1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:28,160 --> 00:00:30,160
Anh biết gì về thứ xảy ra với tôi?
3
00:00:33,520 --> 00:00:35,800
Các video của David Luque
4
00:00:35,880 --> 00:00:39,880
cuối cùng xuất hiện
trên một trang web tên là Slide.
5
00:00:39,960 --> 00:00:44,400
- Biểu trưng là cầu trượt à?
- Ừ. Một trang web dành cho người ái vật.
6
00:00:44,920 --> 00:00:49,040
Những người mê điều cấm.
Một trong số nhiều trang web như vậy.
7
00:00:54,680 --> 00:00:55,520
Này!
8
00:00:55,600 --> 00:00:56,880
Nhìn tôi này.
9
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
Tôi xem vụ cưỡng hiếp cô
trên trang web đó.
10
00:01:09,960 --> 00:01:11,360
Sao anh biết đó là tôi?
11
00:01:14,680 --> 00:01:16,000
Có ba tên.
12
00:01:16,720 --> 00:01:18,360
Cô bị hiếp trên bãi biển.
13
00:01:18,880 --> 00:01:20,560
Cô đã chống trả.
14
00:01:20,640 --> 00:01:22,800
Chúng đã phải đánh cô.
15
00:01:30,920 --> 00:01:34,560
- Anh có đoạn phim chứ?
- Tôi không bao giờ giữ thứ như vậy.
16
00:01:34,640 --> 00:01:36,920
Anh nhận ra kẻ tấn công tôi chứ?
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,160
Chúng không quá rõ ràng trong video.
18
00:01:39,240 --> 00:01:42,000
Và người tôi để ý đâu phải là chúng.
19
00:01:45,760 --> 00:01:47,720
Nhưng tôi có thể làm gì đó.
20
00:01:47,800 --> 00:01:48,640
Làm gì?
21
00:01:49,160 --> 00:01:55,120
Trang web có một diễn đàn nơi người dùng
có thể chia sẻ nội dung riêng tư.
22
00:01:55,960 --> 00:01:58,840
Nhưng quyền truy cập có giá khá đắt.
23
00:02:00,520 --> 00:02:03,960
Tôi có danh sách biệt danh
của những người ở diễn đàn đó.
24
00:02:05,080 --> 00:02:07,840
Một trong số đó có thể là quản trị viên.
25
00:02:08,440 --> 00:02:10,160
Nếu cô tìm được anh ta,
26
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
cô sẽ tìm thấy video của mình.
27
00:02:13,840 --> 00:02:15,280
Anh muốn đổi lại cái gì?
28
00:02:20,880 --> 00:02:21,960
Mười ngàn euro.
29
00:02:34,320 --> 00:02:35,480
Cảm ơn chú.
30
00:04:17,400 --> 00:04:18,840
Chào. Gặp nhau được chứ?
31
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
Slide.
32
00:04:41,760 --> 00:04:43,480
Cô định viết một bài à?
33
00:04:43,560 --> 00:04:46,160
Tôi nghĩ đó là nơi David Luque đăng video.
34
00:04:47,600 --> 00:04:51,120
Nhớ biểu tượng tôi thấy
trên máy tính của con trai hắn chứ?
35
00:04:51,200 --> 00:04:52,040
Cái cầu trượt.
36
00:04:53,840 --> 00:04:55,680
Tôi nghĩ đó là logo trang web.
37
00:04:56,200 --> 00:04:57,320
Sao cô biết?
38
00:04:58,720 --> 00:05:00,480
Tôi có nguồn tin khá tin cậy.
39
00:05:01,120 --> 00:05:03,200
Nguồn tin đó là James Foster à?
40
00:05:06,280 --> 00:05:07,920
Sau vụ của David Luque,
41
00:05:08,000 --> 00:05:11,520
tôi đã nghiên cứu mạng lưới phim heo
cô nói tới.
42
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
Tôi đã hỏi xung quanh.
43
00:05:13,440 --> 00:05:14,400
Ông tìm thấy gì?
44
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Slide.
45
00:05:16,480 --> 00:05:18,560
Nó chứa phim heo hạng rất nặng.
46
00:05:19,680 --> 00:05:23,840
Phim heo trái phép. Quan hệ
với trẻ vị thành niên. Tra tấn. Hãm hiếp.
47
00:05:24,360 --> 00:05:28,680
Nó chỉ hoạt động vài năm.
Tôi nghĩ nó bị đóng năm 2010.
48
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
Chuyện đó liên quan gì tới Foster?
49
00:05:33,720 --> 00:05:35,920
Hãy tránh xa Slide, Miren.
50
00:05:36,480 --> 00:05:39,840
Có tin đồn đứng sau trang web đó
là những kẻ có thế lực.
51
00:05:39,920 --> 00:05:41,760
Băng đảng Costa del Sol.
52
00:05:42,280 --> 00:05:45,280
- Có thể là vài doanh nhân và chính khách.
- Foster.
53
00:05:47,520 --> 00:05:51,760
Được thôi. Khi tôi nghiên cứu về Slide,
tên hắn xuất hiện khắp nơi.
54
00:05:52,360 --> 00:05:55,240
Hắn ở trong mạng lưới,
mà chả phải con cá lớn.
55
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
Hắn là tay sai. Là thằng chạy việc vặt.
56
00:06:01,880 --> 00:06:02,720
Cảm ơn ông.
57
00:06:03,400 --> 00:06:04,960
Miren, cẩn thận nhé.
58
00:06:05,480 --> 00:06:06,840
Những trang web như vậy
59
00:06:07,960 --> 00:06:09,640
là nơi bọn quái vật sống đó.
