬ 179 00:16:19,000 --> 00:16:20,040 ‫يؤسفني الأمر جدًا.‬ 180 00:16:22,040 --> 00:16:23,560 ‫في أي صحيفة تعملين؟‬ 181 00:16:28,080 --> 00:16:29,880 ‫في "دياريو سور".‬ 182 00:16:29,960 --> 00:16:34,120 ‫آسفة، لم أعرض عليك شيئًا.‬ ‫هل تريدين كوب ماء أم قهوة؟‬ 183 00:16:37,520 --> 00:16:39,080 ‫سأشرب القهوة إن كنت لا تمانعين.‬ 184 00:16:39,680 --> 00:16:40,560 ‫سأجلب القهوة إذًا.‬ 185 00:16:42,120 --> 00:16:43,760 ‫هل تمانعين إن سجّلت المحادثة؟‬ 186 00:16:45,840 --> 00:16:46,720 ‫كما تشائين.‬ 187 00:16:52,880 --> 00:16:55,120 ‫هل تعملين في الصحيفة منذ وقت طويل؟‬ 188 00:16:57,720 --> 00:16:58,800 ‫تبدين في ريعان شبابك.‬ 189 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 ‫نعم، أعمل فيها منذ بضع سنوات.‬ 190 00:17:04,320 --> 00:17:06,160 ‫ماذا تفعلين في الحقول؟‬ 191 00:17:06,240 --> 00:17:07,880 ‫لدينا حديقة صغيرة.‬ 192 00:17:08,440 --> 00:17:10,760 ‫ولدينا أشجار فاكهة وخلايا نحل.‬ 193 00:17:10,840 --> 00:17:12,720 ‫كان زوجي يبيع العسل للتعاونيات.‬ 194 00:17:35,760 --> 00:17:36,640 ‫هل كان هذا زوجك؟‬ 195 00:17:38,360 --> 00:17:39,240 ‫"سانتياغو".‬ 196 00:17:41,080 --> 00:17:43,040 ‫"سانتياغو فاليخو"، أفضل رجل في العالم.‬ 197 00:17:43,120 --> 00:17:45,000 ‫- هل يمكنني أخذ الصورة؟‬ ‫- نعم، آسفة.‬ 198 00:17:49,840 --> 00:17:50,960 ‫ألم تُرزقا أطفالًا؟‬ 199 00:17:54,640 --> 00:17:56,200 ‫هل الأمر مهم لمقالك؟‬ 200 00:17:57,440 --> 00:17:58,560 ‫هذا من ضمن السياق.‬ 201 00:18:00,640 --> 00:18:01,480 ‫لا.‬ 202 00:18:02,440 --> 00:18:03,520 ‫لم ننجب أطفالًا قطّ.‬ 203 00:18:17,040 --> 00:18:18,080 ‫"تشيسبا"!‬ 204 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 ‫تعالي إليّ يا "تشيسبا".‬ 205 00:18:20,480 --> 00:18:21,400 ‫هيا يا "تشيسبا".‬ 206 00:18:27,920 --> 00:18:28,960 ‫وهل…‬ 207 00:18:30,000 --> 00:18:31,360 ‫هل تذهبين إلى البلدة كثيرًا؟‬ 208 00:18:32,520 --> 00:18:33,360 ‫تعالي يا "تشيسبا"!‬ 209 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:18:42,200 --> 00:18:43,800 ‫آسفة، أنا أحدّق إليك.‬ 211 00:18:43,880 --> 00:18:45,240 ‫أظن أنني أعرفك من قبل.‬ 212 00:18:46,000 --> 00:18:47,720 ‫أجل، أعرفك من قبل.‬ 213 00:18:48,240 --> 00:18:51,440 ‫أنت المراسلة التي تابعت قضية تلك…‬ 214 00:18:52,080 --> 00:18:54,200 ‫الفتاة المفقودة، ماذا كان اسمها؟‬ 215 00:18:58,400 --> 00:18:59,280 ‫"أمايا مارتين".