1
00:00:06,080 --> 00:00:10,920
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:11,360 --> 00:01:12,960
Cô làm gì trong đó, Miren?
3
00:01:14,080 --> 00:01:15,880
Họ lấy lời khai của tôi rồi.
4
00:01:16,520 --> 00:01:17,520
Ba lần.
5
00:01:23,240 --> 00:01:24,960
Tôi chỉ đến để hỏi vài câu.
6
00:01:26,960 --> 00:01:29,200
Nó nhảy ngay trước mắt, chả báo trước.
7
00:01:31,920 --> 00:01:33,680
Lẽ ra cô không nên đến một mình.
8
00:01:34,560 --> 00:01:35,560
Về nhà đi.
9
00:01:42,840 --> 00:01:43,680
Belén!
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Thằng bé nhảy sau khi nghe điện.
11
00:01:57,440 --> 00:01:58,320
Chuyện gì vậy?
12
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Tôi không thể nói gì với cô.
13
00:02:00,480 --> 00:02:03,840
- Bọn tôi sẽ ra thông cáo báo chí.
- Can hệ đến Amaya ư?
14
00:02:09,960 --> 00:02:12,760
Hai năm trước,
cảnh sát chả làm quái gì cho tôi.
15
00:02:14,760 --> 00:02:16,120
Các người chả giúp tôi,
16
00:02:17,320 --> 00:02:18,360
bỏ mặc tôi.
17
00:02:22,680 --> 00:02:25,000
Các người sẽ làm vậy với gia đình đó ư?
18
00:02:26,400 --> 00:02:27,320
Với cô bé đó ư?
19
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
Miren!
20
00:02:47,120 --> 00:02:48,520
Đi thôi.
21
00:02:55,480 --> 00:02:57,160
Lẽ ra cô nên gọi cho tôi.
22
00:02:57,240 --> 00:02:59,560
Tôi đã nói chuyện với đầu mối ở đồn.
23
00:03:00,880 --> 00:03:02,960
Những kẻ đó nguy hiểm lắm, Miren.
24
00:03:04,760 --> 00:03:07,680
Chúng quay phim khiêu dâm trẻ em
và phát tán nó.
25
00:03:14,240 --> 00:03:16,720
- Khi nào chuyện này mới kết thúc?
- Sao?
26
00:03:17,680 --> 00:03:19,520
Bọn khốn như David Luque.
27
00:03:21,080 --> 00:03:22,080
Như con trai hắn.
28
00:03:23,440 --> 00:03:25,280
Khi nào ta mới chấm dứt chúng?
29
00:03:30,280 --> 00:03:36,040
CÔ GÁI TUYẾT
30
00:03:43,200 --> 00:03:44,680
Giờ gã khốn đó khóc.
31
00:03:44,760 --> 00:03:47,760
Hắn dùng con trai để tán
và đưa các cô gái đến căn hộ của vợ.
32
00:03:47,840 --> 00:03:51,760
Chúng đánh thuốc và hiếp họ ở đó.
Xem chứng cứ ngoại phạm của hắn chưa?
33
00:03:51,840 --> 00:03:52,920
Rồi. Chả phải hắn.
34
00:03:55,040 --> 00:03:58,920
Đây là hình ảnh an ninh
từ một cửa hàng trên phố García Abril.
35
00:03:59,000 --> 00:04:01,520
Chị có thể thấy
hắn mua ô ở buổi diễu hành.
36
00:04:02,040 --> 00:04:03,680
Có thể con trai hắn đã bắt cô bé.
37
00:04:03,760 --> 00:04:06,760
Lúc đó nó chơi điện tử với bạn.
Bọn tôi đã kiểm tra.
38
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
Tệ thật.
39
00:04:13,680 --> 00:04:18,600
Tôi thấy gì đó trên máy tính
trước khi Samuel xóa đi. Giống thế này.
40
00:04:19,120 --> 00:04:22,120
Kiểu một biểu tượng.
Ông thấy nó bao giờ chưa?
41
00:04:22,680 --> 00:04:23,520
Chưa.
42
00:04:24,960 --> 00:04:26,640
Thằng bé sợ chết khiếp.
