1
00:00:06,040 --> 00:00:10,920
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:20,640 --> 00:00:22,320
Những tấm ảnh đó là sao?
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,440
Miren, nghiêm trọng đó.
4
00:00:30,480 --> 00:00:34,160
Giải thích cho tôi
tại sao Foster lại có ảnh cô trong két?
5
00:00:34,840 --> 00:00:37,480
Người chụp chúng đã chết cháy.
6
00:00:40,160 --> 00:00:41,520
Chị nghĩ tôi giết hắn?
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
Hắn và Luque?
8
00:00:44,280 --> 00:00:48,080
- Tôi chỉ muốn hiểu có chuyện gì.
- Đừng phí thì giờ với tôi nữa.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,200
- Bắt đầu tìm Amaya đi.
- Đừng nói dối nữa được chứ?
10
00:00:51,280 --> 00:00:52,880
Tôi không nói dối.
11
00:00:55,200 --> 00:00:59,800
David Luque chỉ ngồi tù có chín năm.
Đó không phải công lý, Miren.
12
00:00:59,880 --> 00:01:02,160
Bên thi hành án nói với bọn tôi rằng
13
00:01:02,240 --> 00:01:05,000
ngoài luật sư,
Luque chỉ có một người tới thăm.
14
00:01:05,080 --> 00:01:06,560
Duy nhất một người.
15
00:01:08,120 --> 00:01:10,880
- Tôi đã đến gặp hắn ba năm trước.
- Để làm gì?
16
00:01:13,760 --> 00:01:14,800
Vì một bài báo.
17
00:01:15,880 --> 00:01:19,880
Về những gì hắn đã làm. Các vụ cưỡng hiếp.
Hắn không kể gì với tôi.
18
00:01:23,560 --> 00:01:25,680
Các người sẽ buộc tội tôi hay tôi được đi?
19
00:01:44,840 --> 00:01:45,680
Miren.
20
00:01:49,200 --> 00:01:52,400
Miren, có chuyện gì vậy?
Tòa soạn đã gọi cho tôi.
21
00:01:53,880 --> 00:01:55,720
Xin hãy đưa tôi về nhà.
22
00:02:06,200 --> 00:02:10,320
Luque ra tù vài tháng trước.
Làm sao hắn và Foster lại quen nhau?
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,560
Cả hai là nghi phạm
trong vụ Amaya mất tích.
24
00:02:14,640 --> 00:02:17,120
Cả hai đều thú nhận và bị kết tội ấu dâm.
25
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
Và họ đều biết phóng viên Miren Rojo.
26
00:02:19,560 --> 00:02:21,680
Ta cần tìm lịch sử truy cập của hắn.
27
00:02:21,760 --> 00:02:23,800
ITU đã gửi báo cáo mới nhất chưa?
28
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
Tôi không biết, thứ này lại đơ rồi.
29
00:02:27,280 --> 00:02:28,120
Để xem nào.
30
00:02:29,920 --> 00:02:31,720
Muộn rồi cậu còn gọi ai thế?
31
00:02:31,800 --> 00:02:34,960
- Gọi kỹ thuật viên để chửi một trận.
- Không, để tôi.
32
00:02:42,920 --> 00:02:45,760
Hôm trước vì khó ngủ,
tôi xem một sô về động vật.
33
00:02:46,240 --> 00:02:48,800
Hóa ra cá mập trắng ngủ trong khi bơi.
34
00:02:49,760 --> 00:02:51,400
Bọn cá heo còn không ngủ.
35
00:02:51,480 --> 00:02:53,560
Và tôi đã nghĩ mãi.
36
00:02:54,240 --> 00:02:55,600
Nó làm tôi nghĩ về chị.
37
00:02:56,400 --> 00:02:57,320
Sao lại là tôi?
38
00:02:59,440 --> 00:03:00,560
Chị hay ngủ chứ?
39
00:03:06,080 --> 00:03:06,920
Tuyệt.
40
00:03:07,520 --> 00:03:10,800
Họ đã email tất cả tài liệu cho ta
cách đây 15 phút.
41
00:03:11,520 --> 00:03:12,560
Đừng trách tôi.
42
00:03:18,080 --> 00:03:19,120
Chết tiệt.
43
00:03:24,440 --> 00:03:29,040
Cô nghĩ người phụ nữ này, Iris Molina,
có liên quan đến vụ mất tích của Amaya?
44
00:03:30,680 --> 00:03:31,880
Tôi không biết.
45
00:03:32,840 --> 00:03:36,320
Tôi đã tìm cô ta trên Google, mạng xã hội…
Chẳng có gì cả.
46
00:03:37,440 --> 00:03:38,920
Cô ta như một bóng ma.
47
00:03:40,760 --> 00:03:42,280
Mai tôi sẽ đi gặp cô ta.
48
00:03:46,200 --> 00:03:49,800
Sao cô không nói với cảnh sát
sự thật về Luque và Foster?
49
00:03:49,880 --> 00:03:51,440
Cô đâu có gì phải giấu.
50
00:03:51,960 --> 00:03:54,640
Cô chỉ phỏng vấn họ về vụ Slide, phải chứ?
51
00:03:58,440 --> 00:03:59,280
Phải.
52
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Mai cô có muốn tôi đi cùng không?
53
00:04:04,280 --> 00:04:06,720
Không, Eduardo. Tôi muốn đi một mình hơn.
54
00:04:09,960 --> 00:04:11,760
Vậy tôi sẽ để cô nghỉ ngơi.