‬ 216 00:18:59,360 --> 00:19:00,240 ‫صحيح.‬ 217 00:19:00,880 --> 00:19:01,800 ‫"أمايا مارتين".‬ 218 00:19:03,160 --> 00:19:04,000 ‫فتاة مسكينة.‬ 219 00:19:04,880 --> 00:19:06,680 ‫ووالداها مسكينان بالطبع.‬ 220 00:19:12,840 --> 00:19:13,680 ‫"تشيسبا".‬ 221 00:19:15,680 --> 00:19:17,120 ‫تعالي إلى هنا يا "تشيسبا".‬ 222 00:19:17,200 --> 00:19:18,680 ‫توقّفي يا "تشيسبا".‬ 223 00:19:29,240 --> 00:19:30,120 ‫إنها كلبتي.‬ 224 00:19:31,680 --> 00:19:34,600 ‫لقد حبستها، تهتاج لدى وجود الزوار.‬ 225 00:19:44,000 --> 00:19:44,840 ‫اصمتي!‬ 226 00:19:49,160 --> 00:19:50,000 ‫حسنًا،‬ 227 00:19:50,920 --> 00:19:52,080 ‫لا تُوجد مشكلة عندي.‬ 228 00:19:53,480 --> 00:19:55,880 ‫يمكنك إحضارها إن أردت. أحبّ الحيوانات.‬ 229 00:19:57,600 --> 00:19:58,960 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 230 00:19:59,480 --> 00:20:00,360 ‫حسنًا.‬ 231 00:20:02,040 --> 00:20:03,520 ‫"تشيسبا" كلبة مطيعة جدًا.‬ 232 00:20:04,960 --> 00:20:07,120 ‫ما لنا الآن سوى بعضنا بعضًا.‬ 233 00:20:08,800 --> 00:20:10,480 ‫هل أنت جائعة؟ هل أحضّر لك طعامًا؟‬ 234 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 ‫لا داعي، شكرًا لك.‬ 235 00:20:25,840 --> 00:20:26,800 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 236 00:20:41,200 --> 00:20:42,360 ‫تعالي يا "تشيسبا".‬ 237 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 ‫تعالي إلى هنا يا "تشيسبا".‬ 238 00:20:45,080 --> 00:20:46,080 ‫جيد. تعالي إلى هنا.‬ 239 00:20:46,720 --> 00:20:47,560 ‫تعالي إلى هنا.‬ 240 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 ‫انزلي.‬ 241 00:20:57,360 --> 00:20:58,400 ‫تعالي معي. هيا.‬ 242 00:20:58,920 --> 00:20:59,880 ‫لا تخافي، تعالي.‬ 243 00:21:06,480 --> 00:21:08,760 ‫جلبت لنفسي بعض الماء.‬ ‫إنك لا تمانعين، صحيح؟‬ 244 00:21:08,840 --> 00:21:10,080 ‫لا، لا بأس.‬ 245 00:21:17,400 --> 00:21:18,240 ‫مرحبًا.‬ 246 00:21:19,760 --> 00:21:22,200 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- إنها كبيرة بما يكفي.‬ 247 00:21:22,720 --> 00:21:24,320 ‫إنها تشيخ.‬ 248 00:21:26,480 --> 00:21:28,120 ‫أحبّها زوجي كثيرًا أيضًا.‬ 249 00:21:30,960 --> 00:21:32,200 ‫تركني وحيدة تمامًا.‬ 250 00:21:33,440 --> 00:21:36,720 ‫أمضيت نصف حياتي في هذا المنزل.‬ ‫لا أريد الرحيل.‬ 251 00:21:40,920 --> 00:21:42,160 ‫هل تفكّرين في بيعه؟