43
00:04:27,160 --> 00:04:28,040
Miren,
44
00:04:29,080 --> 00:04:29,920
quên nó đi.
45
00:04:31,680 --> 00:04:33,640
Hắn có mạng lưới phim heo trẻ em.
46
00:04:33,720 --> 00:04:35,640
Ai tiêu thụ nội dung đó?
47
00:04:36,720 --> 00:04:38,200
Khách của chúng là ai?
48
00:04:38,760 --> 00:04:39,720
Người dùng cuối.
49
00:04:42,080 --> 00:04:44,440
Để tôi viết một bài về David Luque.
50
00:04:45,000 --> 00:04:46,040
Về con trai hắn.
51
00:04:47,640 --> 00:04:49,840
- Có thể dính đến vụ mất tích.
- Đừng.
52
00:04:50,640 --> 00:04:51,920
Cô phải giữ khoảng cách.
53
00:04:53,160 --> 00:04:55,440
Cô không thể biến nó thành việc riêng.
54
00:04:56,840 --> 00:04:58,800
Tôi đã bảo cô giữ khoảng cách.
55
00:04:59,880 --> 00:05:01,160
Để tốt cho cô thôi.
56
00:05:01,800 --> 00:05:03,360
Cô phải nghĩ cho mình chứ.
57
00:05:27,360 --> 00:05:28,200
Xin chào?
58
00:05:42,360 --> 00:05:43,200
Ana.
59
00:05:44,960 --> 00:05:45,880
Gì vậy?
60
00:05:45,960 --> 00:05:47,000
Không phải David.
61
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
Cô thanh tra vừa gọi.
62
00:05:57,760 --> 00:05:58,880
Hắn chả giữ con bé.
63
00:06:14,200 --> 00:06:15,040
Cảm ơn ông.
64
00:06:27,840 --> 00:06:28,680
Miren!
65
00:06:36,920 --> 00:06:37,840
Ông muốn gì?
66
00:06:39,160 --> 00:06:40,680
Cô có thể nói với tôi mà.
67
00:06:42,680 --> 00:06:45,200
Thằng nhãi đáng chết, nếu nó làm việc đó.
68
00:06:45,920 --> 00:06:48,480
Về cô. Về chuyện xảy ra với cô.
69
00:06:50,560 --> 00:06:52,800
Tôi chả thể hình dung điều cô đã trải qua.
70
00:06:53,880 --> 00:06:54,800
Mà tôi ở đây.
71
00:07:11,120 --> 00:07:12,160
Cảm ơn lần nữa.
72
00:07:40,880 --> 00:07:45,640
SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH
73
00:07:46,600 --> 00:07:47,560
DỪNG
74
00:07:47,640 --> 00:07:48,760
BẬT
75
00:07:48,840 --> 00:07:50,200
Không thể truy ra được.
76
00:07:51,680 --> 00:07:53,720
- Cậu không tìm được gì à?
- Không.
77
00:07:55,560 --> 00:07:56,680
Được rồi, nghe này.
78
00:07:56,760 --> 00:08:01,160
Bản ghi kỹ thuật số chứa siêu dữ liệu
cho phép bọn tôi biết ngày, giờ,
79
00:08:01,240 --> 00:08:02,640
và vị trí của bản ghi.
80
00:08:03,720 --> 00:08:06,400
Mà băng VHS không có thứ đó.
Không có gì hết.
81
00:08:07,120 --> 00:08:09,200
Có biết nó ghi
ở Tây Ban Nha hay không không?
82
00:08:09,280 --> 00:08:11,200
Không. Nhưng nhìn này.
83
00:08:13,840 --> 00:08:16,440
Mọi thiết bị ghi đều lưu
vết riêng trên băng.
84
00:08:16,520 --> 00:08:19,160
- Khác nhau hết.
- Chúng dùng thiết bị gì?
85
00:08:19,240 --> 00:08:21,120
Đó là đầu băng Sanyo.
86
00:08:21,200 --> 00:08:23,560
Tôi cho là nó từ năm 1985.
