1 00:00:06,040 --> 00:00:10,920 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,640 --> 00:00:22,320 ‎Những tấm ảnh đó là sao? 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,440 ‎Miren, nghiêm trọng đó. 4 00:00:30,480 --> 00:00:34,160 ‎Giải thích cho tôi ‎tại sao Foster lại có ảnh cô trong két? 5 00:00:34,840 --> 00:00:37,480 ‎Người chụp chúng đã chết cháy. 6 00:00:40,160 --> 00:00:41,520 ‎Chị nghĩ tôi giết hắn? 7 00:00:43,200 --> 00:00:44,200 ‎Hắn và Luque? 8 00:00:44,280 --> 00:00:48,080 ‎- Tôi chỉ muốn hiểu có chuyện gì. ‎- Đừng phí thì giờ với tôi nữa. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,200 ‎- Bắt đầu tìm Amaya đi. ‎- Đừng nói dối nữa được chứ? 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,880 ‎Tôi không nói dối. 11 00:00:55,200 --> 00:00:59,800 ‎David Luque chỉ ngồi tù có chín năm. ‎Đó không phải công lý, Miren. 12 00:00:59,880 --> 00:01:02,160 ‎Bên thi hành án nói với bọn tôi rằng 13 00:01:02,240 --> 00:01:05,000 ‎ngoài luật sư, ‎Luque chỉ có một người tới thăm. 14 00:01:05,080 --> 00:01:06,560 ‎Duy nhất một người. 15 00:01:08,120 --> 00:01:10,880 ‎- Tôi đã đến gặp hắn ba năm trước. ‎- Để làm gì? 16 00:01:13,760 --> 00:01:14,800 ‎Vì một bài báo. 17 00:01:15,880 --> 00:01:19,880 ‎Về những gì hắn đã làm. Các vụ cưỡng hiếp. ‎Hắn không kể gì với tôi. 18 00:01:23,560 --> 00:01:25,680 ‎Các người sẽ buộc tội tôi hay tôi được đi? 19 00:01:44,840 --> 00:01:45,680 ‎Miren. 20 00:01:49,200 --> 00:01:52,400 ‎Miren, có chuyện gì vậy? ‎Tòa soạn đã gọi cho tôi. 21 00:01:53,880 --> 00:01:55,720 ‎Xin hãy đưa tôi về nhà. 22 00:02:06,200 --> 00:02:10,320 ‎Luque ra tù vài tháng trước. ‎Làm sao hắn và Foster lại quen nhau? 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,560 ‎Cả hai là nghi phạm ‎trong vụ Amaya mất tích. 24 00:02:14,640 --> 00:02:17,120 ‎Cả hai đều thú nhận và bị kết tội ấu dâm. 25 00:02:17,200 --> 00:02:19,480 ‎Và họ đều biết phóng viên Miren Rojo. 26 00:02:19,560 --> 00:02:21,680 ‎Ta cần tìm lịch sử truy cập của hắn. 27 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 ‎ITU đã gửi báo cáo mới nhất chưa? 28 00:02:23,880 --> 00:02:26,200 ‎Tôi không biết, thứ này lại đơ rồi. 29 00:02:27,280 --> 00:02:28,120 ‎Để xem nào. 30 00:02:29,920 --> 00:02:31,720 ‎Muộn rồi cậu còn gọi ai thế? 31 00:02:31,800 --> 00:02:34,960 ‎- Gọi kỹ thuật viên để chửi một trận. ‎- Không, để tôi. 32 00:02:42,920 --> 00:02:45,760 ‎Hôm trước vì khó ngủ, ‎tôi xem một sô về động vật. 33 00:02:46,240 --> 00:02:48,800 ‎Hóa ra cá mập trắng ngủ trong khi bơi. 34 00:02:49,760 --> 00:02:51,400 ‎Bọn cá heo còn không ngủ. 35 00:02:51,480 --> 00:02:53,560 ‎Và tôi đã nghĩ mãi. 36 00:02:54,240 --> 00:02:55,600 ‎Nó làm tôi nghĩ về chị. 37 00:02:56,400 --> 00:02:57,320 ‎Sao lại là tôi? 38 00:02:59,440 --> 00:03:00,560 ‎Chị hay ngủ chứ? 39 00:03:06,080 --> 00:03:06,920 ‎Tuyệt. 40 00:03:07,520 --> 00:03:10,800 ‎Họ đã email tất cả tài liệu cho ta ‎cách đây 15 phút. 41 00:03:11,520 --> 00:03:12,560 ‎Đừng trách tôi. 42 00:03:18,080 --> 00:03:19,120 ‎Chết tiệt. 43 00:03:24,440 --> 00:03:29,040 ‎Cô nghĩ người phụ nữ này, Iris Molina, ‎có liên quan đến vụ mất tích của Amaya? 44 00:03:30,680 --> 00:03:31,880 ‎Tôi không biết. 45 00:03:32,840 --> 00:03:36,320 ‎Tôi đã tìm cô ta trên Google, mạng xã hội… ‎Chẳng có gì cả. 46 00:03:37,440 --> 00:03:38,920 ‎Cô ta như một bóng ma. 47 00:03:40,760 --> 00:03:42,280 ‎Mai tôi sẽ đi gặp cô ta. 48 00:03:46,200 --> 00:03:49,800 ‎Sao cô không nói với cảnh sát ‎sự thật về Luque và Foster? 49 00:03:49,880 --> 00:03:51,440 ‎Cô đâu có gì phải giấu. 50 00:03:51,960 --> 00:03:54,640 ‎Cô chỉ phỏng vấn họ về vụ Slide, phải chứ? 51 00:03:58,440 --> 00:03:59,280 ‎Phải. 52 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 ‎Mai cô có muốn tôi đi cùng không? 