‬ 252 00:21:44,680 --> 00:21:45,720 ‫لا أعرف.‬ 253 00:21:47,200 --> 00:21:48,640 ‫يجب أن أبيع كلّ شيء.‬ 254 00:21:51,040 --> 00:21:51,880 ‫لكن…‬ 255 00:21:53,280 --> 00:21:56,720 ‫أظن أنني لم أنته من توديعه بعد.‬ 256 00:22:01,080 --> 00:22:02,160 ‫آسفة.‬ 257 00:22:03,000 --> 00:22:03,840 ‫لا بأس.‬ 258 00:22:04,520 --> 00:22:06,200 ‫أنا في حالة سيئة. آسفة.‬ 259 00:22:15,800 --> 00:22:16,640 ‫حسنًا.‬ 260 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 ‫عليّ أن أغادر.‬ 261 00:22:20,720 --> 00:22:24,120 ‫أريد أن أعود إلى "مالقة" في وقت مبكر.‬ 262 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 ‫ألا تحتاجين إلى شيء آخر؟‬ 263 00:22:28,320 --> 00:22:29,880 ‫أظن أنني حصلت على كلّ المعلومات.‬ 264 00:22:30,880 --> 00:22:32,800 ‫شكرًا على لطفك.‬ 265 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 ‫إن كنت خائفة من الكلبة،‬ ‫يمكنني إعادتها إلى الغرفة.‬ 266 00:22:40,440 --> 00:22:41,280 ‫إطلاقًا.‬ 267 00:22:42,400 --> 00:22:43,360 ‫الأمور بخير.‬ 268 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 ‫شكرًا.‬ 269 00:24:24,760 --> 00:24:25,720 ‫"المفتشة (ميلان)"‬ 270 00:24:28,480 --> 00:24:30,520 ‫- ماذا تريدين يا "ميرين"؟‬ ‫- أظنني وجدتها.‬ 271 00:24:30,600 --> 00:24:31,800 ‫- من؟‬ ‫- "أمايا".‬ 272 00:24:32,400 --> 00:24:35,520 ‫- أصلحت جهاز نظام فيديو منزلي.‬ ‫- اهدئي. عمّن تتحدثين؟‬ 273 00:24:36,640 --> 00:24:38,640 ‫امرأة. "إيريس مولينا".‬ 274 00:24:38,720 --> 00:24:39,560 ‫"ميرين".‬ 275 00:24:40,120 --> 00:24:41,800 ‫لا أسمعك بوضوح يا "ميرين".‬ 276 00:24:42,400 --> 00:24:43,480 ‫تضع نفس عصابة الرأس.‬ 277 00:24:44,000 --> 00:24:46,320 ‫- أي عصابة رأس؟‬ ‫- إنها هي يا "بيلين".‬ 278 00:24:46,960 --> 00:24:48,520 ‫لقد اختطفت "أمايا".‬ 279 00:24:48,600 --> 00:24:50,360 ‫من سلّم الشريطين كان رجلًا.‬ 280 00:24:50,440 --> 00:24:52,920 ‫هذا لا يهم. قد يكون زوجها.‬ 281 00:24:53,000 --> 00:24:55,480 ‫- كان اسمه…‬ ‫- لا أسمعك بوضوح.‬ 282 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 ‫أتسمعينني يا "بيلين"؟‬ 283 00:24:57,160 --> 00:24:58,440 ‫"ميرين".‬ 284 00:24:58,520 --> 00:25:00,480 ‫تبًا. أين أنت يا "ميرين"؟‬ 285 00:25:02,080 --> 00:25:02,920 ‫"بيلين"!‬ 286 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 ‫آسفة يا أمي. كانت مزعجة.‬ 287 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 ‫ما الخطب يا أمي؟