87
00:08:40,800 --> 00:08:42,480
Còn bao lâu mới tìm thấy cô bé?
88
00:08:43,440 --> 00:08:46,760
Hắn có mạng lưới phim heo trẻ em.
Ai tiêu thụ nội dung đó?
89
00:08:46,840 --> 00:08:49,400
Khách của chúng là ai? Người dùng cuối.
90
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
Cuốn băng, căn phòng…
91
00:08:52,120 --> 00:08:53,680
Chị có manh mối, đúng chứ?
92
00:09:01,720 --> 00:09:05,560
Tôi thấy gì đó trên máy tính trước khi
Samuel xóa đi. Kiểu một biểu tượng.
93
00:09:07,000 --> 00:09:08,040
Quên nó đi.
94
00:09:12,920 --> 00:09:17,960
Báo cáo bạo hành gia đình
đã tăng 10,6% trong năm 2016,
95
00:09:18,040 --> 00:09:22,160
lên đến 142.893…
96
00:09:36,240 --> 00:09:38,480
Chẳng phải cô đã tạo bản sao ư, Miren?
97
00:09:39,880 --> 00:09:40,800
Không.
98
00:09:40,880 --> 00:09:44,120
Tôi không hiểu.
Sao cô có thể không tạo một bản sao?
99
00:09:44,200 --> 00:09:45,760
Ta không thể đăng gì cả.
100
00:09:46,840 --> 00:09:51,040
- Bí mật trong thủ tục sơ khởi.
- Cô thấy hình ảnh, thấy bé gái chứ?
101
00:09:53,960 --> 00:09:55,400
Cô không ăn vỏ bánh à?
102
00:09:57,600 --> 00:10:01,480
Tin đó là một quả bom và họ gửi nó cho ta.
Từ trên trời rơi xuống.
103
00:10:01,560 --> 00:10:04,040
Lẽ ra cô nên cho tôi xem
trước khi đưa cảnh sát.
104
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
Paco, ông sẽ đăng nó.
105
00:10:07,360 --> 00:10:08,800
Tôi muốn cứu Amaya.
106
00:10:12,560 --> 00:10:15,400
Đây là các trang web
mà chị mua được thứ rác này.
107
00:10:15,480 --> 00:10:17,080
Sẽ mất hàng tháng điều tra.
108
00:10:18,440 --> 00:10:21,600
Và ta chả có người.
Nói chuyện với sếp lần nữa chưa?
109
00:10:21,680 --> 00:10:25,120
Sếp hỏi văn phòng trung ương,
mà chắc họ đang cười ông ấy.
110
00:10:28,160 --> 00:10:30,040
Thật vô lý, Chaparro.
111
00:10:30,800 --> 00:10:31,880
Cái gì vô lý?
112
00:10:31,960 --> 00:10:35,720
Nếu bắt cóc một cô bé,
sao liều để bị bắt sau thời gian dài vậy?
113
00:10:35,800 --> 00:10:37,440
Sao lại gửi băng lúc này?
114
00:10:37,520 --> 00:10:39,440
Tên bắt cóc đó điên rồ thật.
115
00:10:40,720 --> 00:10:41,560
Không.
116
00:10:45,640 --> 00:10:48,400
- Hắn gửi băng vào sinh nhật bé.
- Thì sao?
117
00:10:48,480 --> 00:10:51,600
Nó quá riêng tư.
Có cảm giác đã nghiên cứu, dự trù.
118
00:10:56,720 --> 00:10:57,560
Vâng?
119
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
Vâng. Bọn tôi đến ngay. Cảm ơn.
120
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
- Ta có hình ảnh hắn.
- Ai cơ?
121
00:11:03,720 --> 00:11:05,640
Kẻ để lại cuốn băng ở tờ báo.
122
00:11:08,440 --> 00:11:10,200
Lại một ngày không ăn sáng.
123
00:11:10,280 --> 00:11:12,360
- Lấy bánh quy đi.
- Chả thấy đây à?
124
00:11:24,800 --> 00:11:27,920
SUR
TIẾNG ANH
125
00:11:44,920 --> 00:11:45,760
Chào.