53 00:04:04,280 --> 00:04:06,720 ‎Không, Eduardo. Tôi muốn đi một mình hơn. 54 00:04:09,960 --> 00:04:11,760 ‎Vậy tôi sẽ để cô nghỉ ngơi. 55 00:04:15,320 --> 00:04:16,160 ‎Eduardo. 56 00:04:18,640 --> 00:04:19,880 ‎Cảm ơn ông vì tất cả. 57 00:04:43,360 --> 00:04:47,720 ‎Luque và Foster bị tố là chỉ điểm ‎cho cảnh sát. Đó là lý do họ bị giết. 58 00:04:48,240 --> 00:04:50,400 ‎Hai kẻ đó sẽ không bao giờ hợp tác. 59 00:04:50,480 --> 00:04:54,000 ‎Người gửi tin nhắn đã nói dối ‎vì muốn hai kẻ đó bị giết. 60 00:04:54,600 --> 00:04:57,680 ‎- "Bọn chỉ điểm ở Costa del Sol". ‎- Slide là sao? 61 00:04:57,760 --> 00:05:00,200 ‎Ở đây nói là trang phim heo bất hợp pháp. 62 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 ‎Ta cần tìm ra ‎máy tính nào đã gửi tin nhắn. 63 00:05:10,040 --> 00:05:11,120 ‎Chết tiệt! 64 00:05:21,600 --> 00:05:26,480 ‎ÁLVARO MARTÍN VÀ ANA NÚÑEZ ‎CHA MẸ AMAYA, CÔ BÉ BỊ BẮT CÓC NĂM 2010 65 00:05:26,560 --> 00:05:28,400 ‎Ông bà thấy sao về những hình ảnh này? 66 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 ‎Bọn tôi chưa mất hy vọng. 67 00:05:34,560 --> 00:05:37,600 ‎Đó là lý do bọn tôi thưởng tiền ‎cho ai có manh mối. 68 00:05:38,480 --> 00:05:40,840 ‎Thứ gì đó giúp chúng tôi tìm ra con gái. 69 00:05:40,920 --> 00:05:44,240 ‎Có được sự trợ giúp từ mọi người ‎là điều cần thiết. 70 00:05:47,800 --> 00:05:50,160 ‎Chúng tôi vừa nhận được tin nóng. 71 00:05:51,000 --> 00:05:53,440 ‎Cảnh sát xác nhận đã tìm thấy hai thi thể 72 00:05:53,520 --> 00:05:56,240 ‎trong một nhà di động gần Coín, Málaga. 73 00:05:59,160 --> 00:06:01,360 ‎James Foster và David Luque. 74 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 ‎Rõ ràng, họ đã bị giết hại dã man. 75 00:06:05,280 --> 00:06:06,240 ‎Ông bà biết chứ? 76 00:06:08,000 --> 00:06:09,280 ‎Bọn tôi không biết. 77 00:06:09,360 --> 00:06:14,200 ‎Ông bà nghĩ chuyện này có liên quan ‎đến cuốn băng cuối cùng đã nhận không? 78 00:06:14,280 --> 00:06:17,280 ‎Không, tôi xin lỗi, ‎bọn tôi không thể chắc chắn. 79 00:06:17,800 --> 00:06:23,040 ‎Hôm nay, cảnh sát đã thẩm vấn ‎một phóng viên tờ Diario Sur bị tình nghi. 80 00:06:23,600 --> 00:06:27,240 ‎Đó là phóng viên ‎đã nhận được các cuốn băng, Miren Rojo. 81 00:06:28,320 --> 00:06:30,800 ‎Ông bà có nghĩ ‎cô ấy dính líu đến vụ bắt cóc? 82 00:06:32,600 --> 00:06:36,480 ‎Cô ấy thuộc số phóng viên ‎theo dõi vụ án của Amaya ngay từ đầu. 83 00:06:36,560 --> 00:06:37,760 ‎Ai làm lộ ra vụ này? 84 00:06:37,840 --> 00:06:40,200 ‎Hiện vẫn chưa rõ nguyên nhân thẩm vấn, 85 00:06:40,280 --> 00:06:43,280 ‎hay liên hệ khả dĩ ‎của Miren Rojo với các sự kiện. 86 00:06:44,560 --> 00:06:46,680 ‎Ông bà có liên hệ với cô ấy không? 87 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ‎MẸ 88 00:06:47,760 --> 00:06:48,960 ‎Chà… 89 00:06:50,400 --> 00:06:52,040 ‎Bọn tôi… Trong… 90 00:06:53,200 --> 00:06:55,880 ‎Cảnh sát đã nói gì? 91 00:06:55,960 --> 00:06:58,720 ‎Đó là tất cả thông tin ‎chúng tôi có hiện nay. 92 00:06:59,640 --> 00:07:03,120 ‎Chúng tôi xin nhắc lại ‎với quý vị khán giả rằng đây là 93 00:07:03,200 --> 00:07:05,800 ‎các hình ảnh chúng tôi mới nhận về Amaya. 