‬ 288 00:25:52,760 --> 00:25:54,080 ‫- ماذا أرادت السيدة؟‬ ‫- تبًا!‬ 289 00:25:56,560 --> 00:25:57,400 ‫من كانت؟‬ 290 00:25:57,920 --> 00:25:59,080 ‫هل هي سيدة سيئة؟‬ 291 00:26:00,960 --> 00:26:03,080 ‫نعم. تريد أن تؤذينا.‬ 292 00:26:11,320 --> 00:26:12,800 ‫أنهي حزم أمتعتك. سنغادر.‬ 293 00:26:13,800 --> 00:26:15,120 ‫- الآن؟‬ ‫- هيا!‬ 294 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 ‫لا أريد أن أغادر.‬ 295 00:27:49,840 --> 00:27:52,640 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- يجب أن تتشجّعي يا عزيزتي.‬ 296 00:27:52,720 --> 00:27:53,880 ‫ماذا عن "تشيسبا"؟‬ 297 00:27:53,960 --> 00:27:55,000 ‫سنعود من أجلها.‬ 298 00:27:59,400 --> 00:28:01,160 ‫هيا، أعطيني حقيبتك. اركبي.‬ 299 00:29:04,960 --> 00:29:06,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين أنت يا "ميرين"؟‬ 300 00:29:07,080 --> 00:29:08,240 ‫إنها تأخذها.‬ 301 00:29:08,320 --> 00:29:10,680 ‫- إنها تأخذ "أمايا".‬ ‫- نحن في طريقنا إلى المكان.‬ 302 00:29:10,760 --> 00:29:13,520 ‫آخر عنوان لدينا لـ"إيريس مولينا"‬ ‫هو بالقرب من "باراوتا".‬ 303 00:29:13,600 --> 00:29:16,280 ‫إنها في شاحنة مغلقة.‬ ‫لا يمكنني رؤية لوحة السيارة.‬ 304 00:29:16,360 --> 00:29:17,200 ‫لا تقتربي كثيرًا.‬ 305 00:29:17,280 --> 00:29:19,080 ‫- سأرسل إليك موقعي.‬ ‫- لا يا "ميرين".‬ 306 00:29:19,160 --> 00:29:20,760 ‫- لا يمكن أن أضيّعها.‬ ‫- لا يا "ميرين".‬ 307 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 ‫أنا آسفة.‬ 308 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 309 00:29:34,520 --> 00:29:35,360 ‫لم أنت آسفة؟‬ 310 00:29:36,840 --> 00:29:40,960 ‫ستسمعين الكثير من الأشياء القبيحة عني‬ ‫وعمّا فعلته، لكن…‬ 311 00:29:42,760 --> 00:29:45,640 ‫فعلت كلّ هذا لأنني أحبّك. لطالما أحببتك.‬ 312 00:29:45,720 --> 00:29:47,480 ‫ألا تعرفين ذلك؟‬ 313 00:29:47,560 --> 00:29:48,600 ‫بلى يا أمي. كفى.‬ 314 00:29:53,520 --> 00:29:54,440 ‫إنهم يتبعوننا.‬ 315 00:30:16,040 --> 00:30:17,680 ‫تبًا، لا يمكنني الرؤية.‬ 316 00:30:21,160 --> 00:30:22,440 ‫لماذا؟‬ 317 00:30:33,600 --> 00:30:35,120 ‫لن أدعهم يفرّقون بيننا.‬ 318 00:30:36,080 --> 00:30:37,240 ‫عزيزتي.‬ 319 00:30:37,840 --> 00:30:39,880 ‫صغيرتي. لن أسمح بذلك.‬ 320 00:30:43,840 --> 00:30:45,840 ‫العالم مكان قاس.‬ 321 00:30:46,640 --> 00:30:49,240 ‫حاولت حمايتك. أقسم لك إنني حاولت.