60
00:06:23,360 --> 00:06:26,880
TỔNG SỐ DƯ: 6.700,51 EURO
SỐ DƯ KHẢ DỤNG: 6.700,51 EURO
61
00:06:39,400 --> 00:06:40,840
Muốn ăn gì không?
62
00:06:41,760 --> 00:06:43,080
Hay uống gì nhé?
63
00:06:43,760 --> 00:06:45,000
Tôi không muốn gì cả.
64
00:06:45,920 --> 00:06:47,440
Chỉ làm ăn thôi vậy.
65
00:06:57,480 --> 00:06:59,560
- Đây đâu phải 10.000 euro.
- Không.
66
00:07:00,080 --> 00:07:00,960
Đây là 6.000.
67
00:07:02,160 --> 00:07:03,000
Miễn mặc cả.
68
00:07:03,960 --> 00:07:04,800
Tạm biệt.
69
00:07:05,840 --> 00:07:07,400
Tôi chả có nhiều tiền vậy.
70
00:07:15,280 --> 00:07:16,120
Được rồi.
71
00:07:17,280 --> 00:07:20,360
Tôi "chuẩn như vàng mười",
như dân bọn cô vẫn nói.
72
00:07:21,320 --> 00:07:23,600
Vào đi, tôi sẽ cho cô thứ cô đang tìm.
73
00:07:41,760 --> 00:07:44,000
- Làm ơn đóng cửa lại.
- Không.
74
00:07:46,040 --> 00:07:47,840
Tôi sẽ không làm hại cô đâu.
75
00:07:47,920 --> 00:07:51,120
- Danh sách đâu?
- Đừng vội.
76
00:07:55,440 --> 00:07:56,600
Anh làm gì vậy?
77
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Ta có thể giao kèo.
78
00:07:59,800 --> 00:08:03,080
Cô muốn danh sách.
Tôi muốn giữ lại một chút về cô.
79
00:08:07,480 --> 00:08:10,120
- Chào.
- Tôi không muốn thấy cô khỏa thân.
80
00:08:10,200 --> 00:08:11,840
Tôi đâu tầm thường vậy.
81
00:08:11,920 --> 00:08:13,840
Cho tôi chụp vài bức ảnh
82
00:08:13,920 --> 00:08:16,360
và danh sách với những cái tên là của cô.
83
00:08:19,160 --> 00:08:21,320
Nếu cô muốn biết ai đã hiếp mình,
84
00:08:21,400 --> 00:08:23,120
cô cần danh sách đó.
85
00:08:55,440 --> 00:08:57,840
Trong mắt cô có sự ngây thơ.
86
00:08:58,400 --> 00:08:59,560
Như một đứa trẻ.
87
00:09:05,400 --> 00:09:06,960
Cô biết nghe lời.
88
00:09:08,000 --> 00:09:09,120
Cứ như một đứa trẻ.
89
00:10:10,840 --> 00:10:15,560
CHÍN NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH
90
00:10:46,160 --> 00:10:47,000
TẤT CẢ THƯ
91
00:10:47,080 --> 00:10:48,160
HỘP THƯ ĐẾN
92
00:10:48,240 --> 00:10:50,400
KHÔNG RÕ NGƯỜI GỬI
BĂNG VỀ AMAYA
93
00:10:50,480 --> 00:10:52,200
ĐANG TẢI XUỐNG
94
00:11:37,640 --> 00:11:40,440
TẠM BIỆT
95
00:12:11,640 --> 00:12:13,640
BẬT
96
00:13:27,240 --> 00:13:30,840
TẠM BIỆT
97
00:13:34,440 --> 00:13:36,800
Một đứa trẻ nhảy khỏi cửa sổ và cô ở đó.
98
00:13:38,200 --> 00:13:41,200
Giờ kẻ điên có băng đứa bé bị bắt cóc
gửi nó cho cô.
99
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
Lạ nhỉ? Cô ở khắp mọi nơi, như bóng ma.
100
00:13:47,880 --> 00:13:48,960
Tôi có giả thuyết.
101
00:13:50,440 --> 00:13:52,240
- Anh muốn nghe chứ?
- Hẳn rồi.
102
00:13:53,760 --> 00:13:55,880
Biết vì sao họ gửi băng cho tôi chứ?
103
00:14:00,160 --> 00:14:02,880
Vì tôi quan tâm đến cô bé
hơn các người nhiều.
104
00:14:06,000 --> 00:14:06,840
Ở đây nhé.
105
00:14:14,440 --> 00:14:15,320
Con tôi.
106
00:14:16,920 --> 00:14:17,760
Con tôi.
107
00:14:21,120 --> 00:14:23,120
- Con gái tôi.
- Ý chúng là gì?
108
00:14:24,440 --> 00:14:25,480
Ý chúng là gì?
109
00:14:25,560 --> 00:14:27,520
Chúng nói "tạm biệt" là sao?
110
00:14:27,600 --> 00:14:29,680
- Ý chúng là gì?
- Bọn tôi không rõ.
111
00:14:29,760 --> 00:14:31,240
- Con bé đâu?
- Chịu.
112
00:14:31,320 --> 00:14:34,080
Chín năm! Chúng nói "tạm biệt" là ý gì?
113
00:14:35,040 --> 00:14:36,840
- Ý là chúng sẽ giết con bé…
- Không.
114
00:14:36,920 --> 00:14:39,280
- …nếu vẫn chưa giết.
- Bọn tôi không rõ.