126
00:11:50,520 --> 00:11:53,440
Trong khoảng này,
tôi khuyên cô nên chọn nó.
127
00:11:55,320 --> 00:11:56,560
Nó sẽ rất hợp với cô.
128
00:11:57,320 --> 00:11:58,720
- Mê quá.
- Hoàn hảo.
129
00:11:59,720 --> 00:12:05,480
Cô có muốn xem thứ gì đó
có lẽ là cổ điển hơn chút không?
130
00:12:05,560 --> 00:12:08,040
- Cô nói là để đi dự tiệc.
- Vâng.
131
00:12:12,560 --> 00:12:13,480
Chào.
132
00:12:13,560 --> 00:12:15,880
Chào buổi sáng. Tôi giúp gì được không?
133
00:12:16,800 --> 00:12:18,720
Chào. Tôi làm ở bên kia đường.
134
00:12:18,800 --> 00:12:21,360
Tôi là Miren Rojo,
phóng viên tờ Diario Sur.
135
00:12:21,960 --> 00:12:23,640
Tôi nói chuyện với bà chút nhé?
136
00:12:27,000 --> 00:12:27,840
Cảm ơn bà.
137
00:12:29,880 --> 00:12:31,280
Bài báo viết về cái gì?
138
00:12:32,840 --> 00:12:35,440
Tôi đang đưa tin
về các doanh nghiệp khu này.
139
00:12:36,240 --> 00:12:38,480
Những ai tồn tại sau cuộc suy thoái.
140
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
Bà là chủ nơi này nhỉ?
141
00:12:40,480 --> 00:12:41,440
Đồng sở hữu.
142
00:12:41,960 --> 00:12:44,120
Tôi sở hữu cùng anh trai, Victor.
143
00:12:44,200 --> 00:12:46,640
Bố mẹ bọn tôi mở cửa hàng này cũng từ…
144
00:12:47,160 --> 00:12:50,160
- Bao lâu rồi nhỉ, Victor? 40 năm?
- Hay 50 gì đó!
145
00:12:50,240 --> 00:12:51,680
Hãy tưởng tượng, 50 năm.
146
00:12:52,480 --> 00:12:55,040
Thời thế hồi đó khác. Mọi thứ an toàn hơn.
147
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Bà đã bao giờ bị cướp chưa?
148
00:12:59,560 --> 00:13:01,880
Có kẻ đập kính bọn tôi hai năm trước.
149
00:13:01,960 --> 00:13:03,520
Mà chúng không lấy nhiều.
150
00:13:04,360 --> 00:13:06,840
Đó là lý do bà có máy quay an ninh ở cửa.
151
00:13:08,920 --> 00:13:11,520
Từ góc đó, chắc bà nhìn thấy được cả phố.
152
00:13:12,600 --> 00:13:15,080
Cô có chắc đây là về cuộc suy thoái không?
153
00:13:17,600 --> 00:13:18,440
Không.
154
00:13:19,520 --> 00:13:22,520
Sáng nay cảnh sát cũng ở đây
hỏi về cái máy quay đó.
155
00:13:23,080 --> 00:13:25,080
Họ mang đi một usb chứa hình ảnh.
156
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
Có chuyện gì vậy?
157
00:13:26,920 --> 00:13:31,160
- Tôi có thể xem hình ảnh đó chứ?
- Không, Concha, đừng đùa với cảnh sát.
158
00:13:31,760 --> 00:13:37,160
Này, tốn bao nhiêu để đăng quảng cáo
trên trang bìa tờ Diario Sur?
159
00:13:40,240 --> 00:13:42,240
Ấn bản Málaga hay ấn bản vùng?
160
00:13:50,960 --> 00:13:53,800
Cô hứa cho ai đó
đăng quảng cáo trên trang bìa à?
161
00:13:54,920 --> 00:13:57,400
- Trong một tuần.
- Ai cho phép cô làm thế?
162
00:14:02,840 --> 00:14:04,520
Đó là kẻ để lại cuộn băng à?
163
00:14:06,920 --> 00:14:08,400
Có thể đó là kẻ bắt cóc.