‬ 322 00:30:51,920 --> 00:30:53,720 ‫أمي. ما الذي تفعلينه؟‬ 323 00:30:56,920 --> 00:31:00,000 ‫أمي! لا! ما الذي تفعلينه؟‬ 324 00:31:04,000 --> 00:31:04,840 ‫أمي!‬ 325 00:31:04,920 --> 00:31:05,760 ‫لا!‬ 326 00:31:05,840 --> 00:31:07,120 ‫لا! أمي!‬ 327 00:31:07,720 --> 00:31:08,680 ‫أمي!‬ 328 00:31:39,720 --> 00:31:41,280 ‫أمي!‬ 329 00:31:42,200 --> 00:31:43,040 ‫أمي!‬ 330 00:31:43,680 --> 00:31:45,680 ‫أمي!‬ 331 00:31:45,760 --> 00:31:47,120 ‫أمي!‬ 332 00:31:47,720 --> 00:31:48,800 ‫اصحي يا أمي!‬ 333 00:31:49,320 --> 00:31:51,560 ‫هيا يا أمي! عليك أن تصحي!‬ 334 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 ‫أمي!‬ 335 00:31:53,240 --> 00:31:54,320 ‫اصحي يا أمي!‬ 336 00:31:55,560 --> 00:31:59,200 ‫عسى أن يضيء القمر ليلتك.‬ ‫عسى أن يضيء النور كيانك.‬ 337 00:31:59,880 --> 00:32:01,360 ‫اصحي يا أمي!‬ 338 00:32:02,200 --> 00:32:03,480 ‫اصحي!‬ 339 00:32:05,280 --> 00:32:06,120 ‫"أمايا"!‬ 340 00:32:21,880 --> 00:32:22,720 ‫"أمايا"!‬ 341 00:32:24,760 --> 00:32:25,760 ‫لا تقتربي أكثر!‬ 342 00:32:25,840 --> 00:32:28,280 ‫ابتعدي عن أمي! ابتعدي عني!‬ 343 00:32:28,360 --> 00:32:29,200 ‫هدّئي من روعك.‬ 344 00:32:30,560 --> 00:32:31,920 ‫كنت أبحث عنك منذ فترة.‬ 345 00:32:32,440 --> 00:32:33,560 ‫تراجعي!‬ 346 00:32:34,840 --> 00:32:35,760 ‫تراجعي!‬ 347 00:32:35,840 --> 00:32:37,280 ‫أنت "أمايا مارتين".‬ 348 00:32:38,360 --> 00:32:39,880 ‫لقد اختُطفت منذ تسع سنوات.‬ 349 00:32:41,000 --> 00:32:42,200 ‫لا.‬ 350 00:32:42,760 --> 00:32:43,920 ‫اسمي "خوليا"!‬ 351 00:32:44,520 --> 00:32:45,520 ‫أنت كاذبة.‬ 352 00:32:46,280 --> 00:32:47,680 ‫تريدين أن تؤذيني فقط.‬ 353 00:32:49,040 --> 00:32:50,440 ‫لقد آذيت أمي.‬ 354 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 ‫أمي!‬ 355 00:32:54,800 --> 00:32:56,000 ‫اهدئي أرجوك.‬ 356 00:32:57,360 --> 00:32:58,360 ‫اهدئي أرجوك.‬ 357 00:33:03,240 --> 00:33:04,760 ‫أرجوك ثقي بي يا "أمايا".‬ 358 00:33:08,200 --> 00:33:09,440 ‫اسمي "خوليا"!‬ 359 00:33:17,920 --> 00:33:19,400 ‫لا!‬ 360 00:33:19,480 --> 00:33:21,960 ‫- اهدئي!‬ ‫- لا!‬ 361 00:33:22,040 --> 00:33:24,120 ‫- اهدئي!‬ ‫- لا!‬ 362 00:33:24,200 --> 00:33:26,280 ‫- اهدئي!‬ ‫- لا!‬ 363 00:33:26,800 --> 00:33:28,080 ‫اهدئي!‬ 364 00:33:47,040 --> 00:33:49,240 ‫- سيخبرونك.‬ ‫- اتصلت بي الشرطة.