115
00:14:39,360 --> 00:14:40,920
Vậy ý chúng là gì?
116
00:14:43,520 --> 00:14:45,120
Hãy nói cô tin nó còn sống!
117
00:14:45,840 --> 00:14:46,680
Nói đi!
118
00:14:49,280 --> 00:14:53,400
Tôi chả thể nói vì tôi không biết,
nhưng tôi sẽ không ngừng tìm con bé.
119
00:14:54,120 --> 00:14:56,560
Tốt hơn cô nên tìm được con tôi còn sống.
120
00:14:57,320 --> 00:14:58,640
Vì nếu nó chết…
121
00:14:59,240 --> 00:15:03,040
Nếu chả kịp tìm thấy con bé
và vì cô mà nó chết, cô biết tay tôi.
122
00:15:04,760 --> 00:15:06,880
Cô không biết làm mẹ là thế nào đâu!
123
00:15:07,680 --> 00:15:08,760
Cô không biết đâu.
124
00:15:16,640 --> 00:15:18,040
Làm việc của mình đi.
125
00:15:42,560 --> 00:15:43,400
Belén.
126
00:15:45,040 --> 00:15:46,480
Cô ấy đang quá đau lòng.
127
00:15:48,600 --> 00:15:50,080
Cô ấy chả biết gì về chị.
128
00:15:53,360 --> 00:15:54,400
Nhìn tôi này.
129
00:16:03,840 --> 00:16:05,800
Lấy giúp tôi tách cà phê với nhé?
130
00:16:27,440 --> 00:16:28,960
Con yêu, mẹ xin lỗi,
131
00:16:29,800 --> 00:16:33,840
nhưng đã đến lúc con phải chấp nhận
rằng cô bé đó đã chết rồi.
132
00:16:33,920 --> 00:16:37,080
Con không biết điều đó, mẹ ạ.
Con chỉ tin vào sự thật.
133
00:16:38,000 --> 00:16:42,120
Con bị ám ảnh bởi việc này
và nó không tốt cho con. Con biết mà.
134
00:16:44,560 --> 00:16:45,880
Mẹ, con phải đi, nhé?
135
00:16:47,880 --> 00:16:49,360
Chà…
136
00:16:49,960 --> 00:16:50,800
Miren.
137
00:16:51,720 --> 00:16:53,080
Video mới của Amaya
138
00:16:53,160 --> 00:16:56,680
đang rầm rộ trên thời sự
và thịnh hành trên mạng xã hội.
139
00:16:56,760 --> 00:17:00,240
Bọn ham nổi tiếng
đang đăng video yêu cầu thả cô bé.
140
00:17:03,520 --> 00:17:04,400
Cô sao rồi?
141
00:17:05,760 --> 00:17:06,840
Tôi ổn.
142
00:17:06,920 --> 00:17:10,000
Nghe này, Miren,
tôi biết vụ này rất khó cho cô và
143
00:17:11,080 --> 00:17:15,640
cô đã bỏ nhiều công sức cho nó.
Mà nếu có lúc nào thấy không thể tiếp tục
144
00:17:15,720 --> 00:17:17,960
hoặc muốn người khác tiếp quản…
145
00:17:18,040 --> 00:17:19,840
Không. Không đời nào.
146
00:17:20,560 --> 00:17:21,760
Tôi sẽ đi tới cùng.
147
00:17:22,280 --> 00:17:24,800
Cô phải hiểu cho tôi. Tôi phải hỏi mà.
148
00:18:27,320 --> 00:18:31,720
ĐẦU TIÊN, CẢM ƠN MỌI NGƯỜI ĐÃ ĐẾN.
NHƯ TẤT CẢ ĐÃ BIẾT, HÔM NAY…
149
00:18:38,320 --> 00:18:39,200
Em ổn chứ?
150
00:18:46,480 --> 00:18:47,880
Ta cùng làm nhé?
151
00:18:53,840 --> 00:18:54,920
Khi nào cũng được nhé.
152
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Đầu tiên, cảm ơn mọi người đã đến.
153
00:19:02,720 --> 00:19:03,840
Như tất cả đã biết,
154
00:19:05,440 --> 00:19:08,240
hôm nay bọn tôi nhận
một cuốn băng nữa về Amaya.
155
00:19:10,400 --> 00:19:12,880
Các bạn đều có một bản sao
các hình ảnh đó.
156
00:19:20,120 --> 00:19:23,840
Kẻ bắt cóc đã cho bọn tôi biết
đây sẽ là đoạn băng cuối cùng.
157
00:19:29,120 --> 00:19:30,440
Hắn đã nói tạm biệt.
158
00:19:35,400 --> 00:19:37,720
Bọn tôi chả biết Amaya ở đâu. Chả biết…
159
00:19:39,600 --> 00:19:43,320
Bọn tôi chả biết điều gì sẽ xảy ra với nó
và lo sợ điều tệ nhất.
160
00:19:48,080 --> 00:19:51,240
Đó là lý do
tôi xin kẻ bắt cóc hãy nghĩ lại.
161
00:19:56,240 --> 00:19:58,360
Anh có thể giữ con gái tôi nếu muốn,
162
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
nhưng làm ơn, đừng làm hại nó.
163
00:20:06,480 --> 00:20:07,800
Bọn tôi muốn thông báo
164
00:20:08,480 --> 00:20:12,280
rằng sẽ trao 100.000 Euro
cho ai có manh mối giúp tìm thấy Amaya.
165
00:20:13,000 --> 00:20:14,080
Đi thôi. Cảm ơn.