55
00:04:15,320 --> 00:04:16,160
Eduardo.
56
00:04:18,640 --> 00:04:19,880
Cảm ơn ông vì tất cả.
57
00:04:43,360 --> 00:04:47,720
Luque và Foster bị tố là chỉ điểm
cho cảnh sát. Đó là lý do họ bị giết.
58
00:04:48,240 --> 00:04:50,400
Hai kẻ đó sẽ không bao giờ hợp tác.
59
00:04:50,480 --> 00:04:54,000
Người gửi tin nhắn đã nói dối
vì muốn hai kẻ đó bị giết.
60
00:04:54,600 --> 00:04:57,680
- "Bọn chỉ điểm ở Costa del Sol".
- Slide là sao?
61
00:04:57,760 --> 00:05:00,200
Ở đây nói là trang phim heo bất hợp pháp.
62
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
Ta cần tìm ra
máy tính nào đã gửi tin nhắn.
63
00:05:10,040 --> 00:05:11,120
Chết tiệt!
64
00:05:21,600 --> 00:05:26,480
ÁLVARO MARTÍN VÀ ANA NÚÑEZ
CHA MẸ AMAYA, CÔ BÉ BỊ BẮT CÓC NĂM 2010
65
00:05:26,560 --> 00:05:28,400
Ông bà thấy sao về những hình ảnh này?
66
00:05:31,360 --> 00:05:33,200
Bọn tôi chưa mất hy vọng.
67
00:05:34,560 --> 00:05:37,600
Đó là lý do bọn tôi thưởng tiền
cho ai có manh mối.
68
00:05:38,480 --> 00:05:40,840
Thứ gì đó giúp chúng tôi tìm ra con gái.
69
00:05:40,920 --> 00:05:44,240
Có được sự trợ giúp từ mọi người
là điều cần thiết.
70
00:05:47,800 --> 00:05:50,160
Chúng tôi vừa nhận được tin nóng.
71
00:05:51,000 --> 00:05:53,440
Cảnh sát xác nhận đã tìm thấy hai thi thể
72
00:05:53,520 --> 00:05:56,240
trong một nhà di động gần Coín, Málaga.
73
00:05:59,160 --> 00:06:01,360
James Foster và David Luque.
74
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
Rõ ràng, họ đã bị giết hại dã man.
75
00:06:05,280 --> 00:06:06,240
Ông bà biết chứ?
76
00:06:08,000 --> 00:06:09,280
Bọn tôi không biết.
77
00:06:09,360 --> 00:06:14,200
Ông bà nghĩ chuyện này có liên quan
đến cuốn băng cuối cùng đã nhận không?
78
00:06:14,280 --> 00:06:17,280
Không, tôi xin lỗi,
bọn tôi không thể chắc chắn.
79
00:06:17,800 --> 00:06:23,040
Hôm nay, cảnh sát đã thẩm vấn
một phóng viên tờ Diario Sur bị tình nghi.
80
00:06:23,600 --> 00:06:27,240
Đó là phóng viên
đã nhận được các cuốn băng, Miren Rojo.
81
00:06:28,320 --> 00:06:30,800
Ông bà có nghĩ
cô ấy dính líu đến vụ bắt cóc?
82
00:06:32,600 --> 00:06:36,480
Cô ấy thuộc số phóng viên
theo dõi vụ án của Amaya ngay từ đầu.
83
00:06:36,560 --> 00:06:37,760
Ai làm lộ ra vụ này?
84
00:06:37,840 --> 00:06:40,200
Hiện vẫn chưa rõ nguyên nhân thẩm vấn,
85
00:06:40,280 --> 00:06:43,280
hay liên hệ khả dĩ
của Miren Rojo với các sự kiện.
86
00:06:44,560 --> 00:06:46,680
Ông bà có liên hệ với cô ấy không?
87
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
MẸ
88
00:06:47,760 --> 00:06:48,960
Chà…
89
00:06:50,400 --> 00:06:52,040
Bọn tôi… Trong…
90
00:06:53,200 --> 00:06:55,880
Cảnh sát đã nói gì?
91
00:06:55,960 --> 00:06:58,720
Đó là tất cả thông tin
chúng tôi có hiện nay.
92
00:06:59,640 --> 00:07:03,120
Chúng tôi xin nhắc lại
với quý vị khán giả rằng đây là
93
00:07:03,200 --> 00:07:05,800
các hình ảnh chúng tôi mới nhận về Amaya.
94
00:07:07,000 --> 00:07:09,160
Nếu ai có bất kỳ thông tin gì,
95
00:07:09,240 --> 00:07:11,760
vui lòng liên hệ với đài truyền hình.
96
00:07:45,400 --> 00:07:49,200
CUỘC GỌI NHỠ - EDUARDO, MẸ
DIARIO SUR, LUCI, THANH TRA MILLÁN
97
00:07:54,720 --> 00:07:55,560
Cô ổn chứ?
98
00:07:57,360 --> 00:07:58,200
Ông vào đi.
99
00:08:00,520 --> 00:08:01,720
Đằng kia, bên phải.
100
00:08:11,680 --> 00:08:14,760
Không nghe điện của bạn bè à?
Bọn tôi gọi cô cả sáng.
101
00:08:14,840 --> 00:08:16,200
Tôi đặt chế độ im lặng.
102
00:08:17,400 --> 00:08:19,040
Bọn tôi cần hỏi cô vài câu.
103
00:08:19,120 --> 00:08:20,040
Về điều gì?