‬ 365 00:33:49,320 --> 00:33:52,600 ‫طلبوا مني أن آتي إليك مباشرةً‬ ‫للحصول على معلومات.‬ 366 00:33:52,680 --> 00:33:54,200 ‫- لا تقلق‬ ‫- أين هي؟‬ 367 00:33:54,280 --> 00:33:57,640 ‫نحن والدا "أمايا مارتين".‬ ‫نريد رؤية ابنتنا.‬ 368 00:33:57,720 --> 00:33:58,760 ‫"آنا".‬ 369 00:34:00,480 --> 00:34:02,320 ‫زمرة دمها وبصماتها متطابقة.‬ 370 00:34:03,400 --> 00:34:05,040 ‫ننتظر نتائج الحمض النووي،‬ 371 00:34:06,080 --> 00:34:06,920 ‫لكن لا يُوجد شك.‬ 372 00:34:07,440 --> 00:34:08,280 ‫إنها "أمايا".‬ 373 00:34:09,320 --> 00:34:10,160 ‫مرحبًا.‬ 374 00:34:16,280 --> 00:34:17,720 ‫من الأفضل ألّا تدخلا الآن.‬ 375 00:34:19,360 --> 00:34:22,440 ‫إنها معزولة منذ عشر سنوات‬ ‫وتحتاج إلى استيعاب ما يحدث.‬ 376 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 ‫عزيزتي.‬ 377 00:34:55,440 --> 00:34:56,400 ‫كنت محظوظة.‬ 378 00:34:57,000 --> 00:34:58,600 ‫جرح ذراعك سطحي.‬ 379 00:34:59,800 --> 00:35:00,920 ‫أيمكنني الذهاب إلى البيت؟‬ 380 00:35:01,440 --> 00:35:03,000 ‫حين يحضرون لك المضادات الحيوية.‬ 381 00:35:04,280 --> 00:35:05,120 ‫سأعود حالًا.‬ 382 00:35:35,640 --> 00:35:36,560 ‫كان يمكن أن تُقتلي.‬ 383 00:35:39,320 --> 00:35:40,200 ‫ماذا جرى؟‬ 384 00:35:42,360 --> 00:35:43,560 ‫لماذا اختطفاها؟‬ 385 00:35:44,560 --> 00:35:47,440 ‫تحدّثت إلى الشرطة. ما زالوا يحققون.‬ 386 00:35:48,400 --> 00:35:51,640 ‫كلّ ما يعرفونه هو أن "إيريس مولينا"‬ ‫كانت مريضة لدى والدة "أمايا".‬ 387 00:35:52,360 --> 00:35:56,280 ‫كانت تحاول الحمل لسنوات دون جدوى.‬ 388 00:35:57,400 --> 00:35:59,080 ‫كانت على وشك الانتحار.‬ 389 00:35:59,920 --> 00:36:01,920 ‫خضعت لعلاج الإخصاب عدة مرات.‬ 390 00:36:02,560 --> 00:36:03,440 ‫لطالما فشل.‬ 391 00:36:04,160 --> 00:36:06,760 ‫أخذت من طبيبتها ما لم تستطع الحصول عليه.‬ 392 00:36:19,920 --> 00:36:21,080 ‫"الشرطة"‬ 393 00:37:27,000 --> 00:37:29,360 ‫- ما الأمر يا "تشابارو"؟‬ ‫- أنا في سيارة "ميرين".‬ 394 00:37:29,440 --> 00:37:30,520 ‫هل تعرفين ماذا وجدت؟‬ 395 00:37:31,120 --> 00:37:33,280 ‫- كاميرا بعدسة مقرّبة.‬ ‫- شغّلها.‬ 396 00:37:33,960 --> 00:37:35,080 ‫حسنًا.‬ 397 00:37:35,880 --> 00:37:36,720 ‫لنر.‬ 398 00:37:38,560 --> 00:37:40,480 ‫لا بدّ أن تكون الكاميرا التي نبحث عنها.‬ 399 00:37:44,800 --> 00:37:47,560 ‫- هل يمكنك رؤية الصور؟‬ ‫- اللعنة.