94 00:07:07,000 --> 00:07:09,160 ‎Nếu ai có bất kỳ thông tin gì, 95 00:07:09,240 --> 00:07:11,760 ‎vui lòng liên hệ với đài truyền hình. 96 00:07:45,400 --> 00:07:49,200 ‎CUỘC GỌI NHỠ - EDUARDO, MẸ ‎DIARIO SUR, LUCI, THANH TRA MILLÁN 97 00:07:54,720 --> 00:07:55,560 ‎Cô ổn chứ? 98 00:07:57,360 --> 00:07:58,200 ‎Ông vào đi. 99 00:08:00,520 --> 00:08:01,720 ‎Đằng kia, bên phải. 100 00:08:11,680 --> 00:08:14,760 ‎Không nghe điện của bạn bè à? ‎Bọn tôi gọi cô cả sáng. 101 00:08:14,840 --> 00:08:16,200 ‎Tôi đặt chế độ im lặng. 102 00:08:17,400 --> 00:08:19,040 ‎Bọn tôi cần hỏi cô vài câu. 103 00:08:19,120 --> 00:08:20,040 ‎Về điều gì? 104 00:08:23,720 --> 00:08:27,480 ‎Các người nghĩ ‎tối qua phá cô ấy chưa đủ hay sao? 105 00:08:28,400 --> 00:08:30,080 ‎Không sao mà. Tôi muốn giúp. 106 00:08:30,160 --> 00:08:32,400 ‎Cô biết ai có thể đã tố họ không? 107 00:08:33,000 --> 00:08:34,360 ‎Kẻ chụp các tấm ảnh đó. 108 00:08:35,000 --> 00:08:35,840 ‎Không. 109 00:08:36,440 --> 00:08:39,720 ‎Cô biết các tin nhắn ‎được gửi từ thư viện công cộng chứ? 110 00:08:40,720 --> 00:08:42,040 ‎Một thư viện gần đây. 111 00:08:42,760 --> 00:08:45,000 ‎Nghe này, tôi chả rõ ai đã gửi chúng. 112 00:08:45,520 --> 00:08:48,000 ‎Mà tôi chả thương xót lũ khốn đó chút nào. 113 00:08:58,680 --> 00:09:00,440 ‎Tôi biết điều cô gặp thật tệ. 114 00:09:03,200 --> 00:09:05,240 ‎Tôi đã thấy nhiều lần trong nghề. 115 00:09:05,960 --> 00:09:08,280 ‎Đã thấy nhiều nạn nhân thành sát nhân. 116 00:09:09,120 --> 00:09:12,480 ‎Đôi khi ranh giới ‎giữa sát nhân và nạn nhân rất mong manh. 117 00:09:13,520 --> 00:09:15,800 ‎Cô mà vượt qua, tôi sẽ truy đuổi cô. 118 00:09:16,320 --> 00:09:18,520 ‎Tôi sẽ truy đuổi cô, chả để cô yên. 119 00:09:19,960 --> 00:09:20,920 ‎Cô hiểu chứ? 120 00:09:26,720 --> 00:09:27,560 ‎Đi thôi. 121 00:09:32,120 --> 00:09:34,080 ‎Ông nói gì về việc tạm giữ cô ấy? 122 00:09:34,160 --> 00:09:38,120 ‎Tôi muốn làm rõ ‎là Miren Rojo không hề bị giam. 123 00:09:38,200 --> 00:09:41,400 ‎Cảnh sát yêu cầu, ‎và cô ấy đã hợp tác, được chứ? 124 00:09:41,480 --> 00:09:43,680 ‎- Cảm ơn. ‎- Làm ơn. Một giây thôi. 125 00:09:48,480 --> 00:09:49,800 ‎Xe của tôi ở đằng kia. 126 00:09:51,960 --> 00:09:54,000 ‎Đưa tôi chìa khóa. ‎Gặp ở đường dạo biển nhé. 127 00:09:55,920 --> 00:09:56,760 ‎Cảm ơn. 128 00:10:00,480 --> 00:10:03,240 ‎Hôm qua có tin đồn ‎về phóng viên Miren Rojo, 129 00:10:03,320 --> 00:10:07,920 ‎nhà báo sát sao nhất ‎với vụ án của Amaya Martín. 130 00:10:15,400 --> 00:10:17,160 ‎Hôm qua cảnh sát đã thẩm vấn… 131 00:10:17,240 --> 00:10:19,240 ‎- Chào, Eduardo. ‎- Chào, Cristina. 132 00:11:02,720 --> 00:11:04,600 ‎Một câu hỏi cuối, làm ơn. 133 00:11:27,000 --> 00:11:27,840 ‎Cảm ơn. 134 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 ‎Có vấn đề gì sao? 135 00:11:31,680 --> 00:11:32,520 ‎Không có gì. 136 00:11:34,680 --> 00:11:35,520 ‎Tôi đi đây. 137 00:11:36,840 --> 00:11:39,080 ‎Phải có ai đó tiếp tục tìm kiếm Amaya. 138 00:11:40,120 --> 00:11:40,960 ‎Miren. 139 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 ‎Cẩn thận nhé? 140 00:12:23,880 --> 00:12:24,800 ‎GỌI 141 00:14:03,840 --> 00:14:08,280 ‎Cẩn thận mấy cái hộp đó nhé, có ong đấy. ‎Chúng sẽ đốt nếu nghĩ cô nguy hiểm. 142 00:14:11,360 --> 00:14:12,800 ‎Tôi giúp gì được cho cô? 143 00:14:14,240 --> 00:14:15,520 ‎Tôi là Miren Rojo. 144 00:14:16,200 --> 00:14:17,280 ‎Tôi là phóng viên. 145 00:14:19,280 --> 00:14:20,120 ‎Phóng viên. 146 00:14:20,880 --> 00:14:25,280 ‎Vâng, tôi đang viết một bài về ‎những người sống ở các khu vực tách biệt. 147 00:14:26,080 --> 00:14:27,800 ‎Dân thị trấn có nhắc đến chị. 148 00:14:28,840 --> 00:14:31,080 ‎Phiền chị cho tôi vào hỏi vài câu nhé? 149 00:14:31,880 --> 00:14:34,520 ‎Cảm ơn, nhưng tôi không muốn lên báo. 150 00:14:35,040 --> 00:14:35,880 ‎Đợi đã. 151 00:14:38,200 --> 00:14:42,040 ‎Sếp tôi đang thúc ép tôi ‎phải hoàn thành bài báo này. 152 00:14:44,960 --> 00:14:46,200 ‎Tôi đã bảo là không. 153 00:15:12,000 --> 00:15:13,360 ‎Chết tiệt. 154 00:15:33,440 --> 00:15:34,280 ‎Xin lỗi. 155 00:15:37,520 --> 00:15:39,320 ‎Tôi không quen có khách. 