166
00:20:14,760 --> 00:20:17,680
Mà sao lại đề nghị thưởng
sau một thời gian dài?
167
00:20:17,760 --> 00:20:19,800
Ana! Làm ơn, tôi có một câu hỏi.
168
00:20:19,880 --> 00:20:22,360
- Làm ơn.
- Ông lấy tiền từ đâu?
169
00:20:22,440 --> 00:20:23,520
Làm ơn, Ana.
170
00:20:24,040 --> 00:20:27,240
Tôi không cần phải nói rằng
thứ này có hại cho ta, nhỉ?
171
00:20:28,000 --> 00:20:30,360
Nay Amaya còn được đề cập cả ở quốc hội.
172
00:20:31,000 --> 00:20:33,600
Phe đối lập muốn trấn áp
các tội với trẻ vị thành niên.
173
00:20:33,680 --> 00:20:35,760
Nếu cô bé đó chết, ta cũng đi đời.
174
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
Tôi, và cả các người nữa.
175
00:20:40,520 --> 00:20:44,840
- Đây là sự đe dọa à? Hắn sẽ giết cô bé ư?
- Kẻ bắt cóc không muốn tiền.
176
00:20:45,560 --> 00:20:46,920
Hắn chỉ muốn hại cô bé.
177
00:20:47,440 --> 00:20:49,160
Ta biết đó là chuyện cá nhân.
178
00:20:49,720 --> 00:20:51,280
Đã chín năm rồi.
179
00:20:51,360 --> 00:20:54,440
Bọn tôi đã phỏng vấn bố mẹ bé rất nhiều
mà chả có gì.
180
00:20:55,400 --> 00:20:56,600
Chả ai muốn làm hại họ.
181
00:20:57,760 --> 00:20:59,720
Ta biết gì về cuốn băng mới nhất?
182
00:21:02,400 --> 00:21:04,720
Nó được để lại ở bảo tàng Pompidou.
183
00:21:04,800 --> 00:21:07,920
Máy quay chả bắt được gì
và phòng thí nghiệm cũng vậy.
184
00:21:08,000 --> 00:21:10,160
Phong bì hay cuốn băng chả có dấu vết gì.
185
00:21:10,240 --> 00:21:14,160
- Còn email gửi nhà báo?
- Họ dùng Wi-Fi của quán cà phê để gửi nó.
186
00:21:14,240 --> 00:21:16,920
Nó dành cho khách,
mà từ ngoài cũng dùng được.
187
00:21:17,000 --> 00:21:19,760
Tài khoản email chỉ mở trong 20 phút.
188
00:21:19,840 --> 00:21:21,640
Vậy là ta chẳng biết gì cả.
189
00:21:23,080 --> 00:21:24,000
Millán.
190
00:21:25,920 --> 00:21:27,200
- Belén.
- Sao cơ?
191
00:21:27,280 --> 00:21:29,200
- Cô tập trung được chứ?
- Vâng.
192
00:21:30,400 --> 00:21:32,080
Xin phép mọi người chút nhé?
193
00:22:14,680 --> 00:22:17,920
- Sao chị lại bỏ cuộc họp như vậy?
- Lại đây. Nhanh lên.
194
00:22:19,360 --> 00:22:20,200
Nhìn này.
195
00:22:21,120 --> 00:22:22,280
Thấy không?
196
00:22:22,360 --> 00:22:23,480
Đồ chơi mới.
197
00:22:24,360 --> 00:22:27,720
- Nhỡ chúng mới được mua thì sao?
- Ừ, mà có thể là đồ cũ.
198
00:22:27,800 --> 00:22:30,520
Hay từ hộp trên gác mái.
Ta đâu rõ chúng có mua không.
199
00:22:32,040 --> 00:22:35,200
- Tất cả những gì ta có đó.
- Ta đã xem xét mọi thứ.
200
00:22:35,280 --> 00:22:37,640
Ta đã đến mọi tiệm ở thành phố
và chả thấy gì.
201
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Chị chả nhận ra nhà búp bê là ngõ cụt ư?
202
00:22:42,200 --> 00:22:43,760
Cậu có thể ở đây nếu muốn.
203
00:22:47,800 --> 00:22:48,880
Tính cách tốt nhất
204
00:22:49,640 --> 00:22:52,400
của một nhà báo điều tra là
205
00:22:53,560 --> 00:22:54,760
sự bền bỉ.
206
00:22:55,280 --> 00:22:58,480
Hoặc là bẩm sinh, hoặc không.
Chả thể học được điều đó.
207
00:22:59,000 --> 00:23:01,800
Sự tò mò là thứ định nghĩa chúng ta.
208
00:23:02,520 --> 00:23:06,920
Khao khát đặt mọi thứ về đúng vị trí,
cho dù nó có vẻ khó khăn thế nào.
209
00:23:07,000 --> 00:23:11,200
Đây là điều duy nhất đáng học hỏi
từ tất cả chuyện này.
210
00:23:11,280 --> 00:23:12,800
Rằng nghề nghiệp này
211
00:23:13,360 --> 00:23:15,240
cần nhiều đam mê hơn tài năng.
212
00:23:15,760 --> 00:23:19,280
Thiên về sự kiên trì và chăm chỉ
hơn là trí thông minh.
213
00:23:21,200 --> 00:23:22,480
VAI TRÒ CỦA NHÀ BÁO
214
00:23:22,560 --> 00:23:24,240
Rõ ràng, mọi thứ đều có ích.