164
00:14:22,880 --> 00:14:23,720
Miren.
165
00:14:24,240 --> 00:14:25,200
Ta phải đăng nó.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,960
Có nhiều máy quay ở hướng đó.
167
00:14:32,280 --> 00:14:34,840
Có thể có cái ghi lại được hắn.
Cho tôi thời gian.
168
00:14:59,240 --> 00:15:00,400
Miren!
169
00:15:00,480 --> 00:15:01,560
Cô làm gì ở đây?
170
00:15:02,200 --> 00:15:04,320
Tôi có hình của kẻ để lại cuốn băng.
171
00:15:06,600 --> 00:15:08,320
Muốn bình luận không?
172
00:15:08,400 --> 00:15:11,920
Nếu thắc mắc, hãy gọi phòng thông tin
của Cảnh sát Quốc gia.
173
00:15:12,440 --> 00:15:14,920
- Cô ta lại làm gì ở đây?
- Chào buổi sáng.
174
00:15:15,920 --> 00:15:18,720
Chị có tin là họ xóa dữ liệu quay
mỗi giờ không?
175
00:15:20,040 --> 00:15:21,400
Chúng để làm cảnh thôi.
176
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
Gã đó phải đi hướng này, Chaparro.
177
00:15:25,320 --> 00:15:27,920
Hãy bảo tôi
An ninh Dân sự có tin gì đó đi.
178
00:15:28,000 --> 00:15:30,560
Tôi đi với họ.
Đi hỏi từng nhà mà chả có gì.
179
00:15:31,080 --> 00:15:34,280
Thứ ta cần là
thêm cảnh sát để rà soát toàn bộ khu này.
180
00:15:37,000 --> 00:15:39,640
Cô còn làm gì ở đây?
Đi đi không tôi phạt đó.
181
00:15:41,200 --> 00:15:42,040
Miren!
182
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
- Cô biết "có qua có lại" là gì chứ?
- Belén.
183
00:15:51,080 --> 00:15:52,800
Cô biết nó nghĩa là gì không?
184
00:15:54,000 --> 00:15:55,120
Chị muốn gì?
185
00:15:56,080 --> 00:15:57,760
Tôi muốn cả ngàn con mắt nhìn vào.
186
00:16:00,040 --> 00:16:01,640
Tôi muốn đổi lại thứ gì đó.
187
00:16:02,440 --> 00:16:03,400
Cứ nói.
188
00:16:05,040 --> 00:16:08,880
Nếu chị bắt được con lợn đã bắt cóc Amaya,
tôi muốn biết đầu tiên.
189
00:16:09,600 --> 00:16:10,560
Tôi muốn tin sốt dẻo.
190
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Có qua có lại.
191
00:16:15,600 --> 00:16:21,000
KHO XE HƠI EL PALO
NHIỀU LỰA CHỌN LƯU KHO DÀI HẠN
192
00:16:37,840 --> 00:16:39,560
Chắc anh vẫn chả uống cà phê.
193
00:16:42,880 --> 00:16:44,920
- Anh uống trà không?
- Cảm ơn.
194
00:17:41,480 --> 00:17:42,880
- Đây.
- Cảm ơn.
195
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
Sao anh ở đây?
196
00:17:56,400 --> 00:17:57,680
Cảnh sát gọi em à?
197
00:17:59,200 --> 00:18:00,560
Phải, Thanh tra Millán.
198
00:18:02,720 --> 00:18:05,720
Họ muốn công bố cuốn băng
và tôi đã cho phép họ.
199
00:18:10,800 --> 00:18:11,640
Sao vậy?
200
00:18:14,720 --> 00:18:18,200
Ngay khi họ đăng tải nó,
mọi thứ sẽ bắt đầu lại từ đầu, Ana.
201
00:18:19,000 --> 00:18:20,360
Bọn nhà báo đâm chọc,
202
00:18:20,440 --> 00:18:22,800
giả vờ quan tâm đến ta và con gái ta.
203
00:18:22,880 --> 00:18:24,600
- Álvaro…
- Cả một lũ vô dụng.
204
00:18:24,680 --> 00:18:27,160
Ta lại đưa nhau vào chuyện đó nữa à?