156 00:15:41,000 --> 00:15:45,360 ‎Đúng là đôi khi tôi có hơi lỗ mãng, nhưng… 157 00:15:46,120 --> 00:15:48,200 ‎Nếu chỉ là vài câu hỏi thì mời vào. 158 00:15:50,080 --> 00:15:51,280 ‎Tôi rất biết ơn. 159 00:15:58,520 --> 00:16:01,400 ‎Nơi này thật khó tìm, tôi bị lạc mấy lần. 160 00:16:01,920 --> 00:16:03,120 ‎Cô đi có xa không? 161 00:16:03,720 --> 00:16:04,680 ‎Có, khá xa. 162 00:16:05,280 --> 00:16:06,760 ‎Mời cô ngồi. 163 00:16:10,280 --> 00:16:12,520 ‎Tôi sẽ sợ lắm nếu sống ở đây một mình. 164 00:16:13,680 --> 00:16:17,640 ‎Tôi vẫn đang cố làm quen với việc đó. ‎Chồng tôi mất vài tháng trước. 165 00:16:18,960 --> 00:16:20,040 ‎Tôi rất tiếc. 166 00:16:22,000 --> 00:16:23,760 ‎Cô làm cho tờ báo nào? 167 00:16:28,080 --> 00:16:29,880 ‎Tờ Diario Sur. 168 00:16:29,960 --> 00:16:34,120 ‎Xin lỗi, tôi chẳng mời cô gì cả. ‎Cô muốn uống nước hay cà phê chứ? 169 00:16:37,400 --> 00:16:39,080 ‎Cà phê, nếu chị không phiền. 170 00:16:39,160 --> 00:16:40,480 ‎Vậy cà phê nhé. 171 00:16:42,080 --> 00:16:44,080 ‎Phiền chị cho tôi ghi âm ‎cuộc trò chuyện nhé? 172 00:16:45,800 --> 00:16:46,720 ‎Cứ tự nhiên. 173 00:16:52,840 --> 00:16:55,400 ‎Cô làm ở báo này lâu chưa? 174 00:16:57,640 --> 00:16:58,720 ‎Trông cô trẻ quá. 175 00:16:59,960 --> 00:17:01,480 ‎Vâng, vài năm rồi ạ. 176 00:17:04,280 --> 00:17:06,160 ‎Chị làm gì ở ngoài đồng? 177 00:17:06,240 --> 00:17:10,800 ‎Bọn tôi có một khu vườn nhỏ. ‎Cây ăn quả, mấy cái tổ ong nữa. 178 00:17:10,880 --> 00:17:13,320 ‎Chồng tôi bán mật ong cho hợp tác xã. 179 00:17:35,720 --> 00:17:36,840 ‎Đây là chồng chị à? 180 00:17:38,360 --> 00:17:39,240 ‎Santiago. 181 00:17:41,000 --> 00:17:43,920 ‎Santiago Vallejo, tốt nhất thế gian. ‎Đưa tôi tấm ảnh nhé? 182 00:17:44,000 --> 00:17:44,840 ‎Vâng, xin lỗi. 183 00:17:49,760 --> 00:17:51,240 ‎Hai người không có con ư? 184 00:17:54,640 --> 00:17:56,200 ‎Có quan trọng với bài báo không? 185 00:17:57,440 --> 00:17:58,560 ‎Đó là bối cảnh. 186 00:18:00,560 --> 00:18:01,400 ‎Không. 187 00:18:02,320 --> 00:18:03,640 ‎Bọn tôi không có con. 188 00:18:17,040 --> 00:18:18,080 ‎Chispa! 189 00:18:19,200 --> 00:18:20,320 ‎Chispa, lại đây. 190 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 ‎Chispa, thôi nào. 191 00:18:27,920 --> 00:18:28,960 ‎Và… 192 00:18:29,960 --> 00:18:31,440 ‎Chị hay vào thị trấn chứ? 193 00:18:32,520 --> 00:18:33,360 ‎Ra đây! 194 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 ‎Chị ổn chứ? 195 00:18:42,120 --> 00:18:43,840 ‎Xin lỗi vì cứ nhìn chằm chằm. 196 00:18:43,920 --> 00:18:48,120 ‎Tôi nghĩ tôi đã thấy cô ở đâu đó. ‎Phải, tôi từng thấy cô rồi. 197 00:18:48,200 --> 00:18:51,440 ‎Cô là phóng viên theo dõi vụ 198 00:18:52,080 --> 00:18:54,240 ‎cô bé mất tích đó, tên nó là gì nhỉ? 199 00:18:58,400 --> 00:18:59,280 ‎Amaya Martín. 200 00:18:59,360 --> 00:19:00,240 ‎Phải rồi. 201 00:19:00,840 --> 00:19:01,800 ‎Amaya Martín. 202 00:19:02,640 --> 00:19:03,800 ‎Cô bé tội nghiệp. 203 00:19:04,880 --> 00:19:07,000 ‎Dĩ nhiên là tội nghiệp cả bố mẹ nữa. 204 00:19:12,840 --> 00:19:13,680 ‎Chispa. 205 00:19:15,960 --> 00:19:17,040 ‎Chispa, lại đây. 206 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 ‎Chispa, thôi đi. Chispa. 