215
00:23:25,080 --> 00:23:27,960
Nhưng nếu bạn đủ đam mê về một vấn đề,
216
00:23:28,560 --> 00:23:32,080
bạn sẽ không tài nào từ bỏ nó
cho đến khi tìm ra sự thật.
217
00:23:36,120 --> 00:23:40,200
Chà, hôm nay có vậy thôi.
Hãy nhớ, tuần sau các bạn có bài kiểm tra.
218
00:23:48,080 --> 00:23:50,600
Mười năm trước ông cũng phát biểu như vậy.
219
00:23:50,680 --> 00:23:53,840
Tôi nói vào đầu mỗi năm học
để động viên mọi người.
220
00:23:53,920 --> 00:23:55,160
Nhưng rồi họ quên đi.
221
00:23:58,720 --> 00:24:01,840
Vậy là tờ giấy chỉ nói "tạm biệt"?
222
00:24:03,600 --> 00:24:05,320
Ông tìm được chuyên gia chưa?
223
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
Cô nghĩ sao?
224
00:24:08,160 --> 00:24:09,000
Đi nào.
225
00:24:09,880 --> 00:24:14,320
Rocío là trưởng bộ phận kỹ thuật.
Cô ấy rất thông minh. Ta có thể tin cô ấy.
226
00:24:14,880 --> 00:24:17,240
Bảo tôi chính xác điều ông muốn biết đi.
227
00:24:17,960 --> 00:24:20,920
Vậy là, cả hai đoạn phim đều giống nhau.
228
00:24:21,840 --> 00:24:24,480
Cùng một góc quay, cùng một căn phòng,
229
00:24:24,560 --> 00:24:26,040
và ánh sáng tương tự.
230
00:24:26,120 --> 00:24:27,640
Nhưng có gì đó khác.
231
00:24:28,160 --> 00:24:31,640
- Chị thấy đoạn nhiễu này chứ?
- Thường thấy ở băng VHS.
232
00:24:31,720 --> 00:24:34,000
Phải. Đây là cuộn băng năm 2016.
233
00:24:34,560 --> 00:24:38,640
Nhưng trong đoạn băng năm 2019,
hình ảnh rõ nét hơn nhiều.
234
00:24:42,080 --> 00:24:43,920
Chúng hẳn đã thay đổi đầu từ.
235
00:24:44,720 --> 00:24:46,880
Những dấu vết cô nói là do từ tính,
236
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
tạo nên bởi đầu từ khi ghi hình,
237
00:24:49,040 --> 00:24:50,960
nhưng video gần đây nhất
238
00:24:51,040 --> 00:24:54,480
được ghi lại với một đầu từ khác,
nên không có dấu vết.
239
00:24:56,960 --> 00:24:59,840
Có lẽ cái cũ bị hỏng và chúng đã thay nó.
240
00:25:01,840 --> 00:25:04,080
Và những bộ phận này có dễ kiếm không?
241
00:25:04,920 --> 00:25:06,240
Những năm 1990 thì có.
242
00:25:07,120 --> 00:25:07,960
Giờ thì không.
243
00:25:29,080 --> 00:25:30,200
Anh vẫn ở đây à?
244
00:25:32,360 --> 00:25:33,520
Tất cả đã đi rồi.
245
00:25:37,920 --> 00:25:41,640
Anh không muốn để em một mình,
mà anh có thể về nhà nếu em muốn.
246
00:25:44,200 --> 00:25:46,040
Nhỡ ta chả gặp lại con thì sao?
247
00:25:49,160 --> 00:25:52,000
Nhỡ ta chả bao giờ biết
nó sống hay chết thì sao?
248
00:25:54,960 --> 00:25:56,440
Giờ đừng nghĩ về điều đó.
249
00:26:02,280 --> 00:26:05,600
Tôi cần biết Amaya đã chết hay chưa.
250
00:26:05,680 --> 00:26:08,080
Tôi muốn chôn con bé và có nó ở bên.
251
00:26:08,160 --> 00:26:09,400
Anh cũng vậy.
252
00:26:09,480 --> 00:26:12,320
Anh cũng vậy.
Mà giờ đừng nghĩ đến chuyện đó nhé?
253
00:26:12,400 --> 00:26:13,520
Álvaro.
254
00:26:14,520 --> 00:26:17,800
Nếu hắn giết con,
tôi sẽ tìm hắn đến bao giờ tìm ra.
255
00:26:18,440 --> 00:26:21,680
Và khi tìm thấy tên khốn đó,
tôi sẽ giết hắn.
256
00:26:34,880 --> 00:26:38,080
- Bà nhận ra các đồ chơi này chứ?
- Không hẳn. Xin lỗi.
257
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Cảm ơn bà.
258
00:26:45,120 --> 00:26:48,440
Ông thấy các đồ chơi này bao giờ chưa?
259
00:26:50,160 --> 00:26:51,000
Ông chắc chứ?
260
00:26:58,680 --> 00:27:01,760
- Chào buổi chiều.
- Tôi giúp gì được anh chị?
261
00:27:01,840 --> 00:27:04,320
Bọn tôi có vài câu hỏi về một nhà búp bê.
262
00:27:04,400 --> 00:27:07,680
Ba năm trước bọn tôi đã đến,
mà đang cập nhật thông tin.
263
00:27:07,760 --> 00:27:11,080
Lúc đó tôi chả có đây.
Tôi tiếp quản tiệm từ tháng trước.
264
00:27:11,160 --> 00:27:15,040
- Bọn tôi nói chuyện với chủ cũ được chứ?
- Tiệm nhà tôi. Nói với tôi cũng được.
265
00:27:17,280 --> 00:27:19,160
Mời chị xem những bức ảnh này.