‬ 400 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 ‫لا تُوجد بطاقة ذاكرة.‬ 401 00:37:51,360 --> 00:37:52,720 ‫لا بدّ أن أحدهم أخذها.‬ 402 00:38:03,960 --> 00:38:04,800 ‫"ميرين".‬ 403 00:38:08,520 --> 00:38:09,360 ‫رأيتها.‬ 404 00:38:11,320 --> 00:38:12,400 ‫رأيت الصور.‬ 405 00:38:33,640 --> 00:38:34,640 ‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 406 00:38:36,960 --> 00:38:37,800 ‫لنذهب.‬ 407 00:39:09,680 --> 00:39:12,240 ‫نريد أن نعرف ما حدث يا "ميرين".‬ 408 00:39:12,320 --> 00:39:14,560 ‫دعونا نمرّ من فضلكم.‬ 409 00:39:14,640 --> 00:39:15,960 ‫من فضلكم.‬ 410 00:39:17,160 --> 00:39:18,000 ‫من فضلكم.‬ 411 00:39:32,840 --> 00:39:33,680 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 412 00:39:36,400 --> 00:39:38,680 ‫أنا بخير. آسفة لأنني لم أتصل بك من قبل.‬ 413 00:39:41,840 --> 00:39:43,680 ‫لا بأس يا أمي. أنا بخير حقًا.‬ 414 00:39:46,080 --> 00:39:47,360 ‫أرجوك لا تبكي.‬ 415 00:39:49,400 --> 00:39:53,200 ‫ما رأيك أن أقضي بضعة أيام معك؟‬ 416 00:39:54,520 --> 00:39:56,760 ‫أعطوني إجازة لأسبوعين من العمل.‬ 417 00:39:56,840 --> 00:39:58,520 ‫"(مالقة)"‬ 418 00:39:58,600 --> 00:40:00,560 ‫يمكن أن نغادر البلدة ونرتاد القرية معًا.‬ 419 00:40:02,280 --> 00:40:03,400 ‫أحتاج إلى الراحة.‬ 420 00:40:08,920 --> 00:40:10,920 ‫لا، سآتي إلى هناك، اتفقنا؟‬ 421 00:40:12,120 --> 00:40:13,720 ‫ستكون إجازة رائعة، سترين.‬ 422 00:40:23,000 --> 00:40:24,680 ‫نعم يا أمي، أنا أستمع.‬ 423 00:40:30,520 --> 00:40:32,040 ‫"آمن بنفسك واجعل أي شيء ممكنًا"‬ 424 00:40:36,080 --> 00:40:36,960 ‫من هذا الاتجاه.‬ 425 00:40:46,040 --> 00:40:48,520 ‫سأترككما بمفردكما معها.‬ 426 00:40:48,600 --> 00:40:49,520 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 427 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 ‫لدينا الكثير من العسل.‬ 428 00:41:00,680 --> 00:41:03,720 ‫يجمع زوجي ما يصل إلى 50 دلوًا في السنة.‬ 429 00:41:05,160 --> 00:41:06,120 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 430 00:41:06,200 --> 00:41:09,760 ‫الأطفال يحبّونه بقدر ما أحبّه.‬ ‫احترسي من شبكة العنكبوت!‬ 431 00:41:12,560 --> 00:41:13,560 ‫ماذا تشاهدين؟‬ 432 00:41:13,640 --> 00:41:15,640 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 433 00:41:18,760 --> 00:41:19,600 ‫"أمايا".‬ 434 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 ‫عزيزتي "أمايا".