207 00:19:29,200 --> 00:19:30,280 ‎Chó của tôi ấy mà. 208 00:19:31,160 --> 00:19:34,680 ‎Tôi đã nhốt nó lại, có khách nó cuồng lắm. 209 00:19:44,000 --> 00:19:44,840 ‎Im đi! 210 00:19:49,080 --> 00:19:49,920 ‎Chà, 211 00:19:50,880 --> 00:19:52,160 ‎tôi không sao đâu. 212 00:19:53,400 --> 00:19:56,320 ‎Chị cứ cho nó xuống nếu muốn. ‎Tôi yêu động vật mà. 213 00:19:57,560 --> 00:19:59,360 ‎- Thật ư? ‎- Chắc chắn rồi. 214 00:19:59,440 --> 00:20:00,360 ‎Được rồi. 215 00:20:02,000 --> 00:20:03,520 ‎Chispa ngoan lắm. 216 00:20:04,960 --> 00:20:07,120 ‎Giờ bọn tôi chỉ có nhau. 217 00:20:08,800 --> 00:20:11,080 ‎Cô đói không? Tôi làm gì cho cô nhé? 218 00:20:11,640 --> 00:20:13,520 ‎Không sao đâu, cảm ơn chị. 219 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 ‎Không sao đâu cưng. 220 00:20:41,200 --> 00:20:42,360 ‎Chispa, lại đây. 221 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 ‎Chispa, lại đây. 222 00:20:45,000 --> 00:20:46,200 ‎Tốt. Lại đây. 223 00:20:46,720 --> 00:20:47,560 ‎Lại đây. 224 00:20:56,240 --> 00:20:57,280 ‎Xuống nhà đi. 225 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 ‎Đi với tao. Đi nào. 226 00:20:58,880 --> 00:21:00,080 ‎Đừng sợ, đi đi. 227 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 ‎Tôi tự lấy nước. Chị không phiền chứ? 228 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 ‎Không, không sao mà. 229 00:21:17,400 --> 00:21:18,240 ‎Chào. 230 00:21:19,760 --> 00:21:22,200 ‎- Nó bao nhiêu tuổi rồi? ‎- Đủ già rồi. 231 00:21:22,720 --> 00:21:24,320 ‎Nó sắp thành bà lão rồi. 232 00:21:26,440 --> 00:21:28,120 ‎Chồng tôi cũng cưng nó lắm. 233 00:21:30,960 --> 00:21:32,200 ‎Anh ấy bỏ tôi bơ vơ. 234 00:21:33,320 --> 00:21:36,720 ‎Tôi đã ở nhà này cả nửa đời mình. ‎Chẳng muốn đi đâu cả. 235 00:21:40,920 --> 00:21:42,320 ‎Chị định bán nhà sao? 236 00:21:44,680 --> 00:21:45,800 ‎Tôi không biết nữa. 237 00:21:47,160 --> 00:21:48,640 ‎Tôi nên bán mọi thứ. 238 00:21:51,000 --> 00:21:51,840 ‎Nhưng… 239 00:21:53,240 --> 00:21:56,800 ‎Tôi nghĩ mình ‎chưa chào tạm biệt anh ấy xong. 240 00:22:01,040 --> 00:22:02,160 ‎Tôi xin lỗi. 241 00:22:02,960 --> 00:22:03,800 ‎Không sao đâu. 242 00:22:04,480 --> 00:22:06,200 ‎Tôi đang rối bời. Xin lỗi. 243 00:22:15,680 --> 00:22:16,520 ‎Được rồi. 244 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 ‎Tôi phải đi đây. 245 00:22:20,640 --> 00:22:24,200 ‎Tôi muốn quay về Málaga cho sớm sủa. 246 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 ‎Cô không cần gì khác sao? 247 00:22:28,320 --> 00:22:29,880 ‎Tôi nghĩ tôi có đủ rồi. 248 00:22:30,880 --> 00:22:32,800 ‎Cảm ơn vì lòng tốt của chị. 249 00:22:35,480 --> 00:22:39,040 ‎Nếu cô sợ con chó, ‎tôi có thể đưa nó về phòng. 250 00:22:40,400 --> 00:22:41,240 ‎Không hề. 251 00:22:42,400 --> 00:22:43,440 ‎Mọi chuyện ổn cả. 252 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 ‎Cảm ơn. 253 00:24:24,800 --> 00:24:25,760 ‎THANH TRA MILLÁN 254 00:24:28,280 --> 00:24:30,520 ‎- Cô muốn gì? ‎- Chắc tôi tìm ra nó rồi. 255 00:24:30,600 --> 00:24:31,800 ‎- Ai cơ? ‎- Amaya. 256 00:24:31,880 --> 00:24:35,520 ‎- Cô ta đã sửa đầu VHS. ‎- Bình tĩnh. Cô đang nói về ai vậy? 257 00:24:36,560 --> 00:24:38,640 ‎Một phụ nữ. Iris Molina. 258 00:24:38,720 --> 00:24:39,960 ‎Miren. 259 00:24:40,040 --> 00:24:41,800 ‎Miren, tôi không nghe rõ. 260 00:24:41,880 --> 00:24:43,880 ‎Cô ta đang đeo chiếc khăn y hệt. 261 00:24:43,960 --> 00:24:46,320 ‎- Khăn nào? ‎- Đúng cô ta rồi, Belén. 262 00:24:46,920 --> 00:24:48,520 ‎Cô ta đã bắt cóc Amaya. 263 00:24:48,600 --> 00:24:50,360 ‎Người gửi băng là đàn ông mà. 264 00:24:50,440 --> 00:24:52,920 ‎Không quan trọng. ‎Đó có thể là chồng cô ta. 265 00:24:53,000 --> 00:24:55,480 ‎- Tên anh ta là San… ‎- Tôi không nghe rõ. 266 00:24:55,560 --> 00:24:57,040 ‎Belén, chị nghe rõ không? 267 00:24:57,120 --> 00:24:58,400 ‎Miren. 268 00:24:58,480 --> 00:25:00,480 ‎Khỉ thật. Miren, cô đang ở đâu? 269 00:25:02,080 --> 00:25:02,920 ‎Belén! 