266
00:27:24,600 --> 00:27:26,560
Đây là cô bé bị mất tích mà.
267
00:27:29,160 --> 00:27:30,880
Nhà búp bê đó trông quen chứ?
268
00:27:33,360 --> 00:27:37,920
Tôi chả biết có phải bọn tôi bán không,
mà nội thất này là của bố tôi.
269
00:27:40,680 --> 00:27:43,480
- Ý chị là sao?
- Cái đồng hồ và đi văng.
270
00:27:43,560 --> 00:27:46,400
Bố tôi làm và sơn các mô hình như vậy.
271
00:27:48,240 --> 00:27:51,840
- Tôi không hoàn toàn chắc.
- Bọn tôi nói chuyện với ông ấy được chứ?
272
00:27:52,800 --> 00:27:56,040
Ông ấy ở phòng phía sau,
mà tôi nên đi với anh chị.
273
00:27:58,040 --> 00:27:58,880
Lối này.
274
00:27:58,960 --> 00:27:59,800
Cảm ơn.
275
00:28:03,360 --> 00:28:04,200
Bố.
276
00:28:04,280 --> 00:28:05,600
Mê cung này hỏng rồi.
277
00:28:06,240 --> 00:28:08,600
- Nó hỏng rồi.
- Món đồ chơi đó ổn mà.
278
00:28:08,680 --> 00:28:11,160
Không. Nó hỏng rồi. Không có lối ra.
279
00:28:11,240 --> 00:28:13,880
Hai cảnh sát này muốn nói chuyện với bố.
280
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
- Chào.
- Chào buổi chiều.
281
00:28:15,680 --> 00:28:18,520
Bọn tôi đang điều tra
vụ mất tích của một bé gái.
282
00:28:19,160 --> 00:28:21,040
Bé gái đó đây. Tên bé là Amaya.
283
00:28:23,040 --> 00:28:26,040
Con gái ông nói có thể ông đã làm
những mô hình này.
284
00:28:34,280 --> 00:28:35,480
Phải của ông không?
285
00:28:39,640 --> 00:28:43,000
Cố lên, thử đi bố.
Cố nhớ xem, rất hệ trọng đó.
286
00:28:49,440 --> 00:28:51,000
Tôi xin lỗi. Tôi…
287
00:28:51,520 --> 00:28:53,440
Tôi không thể. Tôi không biết.
288
00:28:53,520 --> 00:28:54,360
Đừng lo.
289
00:29:01,680 --> 00:29:03,320
Ông ấy có ngày nọ ngày kia.
290
00:29:03,400 --> 00:29:05,400
Ông ấy nhớ gì thì gọi bọn tôi nhé.
291
00:29:05,480 --> 00:29:07,200
- Hệ trọng đó.
- Dĩ nhiên rồi.
292
00:29:07,280 --> 00:29:08,120
Cảm ơn.
293
00:29:08,640 --> 00:29:10,920
- Cảm ơn nhiều.
- Không sao. Tạm biệt.
294
00:29:14,440 --> 00:29:15,280
Nghe đi.
295
00:29:15,800 --> 00:29:17,880
Tôi nghe? Vâng, chị ấy đi cùng tôi.
296
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
Bọn tôi đến ngay.
297
00:29:21,160 --> 00:29:22,640
- Đi thôi.
- Sao vậy?
298
00:29:23,520 --> 00:29:24,360
Foster.
299
00:29:27,560 --> 00:29:28,520
Sao rồi, Rafa?
300
00:29:29,400 --> 00:29:31,440
- Đang cố gắng.
- Tốt.
301
00:29:31,520 --> 00:29:35,240
- Anh chắc một thi thể là Foster chứ?
- Vâng, là chủ xe RV.
302
00:29:35,320 --> 00:29:38,040
- Còn thi thể kia?
- Là nam, vẫn chưa xác định.
303
00:29:38,680 --> 00:29:41,920
- Họ bị giết thế nào?
- Một viên đạn thẳng vào trán.
304
00:29:42,000 --> 00:29:45,480
- Hắn rành đấy.
- Hắn đốt xác để xóa mọi manh mối.
305
00:29:45,560 --> 00:29:47,360
Cùng ngày cuốn băng xuất hiện.
306
00:29:47,440 --> 00:29:48,480
Anh thanh tra.
307
00:29:48,560 --> 00:29:51,640
- Gì vậy?
- Tôi tìm được thứ này. Trông như cái két.
308
00:29:59,880 --> 00:30:02,440
CÁC TIỆM SỬA CHỮA
309
00:30:02,520 --> 00:30:04,960
ĐIỆN TỬ S.A.T
310
00:30:11,120 --> 00:30:16,360
ĐIỆN TỬ S.A.T
311
00:30:17,680 --> 00:30:18,520
Chào.
312
00:30:19,160 --> 00:30:20,000
Xin chào.
313
00:30:20,840 --> 00:30:22,800
Tôi muốn sửa một thiết bị VHS.
314
00:30:23,400 --> 00:30:27,080
Tôi đã tìm trên mạng
xem có chỗ nào sửa thứ của nợ này.
315
00:30:27,160 --> 00:30:30,520
- Tôi đã hỏi quanh cả ngày nay.
- Chà, cô gặp may đó.
316
00:30:30,600 --> 00:30:33,880
Tôi là Bill Gates của Málaga,
nhưng là phiên bản nghèo.
317
00:30:36,800 --> 00:30:38,560
Đây là quà cho bố mẹ tôi.