104
00:08:23,720 --> 00:08:27,480
Các người nghĩ
tối qua phá cô ấy chưa đủ hay sao?
105
00:08:28,400 --> 00:08:30,080
Không sao mà. Tôi muốn giúp.
106
00:08:30,160 --> 00:08:32,400
Cô biết ai có thể đã tố họ không?
107
00:08:33,000 --> 00:08:34,360
Kẻ chụp các tấm ảnh đó.
108
00:08:35,000 --> 00:08:35,840
Không.
109
00:08:36,440 --> 00:08:39,720
Cô biết các tin nhắn
được gửi từ thư viện công cộng chứ?
110
00:08:40,720 --> 00:08:42,040
Một thư viện gần đây.
111
00:08:42,760 --> 00:08:45,000
Nghe này, tôi chả rõ ai đã gửi chúng.
112
00:08:45,520 --> 00:08:48,000
Mà tôi chả thương xót lũ khốn đó chút nào.
113
00:08:58,680 --> 00:09:00,440
Tôi biết điều cô gặp thật tệ.
114
00:09:03,200 --> 00:09:05,240
Tôi đã thấy nhiều lần trong nghề.
115
00:09:05,960 --> 00:09:08,280
Đã thấy nhiều nạn nhân thành sát nhân.
116
00:09:09,120 --> 00:09:12,480
Đôi khi ranh giới
giữa sát nhân và nạn nhân rất mong manh.
117
00:09:13,520 --> 00:09:15,800
Cô mà vượt qua, tôi sẽ truy đuổi cô.
118
00:09:16,320 --> 00:09:18,520
Tôi sẽ truy đuổi cô, chả để cô yên.
119
00:09:19,960 --> 00:09:20,920
Cô hiểu chứ?
120
00:09:26,720 --> 00:09:27,560
Đi thôi.
121
00:09:32,120 --> 00:09:34,080
Ông nói gì về việc tạm giữ cô ấy?
122
00:09:34,160 --> 00:09:38,120
Tôi muốn làm rõ
là Miren Rojo không hề bị giam.
123
00:09:38,200 --> 00:09:41,400
Cảnh sát yêu cầu,
và cô ấy đã hợp tác, được chứ?
124
00:09:41,480 --> 00:09:43,680
- Cảm ơn.
- Làm ơn. Một giây thôi.
125
00:09:48,480 --> 00:09:49,800
Xe của tôi ở đằng kia.
126
00:09:51,960 --> 00:09:54,000
Đưa tôi chìa khóa.
Gặp ở đường dạo biển nhé.
127
00:09:55,920 --> 00:09:56,760
Cảm ơn.
128
00:10:00,480 --> 00:10:03,240
Hôm qua có tin đồn
về phóng viên Miren Rojo,
129
00:10:03,320 --> 00:10:07,920
nhà báo sát sao nhất
với vụ án của Amaya Martín.
130
00:10:15,400 --> 00:10:17,160
Hôm qua cảnh sát đã thẩm vấn…
131
00:10:17,240 --> 00:10:19,240
- Chào, Eduardo.
- Chào, Cristina.
132
00:11:02,720 --> 00:11:04,600
Một câu hỏi cuối, làm ơn.
133
00:11:27,000 --> 00:11:27,840
Cảm ơn.
134
00:11:29,880 --> 00:11:30,880
Có vấn đề gì sao?
135
00:11:31,680 --> 00:11:32,520
Không có gì.
136
00:11:34,680 --> 00:11:35,520
Tôi đi đây.
137
00:11:36,840 --> 00:11:39,080
Phải có ai đó tiếp tục tìm kiếm Amaya.
138
00:11:40,120 --> 00:11:40,960
Miren.
139
00:11:42,960 --> 00:11:44,080
Cẩn thận nhé?
140
00:12:23,880 --> 00:12:24,800
GỌI
141
00:14:03,840 --> 00:14:08,280
Cẩn thận mấy cái hộp đó nhé, có ong đấy.
Chúng sẽ đốt nếu nghĩ cô nguy hiểm.
142
00:14:11,360 --> 00:14:12,800
Tôi giúp gì được cho cô?
143
00:14:14,240 --> 00:14:15,520
Tôi là Miren Rojo.
144
00:14:16,200 --> 00:14:17,280
Tôi là phóng viên.
145
00:14:19,280 --> 00:14:20,120
Phóng viên.
146
00:14:20,880 --> 00:14:25,280
Vâng, tôi đang viết một bài về
những người sống ở các khu vực tách biệt.
147
00:14:26,080 --> 00:14:27,800
Dân thị trấn có nhắc đến chị.
148
00:14:28,840 --> 00:14:31,080
Phiền chị cho tôi vào hỏi vài câu nhé?
149
00:14:31,880 --> 00:14:34,520
Cảm ơn, nhưng tôi không muốn lên báo.
150
00:14:35,040 --> 00:14:35,880
Đợi đã.
151
00:14:38,200 --> 00:14:42,040
Sếp tôi đang thúc ép tôi
phải hoàn thành bài báo này.
152
00:14:44,960 --> 00:14:46,200
Tôi đã bảo là không.
153
00:15:12,000 --> 00:15:13,360
Chết tiệt.
154
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
Xin lỗi.
155
00:15:37,520 --> 00:15:39,320
Tôi không quen có khách.
156
00:15:41,000 --> 00:15:45,360
Đúng là đôi khi tôi có hơi lỗ mãng, nhưng…
157
00:15:46,120 --> 00:15:48,200
Nếu chỉ là vài câu hỏi thì mời vào.