270 00:25:45,200 --> 00:25:46,960 ‎Con xin lỗi mẹ. Nó ồn ào quá. 271 00:25:49,440 --> 00:25:50,520 ‎Sao vậy mẹ? 272 00:25:52,600 --> 00:25:54,280 ‎- Cô ấy muốn gì? ‎- Chết tiệt! 273 00:25:56,600 --> 00:25:57,800 ‎Cô ấy là ai? 274 00:25:57,880 --> 00:25:59,120 ‎Cô ấy là người xấu ạ? 275 00:26:00,920 --> 00:26:03,080 ‎Ừ. Cô ta muốn hại chúng ta. 276 00:26:11,320 --> 00:26:13,120 ‎Dọn đồ đi. Ta sẽ đi khỏi đây. 277 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 ‎- Ngay bây giờ ạ? ‎- Đi đi! 278 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 ‎Con không muốn đi. 279 00:27:49,840 --> 00:27:52,640 ‎- Con sợ. ‎- Con phải dũng cảm lên, con gái. 280 00:27:52,720 --> 00:27:53,840 ‎Chispa thì sao ạ? 281 00:27:53,920 --> 00:27:55,120 ‎Ta sẽ về đón nó sau. 282 00:27:59,320 --> 00:28:01,160 ‎Đưa túi của con đây. Lên xe đi. 283 00:29:04,760 --> 00:29:06,560 ‎- Xin chào? ‎- Miren, cô ở đâu? 284 00:29:07,080 --> 00:29:08,240 ‎Cô ta đang bắt nó. 285 00:29:08,320 --> 00:29:10,520 ‎- Cô ta bắt Amaya. ‎- Bọn tôi đang đến. 286 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 ‎Địa chỉ cuối bọn tôi có của Iris Molina ‎là gần Parauta. 287 00:29:13,600 --> 00:29:16,280 ‎Cô ta ở trong xe van. ‎Tôi chả thấy biển số xe. 288 00:29:16,360 --> 00:29:19,080 ‎- Đừng đến quá gần. ‎- Tôi sẽ gửi địa điểm. 289 00:29:19,160 --> 00:29:20,760 ‎- Chả thể mất dấu cô ta. ‎- Đừng. 290 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 ‎Mẹ xin lỗi. 291 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 ‎Mẹ rất xin lỗi. 292 00:29:34,440 --> 00:29:35,360 ‎Sao mẹ xin lỗi? 293 00:29:36,720 --> 00:29:40,960 ‎Con sẽ nghe nhiều điều xấu xa về mẹ ‎và về chuyện mẹ đã làm, nhưng… 294 00:29:42,760 --> 00:29:45,640 ‎Tất cả là vì mẹ yêu con. ‎Mẹ đã luôn yêu con. 295 00:29:45,720 --> 00:29:47,480 ‎Con biết mà, phải không? 296 00:29:47,560 --> 00:29:48,840 ‎Vâng. Mẹ dừng lại đi. 297 00:29:53,000 --> 00:29:54,440 ‎Họ đang bám theo ta. 298 00:30:16,040 --> 00:30:17,680 ‎Chết tiệt, chả thấy gì cả. 299 00:30:21,160 --> 00:30:22,520 ‎Tại sao? 300 00:30:33,560 --> 00:30:35,400 ‎Mẹ không để họ chia cắt ta đâu. 301 00:30:36,040 --> 00:30:37,240 ‎Con yêu. 302 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 ‎Con của mẹ. Mẹ sẽ chả cho phép điều đó. 303 00:30:43,800 --> 00:30:49,240 ‎Thế giới là một nơi tàn nhẫn, biết không? ‎Mẹ đã cố bảo vệ con. Mẹ đã cố, mẹ thề. 304 00:30:51,920 --> 00:30:52,960 ‎Mẹ? 305 00:30:53,040 --> 00:30:54,160 ‎Mẹ đang làm gì vậy? 306 00:30:56,920 --> 00:30:58,080 ‎Mẹ! 307 00:30:58,160 --> 00:31:00,000 ‎Không! Mẹ đang làm gì vậy? 308 00:31:04,000 --> 00:31:04,840 ‎Mẹ! 309 00:31:05,720 --> 00:31:07,120 ‎Không! Mẹ! 310 00:31:07,200 --> 00:31:08,680 ‎Mẹ! 311 00:31:39,560 --> 00:31:41,280 ‎Mẹ! 312 00:31:42,200 --> 00:31:43,080 ‎Mẹ! 313 00:31:43,680 --> 00:31:45,640 ‎Mẹ! 314 00:31:45,720 --> 00:31:47,120 ‎Mẹ! 315 00:31:47,720 --> 00:31:48,800 ‎Mẹ tỉnh dậy đi! 316 00:31:49,320 --> 00:31:51,560 ‎Mẹ, thôi nào. Mẹ phải tỉnh dậy. 317 00:31:51,640 --> 00:31:53,080 ‎Mẹ! 318 00:31:53,160 --> 00:31:54,320 ‎Mẹ tỉnh dậy đi. 319 00:31:55,520 --> 00:31:59,320 ‎Mong ánh trăng xua tan màn đêm. ‎Mong ánh mặt trời dẫn lối cho mẹ. 320 00:31:59,840 --> 00:32:01,360 ‎Mẹ ơi, dậy đi! 321 00:32:02,160 --> 00:32:03,480 ‎Dậy đi mẹ! 322 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 ‎Amaya! 323 00:32:21,640 --> 00:32:22,520 ‎Amaya! 324 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 ‎Đừng lại gần. 325 00:32:25,840 --> 00:32:28,280 ‎Tránh xa mẹ cháu ra. Tránh xa cháu ra! 326 00:32:28,360 --> 00:32:29,200 ‎Bình tĩnh nào. 327 00:32:30,560 --> 00:32:33,560 ‎- Cô đã đi tìm cháu rất lâu rồi. ‎- Lùi lại! 328 00:32:34,840 --> 00:32:35,760 ‎Lùi lại! 329 00:32:35,840 --> 00:32:37,280 ‎Cháu là Amaya Martín. 