‬ 435 00:41:51,760 --> 00:41:52,800 ‫"خوليا".‬ 436 00:42:14,560 --> 00:42:16,440 ‫هل يمكننا مشاهدة الرسوم المتحركة معك؟‬ 437 00:42:23,600 --> 00:42:26,240 ‫"يوم تعرّضت للاغتصاب،‬ ‫مررت بأصعب وأشد فترة في حياتي.‬ 438 00:42:27,360 --> 00:42:28,840 ‫فترة يصعب تخطيها.‬ 439 00:42:30,040 --> 00:42:31,680 ‫لم أستطع تخطيها لبعض الوقت.‬ 440 00:42:32,760 --> 00:42:35,240 ‫لم يعرف أحد مكان وجود الفتاة المفقودة،‬ 441 00:42:35,880 --> 00:42:36,760 ‫(أمايا مارتين).‬ 442 00:42:37,400 --> 00:42:40,320 ‫كما لم يعرف أحد مكان وجود (ميرين روخو)‬ ‫منذ عشر سنوات."‬ 443 00:42:40,400 --> 00:42:41,560 ‫"بعد عامين"‬ 444 00:42:41,640 --> 00:42:43,040 ‫"الفتاة التي تعرّضت للاعتداء.‬ 445 00:42:43,120 --> 00:42:44,960 ‫الفتاة التي جعلوها تمرّ بفترة عصيبة.‬ 446 00:42:46,800 --> 00:42:50,080 ‫شاهدت الشريطين‬ ‫اللذين أرسلتهما "إيريس" إلى والديها‬ 447 00:42:50,160 --> 00:42:52,360 ‫لتعلمهما أن ابنتهما بخير عدة مرات.‬ 448 00:42:53,560 --> 00:42:55,280 ‫في نهاية كلّ تسجيل،‬ 449 00:42:55,360 --> 00:42:57,600 ‫كانت الشاشة تمتلئ بالضجيج الأبيض الدائم.‬ 450 00:42:59,520 --> 00:43:01,200 ‫لطالما رأيت (أمايا) في ذلك الثلج.‬ 451 00:43:01,840 --> 00:43:05,160 ‫كأن الفتاة التي كنت أبحث عنها‬ ‫قد تحولت إلى ثلج.‬ 452 00:43:06,120 --> 00:43:08,880 ‫لا أقصد ذلك النوع من الثلج‬ ‫الذي يذوب بين أصابعك الدافئة،‬ 453 00:43:09,680 --> 00:43:11,560 ‫بل النوع الذي يستحيل التقاطه."‬ 454 00:43:35,920 --> 00:43:38,440 ‫شكرًا جزيلًا لك. أحببته. لقد أثار مشاعري.‬ 455 00:43:38,520 --> 00:43:39,720 ‫"(ميرين روخو)، (فتاة الثلج)"‬ 456 00:43:39,800 --> 00:43:40,840 ‫شكرًا لك.‬ 457 00:43:43,240 --> 00:43:44,760 ‫عن إذنكم.‬ 458 00:43:50,560 --> 00:43:51,640 ‫هل تريد تناول العشاء؟‬ 459 00:43:51,720 --> 00:43:53,560 ‫كما تشائين. أنت النجمة.‬ 460 00:43:56,920 --> 00:43:59,360 ‫- وداعًا، شكرًا.‬ ‫- لو سمحت يا "ميرين".‬ 461 00:44:00,200 --> 00:44:01,680 ‫تُرك هذا الظرف لك على الطاولة.‬ 462 00:44:02,360 --> 00:44:03,240 ‫لي؟ ممن؟‬ 463 00:44:03,760 --> 00:44:04,600 ‫لا أعرف.‬ 464 00:44:07,840 --> 00:44:08,680 ‫"إلى (ميرين روخو)"‬ 465 00:44:09,440 --> 00:44:12,440 ‫"هل تريدين العبث؟"‬ 466 00:44:26,680 --> 00:44:27,920 ‫"(لورا فالديفيا)، 2012"‬ 467 00:44:43,480 --> 00:44:46,040 ‫"متجر كتب (مونتانيا)"‬ 468 00:46:25,080 --> 00:46:28,600 ‫ترجمة "عصام علي"‬