318
00:30:40,560 --> 00:30:43,480
Cho tôi thông tin liên lạc của cô,
hiệu và mẫu mã.
319
00:30:43,560 --> 00:30:46,720
Mấy bộ phận này lâu đó,
mà tôi sẽ báo khi chúng tới.
320
00:30:46,800 --> 00:30:50,000
Đó là một cái đầu băng Sanyo từ năm 1985.
321
00:30:53,880 --> 00:30:54,800
Có vấn đề gì à?
322
00:30:55,400 --> 00:30:56,280
Không có gì.
323
00:30:57,200 --> 00:31:00,480
Vài tuần trước có người
mang cho tôi một cái để sửa.
324
00:31:02,160 --> 00:31:03,880
- Cùng mẫu mã à?
- Phải.
325
00:31:06,720 --> 00:31:08,400
Đầu từ bị hỏng à?
326
00:31:10,080 --> 00:31:11,360
Sao cô biết?
327
00:31:14,600 --> 00:31:16,040
Tôi là nhà báo ở tờ Sur.
328
00:31:16,120 --> 00:31:18,040
- À.
- Tôi đang viết một bài.
329
00:31:19,120 --> 00:31:23,200
Ông có nhớ tên khách hàng không?
Người đó trả tiền mặt hay bằng thẻ?
330
00:31:23,280 --> 00:31:27,120
Này. Tôi sẽ không nói đâu.
Tôi không muốn bị lên báo…
331
00:31:27,200 --> 00:31:30,520
- Ông nghe về Amaya Martín chưa?
- Ừ, bé gái trong video.
332
00:31:30,600 --> 00:31:32,800
Tôi đang điều tra vụ mất tích của cô bé.
333
00:31:35,000 --> 00:31:36,640
Tôi có chuyện phải lo, nhé?
334
00:31:37,240 --> 00:31:38,520
Đi ra. Đi.
335
00:31:39,400 --> 00:31:40,360
Đi đi.
336
00:31:49,080 --> 00:31:50,120
Chào buổi chiều.
337
00:31:50,880 --> 00:31:55,920
Tôi đến lấy dàn âm thanh đã để lại.
Sửa xong rồi, phải không? Anh đã nhắn tôi.
338
00:31:56,000 --> 00:31:58,640
- Phải, xong rồi. Chờ tôi chút.
- Được.
339
00:32:07,280 --> 00:32:08,120
Này!
340
00:32:09,160 --> 00:32:10,000
Này!
341
00:32:15,320 --> 00:32:16,160
Con nhãi ranh!
342
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Con khốn!
343
00:32:19,920 --> 00:32:20,880
Con khốn!
344
00:32:23,880 --> 00:32:24,720
Đứng lại!
345
00:32:30,400 --> 00:32:31,960
Những người như chị em ta,
346
00:32:33,440 --> 00:32:36,320
tất cả những phụ nữ bị tổn thương,
347
00:32:36,400 --> 00:32:38,360
bị bạo hành, và hãm hiếp…
348
00:32:38,440 --> 00:32:40,680
SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH
349
00:32:40,760 --> 00:32:44,440
Ta đều biết
một con quái vật trông như thế nào.
350
00:32:48,880 --> 00:32:51,640
Sau mỗi nụ cười dễ thương,
351
00:32:52,600 --> 00:32:54,360
sau mỗi từ ngữ vô hại…
352
00:32:54,960 --> 00:32:57,440
Các bạn biết tôi đang nói về điều gì, nhỉ?
353
00:32:58,360 --> 00:33:00,440
Các bạn nhận ra nụ cười đó chứ?
354
00:33:01,560 --> 00:33:03,760
Đằng sau mọi danh tiếng không tì vết…
355
00:33:05,240 --> 00:33:06,120
chúng ở đó.
356
00:33:08,240 --> 00:33:10,760
Chả ai khác có thể thấy chúng. Chả ai cả.
357
00:33:11,560 --> 00:33:13,560
Nhưng ta biết chúng ở đó.
358
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Chúng làm ta sợ.
359
00:33:19,280 --> 00:33:20,600
Chúng làm ta kinh hãi.
360
00:33:22,640 --> 00:33:24,760
Nhưng ta cần ngừng trốn chạy.
361
00:33:24,840 --> 00:33:27,160
Ta cần ngừng trốn chạy.
362
00:33:30,080 --> 00:33:31,720
Ta phải nhìn
363
00:33:31,800 --> 00:33:32,960
vào mắt chúng
364
00:33:33,640 --> 00:33:36,320
khi ta giữ vững lập trường và nói:
365
00:33:38,240 --> 00:33:40,520
"Ta sẽ đối đầu với ngươi".
366
00:34:21,360 --> 00:34:22,200
Cô muốn gì?
367
00:34:23,480 --> 00:34:24,920
Muốn hỏi ông vài câu.
368
00:34:28,680 --> 00:34:30,800
Cô đã viết bao nhiêu bài báo về tôi?
369
00:34:34,240 --> 00:34:37,080
Cô đã viết bao nhiêu lần
rằng tôi là kẻ hiếp dâm?
370
00:34:40,040 --> 00:34:41,200
Ông là kẻ hiếp dâm.
371
00:34:46,680 --> 00:34:49,360
Bao năm tôi chả được gặp
đứa con gái còn sống.
372
00:34:52,200 --> 00:34:54,440
Con bé và Rosa phải rời khỏi đất nước.
373
00:34:55,920 --> 00:34:57,400
Họ không thể sống ở đây.
374
00:34:58,480 --> 00:35:00,200
Với nhà báo như cô thì không.