158
00:15:50,080 --> 00:15:51,280
Tôi rất biết ơn.
159
00:15:58,520 --> 00:16:01,400
Nơi này thật khó tìm, tôi bị lạc mấy lần.
160
00:16:01,920 --> 00:16:03,120
Cô đi có xa không?
161
00:16:03,720 --> 00:16:04,680
Có, khá xa.
162
00:16:05,280 --> 00:16:06,760
Mời cô ngồi.
163
00:16:10,280 --> 00:16:12,520
Tôi sẽ sợ lắm nếu sống ở đây một mình.
164
00:16:13,680 --> 00:16:17,640
Tôi vẫn đang cố làm quen với việc đó.
Chồng tôi mất vài tháng trước.
165
00:16:18,960 --> 00:16:20,040
Tôi rất tiếc.
166
00:16:22,000 --> 00:16:23,760
Cô làm cho tờ báo nào?
167
00:16:28,080 --> 00:16:29,880
Tờ Diario Sur.
168
00:16:29,960 --> 00:16:34,120
Xin lỗi, tôi chẳng mời cô gì cả.
Cô muốn uống nước hay cà phê chứ?
169
00:16:37,400 --> 00:16:39,080
Cà phê, nếu chị không phiền.
170
00:16:39,160 --> 00:16:40,480
Vậy cà phê nhé.
171
00:16:42,080 --> 00:16:44,080
Phiền chị cho tôi ghi âm
cuộc trò chuyện nhé?
172
00:16:45,800 --> 00:16:46,720
Cứ tự nhiên.
173
00:16:52,840 --> 00:16:55,400
Cô làm ở báo này lâu chưa?
174
00:16:57,640 --> 00:16:58,720
Trông cô trẻ quá.
175
00:16:59,960 --> 00:17:01,480
Vâng, vài năm rồi ạ.
176
00:17:04,280 --> 00:17:06,160
Chị làm gì ở ngoài đồng?
177
00:17:06,240 --> 00:17:10,800
Bọn tôi có một khu vườn nhỏ.
Cây ăn quả, mấy cái tổ ong nữa.
178
00:17:10,880 --> 00:17:13,320
Chồng tôi bán mật ong cho hợp tác xã.
179
00:17:35,720 --> 00:17:36,840
Đây là chồng chị à?
180
00:17:38,360 --> 00:17:39,240
Santiago.
181
00:17:41,000 --> 00:17:43,920
Santiago Vallejo, tốt nhất thế gian.
Đưa tôi tấm ảnh nhé?
182
00:17:44,000 --> 00:17:44,840
Vâng, xin lỗi.
183
00:17:49,760 --> 00:17:51,240
Hai người không có con ư?
184
00:17:54,640 --> 00:17:56,200
Có quan trọng với bài báo không?
185
00:17:57,440 --> 00:17:58,560
Đó là bối cảnh.
186
00:18:00,560 --> 00:18:01,400
Không.
187
00:18:02,320 --> 00:18:03,640
Bọn tôi không có con.
188
00:18:17,040 --> 00:18:18,080
Chispa!
189
00:18:19,200 --> 00:18:20,320
Chispa, lại đây.
190
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
Chispa, thôi nào.
191
00:18:27,920 --> 00:18:28,960
Và…
192
00:18:29,960 --> 00:18:31,440
Chị hay vào thị trấn chứ?
193
00:18:32,520 --> 00:18:33,360
Ra đây!
194
00:18:40,200 --> 00:18:41,040
Chị ổn chứ?
195
00:18:42,120 --> 00:18:43,840
Xin lỗi vì cứ nhìn chằm chằm.
196
00:18:43,920 --> 00:18:48,120
Tôi nghĩ tôi đã thấy cô ở đâu đó.
Phải, tôi từng thấy cô rồi.
197
00:18:48,200 --> 00:18:51,440
Cô là phóng viên theo dõi vụ
198
00:18:52,080 --> 00:18:54,240
cô bé mất tích đó, tên nó là gì nhỉ?
199
00:18:58,400 --> 00:18:59,280
Amaya Martín.
200
00:18:59,360 --> 00:19:00,240
Phải rồi.
201
00:19:00,840 --> 00:19:01,800
Amaya Martín.
202
00:19:02,640 --> 00:19:03,800
Cô bé tội nghiệp.
203
00:19:04,880 --> 00:19:07,000
Dĩ nhiên là tội nghiệp cả bố mẹ nữa.
204
00:19:12,840 --> 00:19:13,680
Chispa.
205
00:19:15,960 --> 00:19:17,040
Chispa, lại đây.
206
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Chispa, thôi đi. Chispa.
207
00:19:29,200 --> 00:19:30,280
Chó của tôi ấy mà.
208
00:19:31,160 --> 00:19:34,680
Tôi đã nhốt nó lại, có khách nó cuồng lắm.
209
00:19:44,000 --> 00:19:44,840
Im đi!
210
00:19:49,080 --> 00:19:49,920
Chà,
211
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
tôi không sao đâu.
212
00:19:53,400 --> 00:19:56,320
Chị cứ cho nó xuống nếu muốn.
Tôi yêu động vật mà.
213
00:19:57,560 --> 00:19:59,360
- Thật ư?
- Chắc chắn rồi.
214
00:19:59,440 --> 00:20:00,360
Được rồi.
215
00:20:02,000 --> 00:20:03,520
Chispa ngoan lắm.
216
00:20:04,960 --> 00:20:07,120
Giờ bọn tôi chỉ có nhau.