330 00:32:38,280 --> 00:32:39,880 ‎Chín năm trước cháu bị bắt cóc. 331 00:32:41,640 --> 00:32:43,920 ‎Không. Tên cháu là Julia! 332 00:32:44,000 --> 00:32:45,720 ‎Cô là đồ dối trá. 333 00:32:46,320 --> 00:32:47,800 ‎Cô chỉ muốn làm hại cháu. 334 00:32:48,520 --> 00:32:50,440 ‎Cô đã hại mẹ cháu. 335 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 ‎Mẹ của cháu! 336 00:32:54,760 --> 00:32:56,000 ‎Làm ơn, bình tĩnh đi. 337 00:32:57,360 --> 00:32:58,480 ‎Làm ơn, bình tĩnh. 338 00:33:03,200 --> 00:33:04,760 ‎Amaya, làm ơn, tin cô đi. 339 00:33:08,120 --> 00:33:09,440 ‎Tên cháu là Julia! 340 00:33:18,440 --> 00:33:19,400 ‎Không! 341 00:33:19,480 --> 00:33:21,960 ‎- Bình tĩnh nào! ‎- Không! 342 00:33:22,040 --> 00:33:24,120 ‎- Bình tĩnh! ‎- Không! 343 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 ‎- Bình tĩnh nào! ‎- Không! 344 00:33:26,440 --> 00:33:28,080 ‎Bình tĩnh lại đi! 345 00:33:46,760 --> 00:33:49,240 ‎- Họ sẽ báo cho ông. ‎- Cảnh sát đã gọi tôi. 346 00:33:49,320 --> 00:33:52,480 ‎Họ bảo tôi đến gặp ông để biết thông tin. 347 00:33:52,560 --> 00:33:54,160 ‎- Đừng lo. ‎- Con bé đâu rồi? 348 00:33:54,240 --> 00:33:57,240 ‎Bọn tôi là bố mẹ Amaya Martín, ‎và muốn gặp con gái. 349 00:33:57,320 --> 00:33:58,160 ‎Ana. 350 00:33:59,960 --> 00:34:02,560 ‎Nhóm máu và dấu vân tay ‎của cô bé trùng khớp. 351 00:34:03,360 --> 00:34:05,240 ‎Bọn tôi đang đợi kết quả ADN, 352 00:34:06,040 --> 00:34:08,360 ‎mà không còn nghi ngờ gì nữa. Là Amaya. 353 00:34:09,280 --> 00:34:10,120 ‎Chào. 354 00:34:16,240 --> 00:34:18,080 ‎Hai người đừng vào vội thì hơn. 355 00:34:19,360 --> 00:34:22,840 ‎Cô bé đã bị cô lập mười năm ‎và cần xử lý chuyện đang xảy ra. 356 00:34:25,760 --> 00:34:26,840 ‎Con yêu. 357 00:34:55,400 --> 00:34:58,680 ‎Cô may mắn đó. ‎Vết thương trên cánh tay cô không sâu. 358 00:34:59,800 --> 00:35:03,160 ‎- Tôi về được chứ? ‎- Khi họ đem thuốc kháng sinh cho cô. 359 00:35:04,280 --> 00:35:05,400 ‎Tôi quay lại ngay. 360 00:35:35,600 --> 00:35:37,160 ‎Cô đã có thể bị giết. 361 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 ‎Có chuyện gì vậy? 362 00:35:42,360 --> 00:35:43,720 ‎Sao họ lại bắt cóc nó? 363 00:35:44,520 --> 00:35:47,640 ‎Tôi vừa nói chuyện với cảnh sát. ‎Họ vẫn đang điều tra. 364 00:35:48,360 --> 00:35:51,840 ‎Họ chỉ biết ‎Iris Molina là bệnh nhân của mẹ Amaya. 365 00:35:52,360 --> 00:35:56,360 ‎Cô ta đã cố gắng để có thai nhiều năm ‎mà không thành công. 366 00:35:57,440 --> 00:35:59,080 ‎Cô ta gần như đã tự sát. 367 00:35:59,920 --> 00:36:02,000 ‎Cô ta đã trải qua vài lần điều trị. 368 00:36:02,560 --> 00:36:03,440 ‎Toàn thất bại. 369 00:36:04,160 --> 00:36:06,760 ‎Cô ta lấy thứ mình không thể có từ bác sĩ. 370 00:36:20,120 --> 00:36:21,040 ‎CẢNH SÁT 371 00:37:26,960 --> 00:37:29,360 ‎- ‎Nói đi, Chaparro? ‎- Tôi đang ở trong xe của Miren. 372 00:37:29,440 --> 00:37:30,520 ‎Biết tôi thấy gì chứ? 373 00:37:30,600 --> 00:37:33,360 ‎- Máy ảnh có ống kính chụp xa. ‎- Bật nó lên đi. 374 00:37:33,920 --> 00:37:35,080 ‎Được. 375 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 ‎Để xem nào. 376 00:37:38,560 --> 00:37:40,640 ‎Đây hẳn là cái máy ảnh ta đang tìm. 377 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 ‎- Cậu xem được ảnh chứ? ‎- Chết tiệt. 378 00:37:47,640 --> 00:37:48,720 ‎KHÔNG CÓ THẺ NHỚ 379 00:37:48,800 --> 00:37:50,280 ‎Ở đây không có thẻ nhớ. 380 00:37:51,360 --> 00:37:52,920 ‎Hẳn đã có ai đó lấy nó đi. 381 00:38:03,920 --> 00:38:04,760 ‎Miren. 