375
00:35:02,800 --> 00:35:04,040
Kể cho tôi về Slide.
376
00:35:05,680 --> 00:35:07,800
- Tôi không biết đó là gì.
- Không ư?
377
00:35:09,560 --> 00:35:12,440
Đó là trang web
mà ông đã đăng video hiếp dâm.
378
00:35:14,720 --> 00:35:16,840
Nó đóng cửa ngay sau khi ông vào tù.
379
00:35:29,160 --> 00:35:31,960
Đây là danh sách
tất cả người dùng của trang đó.
380
00:35:33,200 --> 00:35:34,840
Tôi cần biết họ là ai.
381
00:35:37,560 --> 00:35:38,880
Ông biết họ là ai chứ?
382
00:35:42,320 --> 00:35:44,240
Có biết tôi cũng chả nói cho cô.
383
00:35:48,960 --> 00:35:50,800
Mà tôi cho cô được lời khuyên.
384
00:35:52,040 --> 00:35:53,000
Quên vụ đó đi.
385
00:35:56,240 --> 00:35:58,200
Cô không chiến đấu với con người.
386
00:36:00,080 --> 00:36:02,040
Cô đang chiến đấu với thực tế.
387
00:36:05,320 --> 00:36:06,880
Tôi ở đây. Bị giam.
388
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
Hiếp dâm có ngừng không?
389
00:36:12,880 --> 00:36:14,800
Phim heo trẻ em có bớt đi không?
390
00:36:17,600 --> 00:36:19,760
Bắt nhốt hết bọn tôi cũng chả sao.
391
00:36:21,240 --> 00:36:23,640
Sẽ luôn có người khác làm điều đó.
392
00:36:25,280 --> 00:36:26,760
Bọn tôi còn chẳng có chủ.
393
00:36:28,040 --> 00:36:29,240
Đó là cả hệ thống.
394
00:36:31,240 --> 00:36:33,640
Đó là cách mọi thứ vận hành.
395
00:36:35,040 --> 00:36:36,280
Không có kẻ xấu nào.
396
00:36:37,720 --> 00:36:39,440
Thế giới là vậy đó.
397
00:36:41,360 --> 00:36:42,760
Và nó sẽ hủy hoại cô.
398
00:36:44,920 --> 00:36:47,080
Cô có làm gì cũng vậy thôi.
399
00:36:52,280 --> 00:36:53,360
Vì cô đã thua rồi.
400
00:37:07,280 --> 00:37:11,920
CHÍN NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH
401
00:37:14,240 --> 00:37:15,080
Vâng.
402
00:37:15,800 --> 00:37:17,480
Tôi sẽ gọi lại sau. Xin lỗi.
403
00:37:18,040 --> 00:37:19,640
- Sao rồi?
- Tôi có thứ này.
404
00:37:19,720 --> 00:37:20,560
Là gì vậy?
405
00:37:20,640 --> 00:37:24,080
Ai đó đã sửa mẫu đầu băng VHS này
vài tháng trước.
406
00:37:24,160 --> 00:37:26,880
Tôi có địa chỉ của kẻ đó.
Tên cô ta là Iris Molina.
407
00:37:26,960 --> 00:37:27,800
Một phụ nữ ư?
408
00:37:28,920 --> 00:37:31,920
Cô ta sống trên núi,
gần ngôi làng tên là Parauta.
409
00:37:32,000 --> 00:37:33,560
- Cô định đi gặp cô ta à?
- Vâng.
410
00:37:33,640 --> 00:37:36,760
Nếu có ai đến tìm cuốn sổ này,
bảo ông ta tôi xin lỗi.
411
00:37:36,840 --> 00:37:38,680
Cô xin lỗi vì điều gì? Miren!
412
00:37:47,880 --> 00:37:49,000
Chị làm gì ở đây?
413
00:37:50,480 --> 00:37:52,160
Cô phải về đồn.
414
00:37:52,240 --> 00:37:53,200
Tại sao?
415
00:37:53,720 --> 00:37:57,200
Miren, bọn tôi tìm thấy hai thi thể
trong xe RV ở Coín.
416
00:37:57,720 --> 00:38:00,520
Một là James Foster,
còn lại là David Luque.
417
00:38:01,680 --> 00:38:02,560
Thì sao?
418
00:38:04,520 --> 00:38:07,080
Cả hai là nghi phạm
trong vụ Amaya mất tích.
419
00:38:11,080 --> 00:38:14,920
Bọn tôi cũng thấy thứ này.
Ở két sắt bên trong xe RV.
420
00:38:19,720 --> 00:38:20,760
Có chuyện gì vậy?
421
00:38:36,280 --> 00:38:41,320
ĐẦU BĂNG SANYO - IRIS MOLINA
ĐƯỜNG CAMINO DEL HERRERO, KM SỐ 5, PARAUTA
422
00:38:53,840 --> 00:38:54,680
Julia.
423
00:39:04,080 --> 00:39:04,920
Julia.
424
00:39:09,080 --> 00:39:09,920
Julia.
425
00:39:11,000 --> 00:39:12,720
Con phải quyết xem sẽ đem gì.
426
00:39:15,200 --> 00:39:16,560
Julia, nghe thấy không?
427
00:39:18,200 --> 00:39:19,800
Con cần bắt đầu sắp đồ đi.
428
00:39:21,920 --> 00:39:23,760
Mọi thứ khác sẽ ở lại đây.
429
00:39:27,960 --> 00:39:28,800
Vâng, thưa mẹ.
430
00:41:02,320 --> 00:41:05,840
Biên dịch: Christine Tran