217
00:20:08,800 --> 00:20:11,080
Cô đói không? Tôi làm gì cho cô nhé?
218
00:20:11,640 --> 00:20:13,520
Không sao đâu, cảm ơn chị.
219
00:20:25,680 --> 00:20:26,800
Không sao đâu cưng.
220
00:20:41,200 --> 00:20:42,360
Chispa, lại đây.
221
00:20:42,440 --> 00:20:44,120
Chispa, lại đây.
222
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Tốt. Lại đây.
223
00:20:46,720 --> 00:20:47,560
Lại đây.
224
00:20:56,240 --> 00:20:57,280
Xuống nhà đi.
225
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
Đi với tao. Đi nào.
226
00:20:58,880 --> 00:21:00,080
Đừng sợ, đi đi.
227
00:21:06,480 --> 00:21:08,800
Tôi tự lấy nước. Chị không phiền chứ?
228
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Không, không sao mà.
229
00:21:17,400 --> 00:21:18,240
Chào.
230
00:21:19,760 --> 00:21:22,200
- Nó bao nhiêu tuổi rồi?
- Đủ già rồi.
231
00:21:22,720 --> 00:21:24,320
Nó sắp thành bà lão rồi.
232
00:21:26,440 --> 00:21:28,120
Chồng tôi cũng cưng nó lắm.
233
00:21:30,960 --> 00:21:32,200
Anh ấy bỏ tôi bơ vơ.
234
00:21:33,320 --> 00:21:36,720
Tôi đã ở nhà này cả nửa đời mình.
Chẳng muốn đi đâu cả.
235
00:21:40,920 --> 00:21:42,320
Chị định bán nhà sao?
236
00:21:44,680 --> 00:21:45,800
Tôi không biết nữa.
237
00:21:47,160 --> 00:21:48,640
Tôi nên bán mọi thứ.
238
00:21:51,000 --> 00:21:51,840
Nhưng…
239
00:21:53,240 --> 00:21:56,800
Tôi nghĩ mình
chưa chào tạm biệt anh ấy xong.
240
00:22:01,040 --> 00:22:02,160
Tôi xin lỗi.
241
00:22:02,960 --> 00:22:03,800
Không sao đâu.
242
00:22:04,480 --> 00:22:06,200
Tôi đang rối bời. Xin lỗi.
243
00:22:15,680 --> 00:22:16,520
Được rồi.
244
00:22:17,640 --> 00:22:19,080
Tôi phải đi đây.
245
00:22:20,640 --> 00:22:24,200
Tôi muốn quay về Málaga cho sớm sủa.
246
00:22:25,000 --> 00:22:26,600
Cô không cần gì khác sao?
247
00:22:28,320 --> 00:22:29,880
Tôi nghĩ tôi có đủ rồi.
248
00:22:30,880 --> 00:22:32,800
Cảm ơn vì lòng tốt của chị.
249
00:22:35,480 --> 00:22:39,040
Nếu cô sợ con chó,
tôi có thể đưa nó về phòng.
250
00:22:40,400 --> 00:22:41,240
Không hề.
251
00:22:42,400 --> 00:22:43,440
Mọi chuyện ổn cả.
252
00:22:43,960 --> 00:22:44,800
Cảm ơn.
253
00:24:24,800 --> 00:24:25,760
THANH TRA MILLÁN
254
00:24:28,280 --> 00:24:30,520
- Cô muốn gì?
- Chắc tôi tìm ra nó rồi.
255
00:24:30,600 --> 00:24:31,800
- Ai cơ?
- Amaya.
256
00:24:31,880 --> 00:24:35,520
- Cô ta đã sửa đầu VHS.
- Bình tĩnh. Cô đang nói về ai vậy?
257
00:24:36,560 --> 00:24:38,640
Một phụ nữ. Iris Molina.
258
00:24:38,720 --> 00:24:39,960
Miren.
259
00:24:40,040 --> 00:24:41,800
Miren, tôi không nghe rõ.
260
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
Cô ta đang đeo chiếc khăn y hệt.
261
00:24:43,960 --> 00:24:46,320
- Khăn nào?
- Đúng cô ta rồi, Belén.
262
00:24:46,920 --> 00:24:48,520
Cô ta đã bắt cóc Amaya.
263
00:24:48,600 --> 00:24:50,360
Người gửi băng là đàn ông mà.
264
00:24:50,440 --> 00:24:52,920
Không quan trọng.
Đó có thể là chồng cô ta.
265
00:24:53,000 --> 00:24:55,480
- Tên anh ta là San…
- Tôi không nghe rõ.
266
00:24:55,560 --> 00:24:57,040
Belén, chị nghe rõ không?
267
00:24:57,120 --> 00:24:58,400
Miren.
268
00:24:58,480 --> 00:25:00,480
Khỉ thật. Miren, cô đang ở đâu?
269
00:25:02,080 --> 00:25:02,920
Belén!
270
00:25:45,200 --> 00:25:46,960
Con xin lỗi mẹ. Nó ồn ào quá.
271
00:25:49,440 --> 00:25:50,520
Sao vậy mẹ?
272
00:25:52,600 --> 00:25:54,280
- Cô ấy muốn gì?
- Chết tiệt!
273
00:25:56,600 --> 00:25:57,800
Cô ấy là ai?
274
00:25:57,880 --> 00:25:59,120
Cô ấy là người xấu ạ?
275
00:26:00,920 --> 00:26:03,080
Ừ. Cô ta muốn hại chúng ta.