382 00:38:08,520 --> 00:38:09,360 ‎Tôi đã thấy. 383 00:38:11,200 --> 00:38:12,400 ‎Tôi đã thấy chỗ ảnh. 384 00:38:33,640 --> 00:38:34,640 ‎Sẵn sàng đi chưa? 385 00:38:36,960 --> 00:38:37,800 ‎Đi thôi. 386 00:39:09,600 --> 00:39:12,240 ‎Miren, chúng tôi muốn biết ‎chuyện đã xảy ra. 387 00:39:12,320 --> 00:39:14,560 ‎Xin hãy để chúng tôi đi qua. Làm ơn. 388 00:39:14,640 --> 00:39:15,960 ‎Làm ơn. 389 00:39:17,040 --> 00:39:17,960 ‎Làm ơn. 390 00:39:32,800 --> 00:39:33,640 ‎Con chào mẹ. 391 00:39:36,360 --> 00:39:38,800 ‎Con ổn. Xin lỗi mẹ vì không gọi sớm hơn. 392 00:39:41,840 --> 00:39:43,800 ‎Không sao đâu ạ. Con ổn, thật mà. 393 00:39:46,080 --> 00:39:47,360 ‎Xin mẹ đừng khóc. 394 00:39:49,400 --> 00:39:53,200 ‎Hay con về chơi với mẹ vài ngày nhé? 395 00:39:54,480 --> 00:39:56,760 ‎Họ cho con nghỉ làm vài tuần. 396 00:39:58,600 --> 00:40:00,600 ‎Mẹ con mình có thể đi đâu đó chơi. 397 00:40:02,280 --> 00:40:03,400 ‎Con cần nghỉ ngơi. 398 00:40:08,920 --> 00:40:10,920 ‎Không, con sẽ đến đó, mẹ nhé? 399 00:40:12,120 --> 00:40:13,640 ‎Sẽ rất tuyệt cho mà xem. 400 00:40:23,000 --> 00:40:24,680 ‎Vâng, mẹ, con đang nghe đây. 401 00:40:30,520 --> 00:40:32,040 ‎HÃY TIN VÀO CHÍNH MÌNH 402 00:40:36,040 --> 00:40:36,920 ‎Lối này. 403 00:40:46,040 --> 00:40:48,520 ‎Tôi sẽ để ông bà ở riêng với cô bé. 404 00:40:48,600 --> 00:40:49,680 ‎Cảm ơn nhiều. 405 00:40:58,640 --> 00:41:00,400 ‎Chúng tôi có nhiều mật ong. 406 00:41:00,480 --> 00:41:03,720 ‎Chồng tôi thu hoạch đến 50 xô một năm. 407 00:41:05,160 --> 00:41:06,120 ‎Chào con yêu. 408 00:41:06,200 --> 00:41:09,760 ‎Trẻ con cũng thích nó như tôi. ‎Cẩn thận mạng nhện đó! 409 00:41:12,440 --> 00:41:13,560 ‎Con đang xem gì đó? 410 00:41:13,640 --> 00:41:15,960 ‎Cứu! Cứu tôi với! 411 00:41:18,760 --> 00:41:19,680 ‎Amaya. 412 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 ‎Amaya, con yêu. 413 00:41:51,760 --> 00:41:52,800 ‎Julia. 414 00:42:14,520 --> 00:42:16,440 ‎Bố mẹ xem hoạt hình với con nhé? 415 00:42:23,520 --> 00:42:26,480 ‎"Ngày bị hiếp, ‎tôi đã rơi vào nơi tăm tối nhất. 416 00:42:27,360 --> 00:42:28,840 ‎Thật khó để ra khỏi đó. 417 00:42:30,000 --> 00:42:32,080 ‎Suốt một thời gian, tôi đã bất lực. 418 00:42:32,720 --> 00:42:35,280 ‎Không ai biết ‎nơi có thể tìm cô bé mất tích, 419 00:42:35,880 --> 00:42:36,760 ‎Amaya Martín. 420 00:42:37,440 --> 00:42:40,920 ‎Giống như không ai biết nơi có thể tìm ‎Miren Rojo từ mười năm trước. 421 00:42:41,000 --> 00:42:41,840 ‎HAI NĂM SAU 422 00:42:41,920 --> 00:42:45,200 ‎Cô gái bị hành hung. ‎Cô gái bị đưa vào bóng tối. 423 00:42:46,760 --> 00:42:50,080 ‎Tôi đã nhiều lần xem hai cuốn băng ‎Iris gửi bố mẹ cô bé 424 00:42:50,160 --> 00:42:52,480 ‎để cho họ biết con gái họ vẫn ổn. 425 00:42:53,560 --> 00:42:55,280 ‎Vào cuối mỗi đoạn băng, 426 00:42:55,360 --> 00:42:57,760 ‎màn hình đầy tiếng ồn trắng vô tận. 427 00:42:59,000 --> 00:43:05,280 ‎Tôi luôn thấy Amaya trong làn tuyết đó. ‎Như thể cô bé tôi tìm đã biến thành tuyết. 428 00:43:06,040 --> 00:43:09,000 ‎Không phải loại tuyết ‎tan trong các ngón tay ấm áp, 429 00:43:09,680 --> 00:43:11,760 ‎mà là loại không thể bắt được". 430 00:43:35,960 --> 00:43:38,760 ‎Cảm ơn nhiều. ‎Tôi thích nó. Nó làm tôi xúc động. 431 00:43:38,840 --> 00:43:39,680 ‎CÔ GÁI TUYẾT 432 00:43:39,760 --> 00:43:41,040 ‎Xin cảm ơn. 433 00:43:43,240 --> 00:43:44,760 ‎Xin phép mọi người nhé? 434 00:43:50,520 --> 00:43:53,920 ‎- Muốn đi ăn tối không? ‎- Gì cũng được. Cô là ngôi sao mà. 435 00:43:56,880 --> 00:43:59,360 ‎- Tạm biệt, cảm ơn. ‎- Miren, xin lỗi. 436 00:44:00,080 --> 00:44:03,280 ‎- Có thứ này để trên bàn cho cô. ‎- Cho tôi? Ai gửi vậy? 437 00:44:03,800 --> 00:44:04,720 ‎Tôi không biết. 438 00:44:07,840 --> 00:44:08,680 ‎GỬI MIREN ROJO 439 00:44:09,360 --> 00:44:12,440 ‎MUỐN CHƠI KHÔNG? 440 00:44:43,480 --> 00:44:46,040 ‎HIỆU SÁCH MONTAÑA 441 00:46:25,080 --> 00:46:28,600 ‎Biên dịch: Christine Tran