276
00:26:11,320 --> 00:26:13,120
Dọn đồ đi. Ta sẽ đi khỏi đây.
277
00:26:13,800 --> 00:26:15,280
- Ngay bây giờ ạ?
- Đi đi!
278
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
Con không muốn đi.
279
00:27:49,840 --> 00:27:52,640
- Con sợ.
- Con phải dũng cảm lên, con gái.
280
00:27:52,720 --> 00:27:53,840
Chispa thì sao ạ?
281
00:27:53,920 --> 00:27:55,120
Ta sẽ về đón nó sau.
282
00:27:59,320 --> 00:28:01,160
Đưa túi của con đây. Lên xe đi.
283
00:29:04,760 --> 00:29:06,560
- Xin chào?
- Miren, cô ở đâu?
284
00:29:07,080 --> 00:29:08,240
Cô ta đang bắt nó.
285
00:29:08,320 --> 00:29:10,520
- Cô ta bắt Amaya.
- Bọn tôi đang đến.
286
00:29:10,600 --> 00:29:13,520
Địa chỉ cuối bọn tôi có của Iris Molina
là gần Parauta.
287
00:29:13,600 --> 00:29:16,280
Cô ta ở trong xe van.
Tôi chả thấy biển số xe.
288
00:29:16,360 --> 00:29:19,080
- Đừng đến quá gần.
- Tôi sẽ gửi địa điểm.
289
00:29:19,160 --> 00:29:20,760
- Chả thể mất dấu cô ta.
- Đừng.
290
00:29:29,400 --> 00:29:30,440
Mẹ xin lỗi.
291
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
Mẹ rất xin lỗi.
292
00:29:34,440 --> 00:29:35,360
Sao mẹ xin lỗi?
293
00:29:36,720 --> 00:29:40,960
Con sẽ nghe nhiều điều xấu xa về mẹ
và về chuyện mẹ đã làm, nhưng…
294
00:29:42,760 --> 00:29:45,640
Tất cả là vì mẹ yêu con.
Mẹ đã luôn yêu con.
295
00:29:45,720 --> 00:29:47,480
Con biết mà, phải không?
296
00:29:47,560 --> 00:29:48,840
Vâng. Mẹ dừng lại đi.
297
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
Họ đang bám theo ta.
298
00:30:16,040 --> 00:30:17,680
Chết tiệt, chả thấy gì cả.
299
00:30:21,160 --> 00:30:22,520
Tại sao?
300
00:30:33,560 --> 00:30:35,400
Mẹ không để họ chia cắt ta đâu.
301
00:30:36,040 --> 00:30:37,240
Con yêu.
302
00:30:37,840 --> 00:30:40,160
Con của mẹ. Mẹ sẽ chả cho phép điều đó.
303
00:30:43,800 --> 00:30:49,240
Thế giới là một nơi tàn nhẫn, biết không?
Mẹ đã cố bảo vệ con. Mẹ đã cố, mẹ thề.
304
00:30:51,920 --> 00:30:52,960
Mẹ?
305
00:30:53,040 --> 00:30:54,160
Mẹ đang làm gì vậy?
306
00:30:56,920 --> 00:30:58,080
Mẹ!
307
00:30:58,160 --> 00:31:00,000
Không! Mẹ đang làm gì vậy?
308
00:31:04,000 --> 00:31:04,840
Mẹ!
309
00:31:05,720 --> 00:31:07,120
Không! Mẹ!
310
00:31:07,200 --> 00:31:08,680
Mẹ!
311
00:31:39,560 --> 00:31:41,280
Mẹ!
312
00:31:42,200 --> 00:31:43,080
Mẹ!
313
00:31:43,680 --> 00:31:45,640
Mẹ!
314
00:31:45,720 --> 00:31:47,120
Mẹ!
315
00:31:47,720 --> 00:31:48,800
Mẹ tỉnh dậy đi!
316
00:31:49,320 --> 00:31:51,560
Mẹ, thôi nào. Mẹ phải tỉnh dậy.
317
00:31:51,640 --> 00:31:53,080
Mẹ!
318
00:31:53,160 --> 00:31:54,320
Mẹ tỉnh dậy đi.
319
00:31:55,520 --> 00:31:59,320
Mong ánh trăng xua tan màn đêm.
Mong ánh mặt trời dẫn lối cho mẹ.
320
00:31:59,840 --> 00:32:01,360
Mẹ ơi, dậy đi!
321
00:32:02,160 --> 00:32:03,480
Dậy đi mẹ!
322
00:32:04,760 --> 00:32:05,720
Amaya!
323
00:32:21,640 --> 00:32:22,520
Amaya!
324
00:32:24,720 --> 00:32:25,760
Đừng lại gần.
325
00:32:25,840 --> 00:32:28,280
Tránh xa mẹ cháu ra. Tránh xa cháu ra!
326
00:32:28,360 --> 00:32:29,200
Bình tĩnh nào.
327
00:32:30,560 --> 00:32:33,560
- Cô đã đi tìm cháu rất lâu rồi.
- Lùi lại!
328
00:32:34,840 --> 00:32:35,760
Lùi lại!
329
00:32:35,840 --> 00:32:37,280
Cháu là Amaya Martín.
330
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
Chín năm trước cháu bị bắt cóc.
331
00:32:41,640 --> 00:32:43,920
Không. Tên cháu là Julia!
332
00:32:44,000 --> 00:32:45,720
Cô là đồ dối trá.
333
00:32:46,320 --> 00:32:47,800
Cô chỉ muốn làm hại cháu.
334
00:32:48,520 --> 00:32:50,440
Cô đã hại mẹ cháu.
335
00:32:50,960 --> 00:32:51,800
Mẹ của cháu!
336
00:32:54,760 --> 00:32:56,000
Làm ơn, bình tĩnh đi.
337
00:32:57,360 --> 00:32:58,480
Làm ơn, bình tĩnh.
338
00:33:03,200 --> 00:33:04,760
Amaya, làm ơn, tin cô đi.
339
00:33:08,120 --> 00:33:09,440
Tên cháu là Julia!
340
00:33:18,440 --> 00:33:19,400
Không!
341
00:33:19,480 --> 00:33:21,960
- Bình tĩnh nào!
- Không!
342
00:33:22,040 --> 00:33:24,120
- Bình tĩnh!
- Không!
343
00:33:24,200 --> 00:33:26,360
- Bình tĩnh nào!
- Không!
344
00:33:26,440 --> 00:33:28,080
Bình tĩnh lại đi!
345
00:33:46,760 --> 00:33:49,240
- Họ sẽ báo cho ông.
- Cảnh sát đã gọi tôi.
346
00:33:49,320 --> 00:33:52,480
Họ bảo tôi đến gặp ông để biết thông tin.
347
00:33:52,560 --> 00:33:54,160
- Đừng lo.
- Con bé đâu rồi?
348
00:33:54,240 --> 00:33:57,240
Bọn tôi là bố mẹ Amaya Martín,
và muốn gặp con gái.
349
00:33:57,320 --> 00:33:58,160
Ana.
350
00:33:59,960 --> 00:34:02,560
Nhóm máu và dấu vân tay
của cô bé trùng khớp.
351
00:34:03,360 --> 00:34:05,240
Bọn tôi đang đợi kết quả ADN,
352
00:34:06,040 --> 00:34:08,360
mà không còn nghi ngờ gì nữa. Là Amaya.
353
00:34:09,280 --> 00:34:10,120
Chào.
354
00:34:16,240 --> 00:34:18,080
Hai người đừng vào vội thì hơn.
355
00:34:19,360 --> 00:34:22,840
Cô bé đã bị cô lập mười năm
và cần xử lý chuyện đang xảy ra.
356
00:34:25,760 --> 00:34:26,840
Con yêu.
357
00:34:55,400 --> 00:34:58,680
Cô may mắn đó.
Vết thương trên cánh tay cô không sâu.
358
00:34:59,800 --> 00:35:03,160
- Tôi về được chứ?
- Khi họ đem thuốc kháng sinh cho cô.
359
00:35:04,280 --> 00:35:05,400
Tôi quay lại ngay.
360
00:35:35,600 --> 00:35:37,160
Cô đã có thể bị giết.
361
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
Có chuyện gì vậy?
362
00:35:42,360 --> 00:35:43,720
Sao họ lại bắt cóc nó?
363
00:35:44,520 --> 00:35:47,640
Tôi vừa nói chuyện với cảnh sát.
Họ vẫn đang điều tra.
364
00:35:48,360 --> 00:35:51,840
Họ chỉ biết
Iris Molina là bệnh nhân của mẹ Amaya.
365
00:35:52,360 --> 00:35:56,360
Cô ta đã cố gắng để có thai nhiều năm
mà không thành công.
366
00:35:57,440 --> 00:35:59,080
Cô ta gần như đã tự sát.
367
00:35:59,920 --> 00:36:02,000
Cô ta đã trải qua vài lần điều trị.
368
00:36:02,560 --> 00:36:03,440
Toàn thất bại.
369
00:36:04,160 --> 00:36:06,760
Cô ta lấy thứ mình không thể có từ bác sĩ.
370
00:36:20,120 --> 00:36:21,040
CẢNH SÁT
371
00:37:26,960 --> 00:37:29,360
- Nói đi, Chaparro?
- Tôi đang ở trong xe của Miren.
372
00:37:29,440 --> 00:37:30,520
Biết tôi thấy gì chứ?
373
00:37:30,600 --> 00:37:33,360
- Máy ảnh có ống kính chụp xa.
- Bật nó lên đi.
374
00:37:33,920 --> 00:37:35,080
Được.
375
00:37:35,840 --> 00:37:36,680
Để xem nào.
376
00:37:38,560 --> 00:37:40,640
Đây hẳn là cái máy ảnh ta đang tìm.
377
00:37:44,760 --> 00:37:47,560
- Cậu xem được ảnh chứ?
- Chết tiệt.
378
00:37:47,640 --> 00:37:48,720
KHÔNG CÓ THẺ NHỚ
379
00:37:48,800 --> 00:37:50,280
Ở đây không có thẻ nhớ.
380
00:37:51,360 --> 00:37:52,920
Hẳn đã có ai đó lấy nó đi.
381
00:38:03,920 --> 00:38:04,760
Miren.
382
00:38:08,520 --> 00:38:09,360
Tôi đã thấy.
383
00:38:11,200 --> 00:38:12,400
Tôi đã thấy chỗ ảnh.
384
00:38:33,640 --> 00:38:34,640
Sẵn sàng đi chưa?
385
00:38:36,960 --> 00:38:37,800
Đi thôi.
386
00:39:09,600 --> 00:39:12,240
Miren, chúng tôi muốn biết
chuyện đã xảy ra.
387
00:39:12,320 --> 00:39:14,560
Xin hãy để chúng tôi đi qua. Làm ơn.
388
00:39:14,640 --> 00:39:15,960
Làm ơn.
389
00:39:17,040 --> 00:39:17,960
Làm ơn.
390
00:39:32,800 --> 00:39:33,640
Con chào mẹ.
391
00:39:36,360 --> 00:39:38,800
Con ổn. Xin lỗi mẹ vì không gọi sớm hơn.
392
00:39:41,840 --> 00:39:43,800
Không sao đâu ạ. Con ổn, thật mà.
393
00:39:46,080 --> 00:39:47,360
Xin mẹ đừng khóc.
394
00:39:49,400 --> 00:39:53,200
Hay con về chơi với mẹ vài ngày nhé?
395
00:39:54,480 --> 00:39:56,760
Họ cho con nghỉ làm vài tuần.
396
00:39:58,600 --> 00:40:00,600
Mẹ con mình có thể đi đâu đó chơi.
397
00:40:02,280 --> 00:40:03,400
Con cần nghỉ ngơi.
398
00:40:08,920 --> 00:40:10,920
Không, con sẽ đến đó, mẹ nhé?
399
00:40:12,120 --> 00:40:13,640
Sẽ rất tuyệt cho mà xem.
400
00:40:23,000 --> 00:40:24,680
Vâng, mẹ, con đang nghe đây.
401
00:40:30,520 --> 00:40:32,040
HÃY TIN VÀO CHÍNH MÌNH
402
00:40:36,040 --> 00:40:36,920
Lối này.
403
00:40:46,040 --> 00:40:48,520
Tôi sẽ để ông bà ở riêng với cô bé.
404
00:40:48,600 --> 00:40:49,680
Cảm ơn nhiều.
405
00:40:58,640 --> 00:41:00,400
Chúng tôi có nhiều mật ong.
406
00:41:00,480 --> 00:41:03,720
Chồng tôi thu hoạch đến 50 xô một năm.
407
00:41:05,160 --> 00:41:06,120
Chào con yêu.
408
00:41:06,200 --> 00:41:09,760
Trẻ con cũng thích nó như tôi.
Cẩn thận mạng nhện đó!
409
00:41:12,440 --> 00:41:13,560
Con đang xem gì đó?
410
00:41:13,640 --> 00:41:15,960
Cứu! Cứu tôi với!
411
00:41:18,760 --> 00:41:19,680
Amaya.
412
00:41:26,760 --> 00:41:27,920
Amaya, con yêu.
413
00:41:51,760 --> 00:41:52,800
Julia.
414
00:42:14,520 --> 00:42:16,440
Bố mẹ xem hoạt hình với con nhé?
415
00:42:23,520 --> 00:42:26,480
"Ngày bị hiếp,
tôi đã rơi vào nơi tăm tối nhất.
416
00:42:27,360 --> 00:42:28,840
Thật khó để ra khỏi đó.
417
00:42:30,000 --> 00:42:32,080
Suốt một thời gian, tôi đã bất lực.
418
00:42:32,720 --> 00:42:35,280
Không ai biết
nơi có thể tìm cô bé mất tích,
419
00:42:35,880 --> 00:42:36,760
Amaya Martín.
420
00:42:37,440 --> 00:42:40,920
Giống như không ai biết nơi có thể tìm
Miren Rojo từ mười năm trước.
421
00:42:41,000 --> 00:42:41,840
HAI NĂM SAU
422
00:42:41,920 --> 00:42:45,200
Cô gái bị hành hung.
Cô gái bị đưa vào bóng tối.
423
00:42:46,760 --> 00:42:50,080
Tôi đã nhiều lần xem hai cuốn băng
Iris gửi bố mẹ cô bé
424
00:42:50,160 --> 00:42:52,480
để cho họ biết con gái họ vẫn ổn.
425
00:42:53,560 --> 00:42:55,280
Vào cuối mỗi đoạn băng,
426
00:42:55,360 --> 00:42:57,760
màn hình đầy tiếng ồn trắng vô tận.
427
00:42:59,000 --> 00:43:05,280
Tôi luôn thấy Amaya trong làn tuyết đó.
Như thể cô bé tôi tìm đã biến thành tuyết.
428
00:43:06,040 --> 00:43:09,000
Không phải loại tuyết
tan trong các ngón tay ấm áp,
429
00:43:09,680 --> 00:43:11,760
mà là loại không thể bắt được".
430
00:43:35,960 --> 00:43:38,760
Cảm ơn nhiều.
Tôi thích nó. Nó làm tôi xúc động.
431
00:43:38,840 --> 00:43:39,680
CÔ GÁI TUYẾT
432
00:43:39,760 --> 00:43:41,040
Xin cảm ơn.
433
00:43:43,240 --> 00:43:44,760
Xin phép mọi người nhé?
434
00:43:50,520 --> 00:43:53,920
- Muốn đi ăn tối không?
- Gì cũng được. Cô là ngôi sao mà.
435
00:43:56,880 --> 00:43:59,360
- Tạm biệt, cảm ơn.
- Miren, xin lỗi.
436
00:44:00,080 --> 00:44:03,280
- Có thứ này để trên bàn cho cô.
- Cho tôi? Ai gửi vậy?
437
00:44:03,800 --> 00:44:04,720
Tôi không biết.
438
00:44:07,840 --> 00:44:08,680
GỬI MIREN ROJO
439
00:44:09,360 --> 00:44:12,440
MUỐN CHƠI KHÔNG?
440
00:44:43,480 --> 00:44:46,040
HIỆU SÁCH MONTAÑA
441
00:46:25,080 --> 00:46:28,600
Biên dịch: Christine Tran