205
00:18:27,240 --> 00:18:28,600
Cho đến hai ngày trước,
206
00:18:29,760 --> 00:18:32,840
biết tôi nghĩ sẽ nhận cuộc gọi gì
từ cảnh sát không?
207
00:18:34,640 --> 00:18:36,720
Cuộc gọi báo với tôi Amaya đã chết.
208
00:18:38,400 --> 00:18:43,000
Nói rằng thi thể bé nhỏ của con gái ta
đã nằm vất vưởng đâu đó sáu năm qua.
209
00:18:44,960 --> 00:18:45,880
Nhưng giờ,
210
00:18:46,400 --> 00:18:48,240
ta có cơ hội để tìm thấy nó.
211
00:18:48,320 --> 00:18:51,160
Anh cũng hy vọng.
Mà báo chí sẽ chả giúp ta đâu.
212
00:18:51,240 --> 00:18:52,600
- Miren tin mà.
- Miren.
213
00:18:52,680 --> 00:18:55,440
- Tôi tin cô ấy.
- Miren Rojo, nhà báo vĩ đại.
214
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
Còn mỗi cô ấy là tiếp tục viết.
215
00:18:57,520 --> 00:19:01,360
Cô ta hưởng lợi từ nó.
Cô ta đang lợi dụng em, lợi dụng ta!
216
00:19:05,800 --> 00:19:06,640
Ana.
217
00:19:08,480 --> 00:19:09,360
Ana.
218
00:19:13,720 --> 00:19:14,680
Thế còn cái này?
219
00:19:15,840 --> 00:19:17,560
Đây chả phải là "lợi dụng" ư?
220
00:19:19,400 --> 00:19:22,160
Anh viết cuốn truyện tranh chết tiệt
về đời ta!
221
00:19:22,240 --> 00:19:24,240
Anh đang kiếm tiền từ con của ta!
222
00:19:25,160 --> 00:19:27,640
Anh viết về con bé, về tôi, về chúng ta.
223
00:19:27,720 --> 00:19:29,840
Đó chả phải là lợi dụng sao, Álvaro?
224
00:19:48,720 --> 00:19:51,240
Chúng tôi muốn đăng lên trang web của mình
225
00:19:51,320 --> 00:19:54,600
để hàng ngàn người có thể thấy hình ảnh,
biết đâu có ai nhận ra gì đó.
226
00:19:55,120 --> 00:20:00,040
Đồ nội thất, bé gái, thương hiệu băng VHS,
gì cũng được. Được chứ?
227
00:20:00,640 --> 00:20:01,800
Nào, vào việc đi.
228
00:20:12,120 --> 00:20:13,280
Cô thấy gì ở đó?
229
00:20:15,720 --> 00:20:17,200
Một bài báo.
230
00:20:18,680 --> 00:20:19,720
Không.
231
00:20:19,800 --> 00:20:21,320
Đó là một quả bom thối.
232
00:20:22,080 --> 00:20:26,320
Đại diện chính phủ, tổng chưởng lý
và ai đó từ Bộ Nội vụ đã gọi cho tôi.
233
00:20:26,920 --> 00:20:29,000
Ai làm lộ vụ này sẽ gặp rắc rối to.
234
00:20:30,400 --> 00:20:31,560
Là tôi đó.
235
00:20:35,880 --> 00:20:36,720
Cô sao?
236
00:20:38,520 --> 00:20:41,960
Tội hình sự đó.
Nó gây tổn hại cho cuộc điều tra.
237
00:20:43,320 --> 00:20:46,040
Lập biên bản tôi đi. Cứ làm đi.
238
00:20:46,120 --> 00:20:47,240
Cứ lập biên bản đi.
239
00:20:47,320 --> 00:20:49,360
Tôi đã theo vụ này sáu năm rồi.
240
00:20:49,440 --> 00:20:51,280
Tôi chỉ muốn tìm ra cô bé thôi.
241
00:20:52,120 --> 00:20:54,560
Ta đang nhận nhiều thông tin
hơn bao giờ hết.
242
00:20:55,080 --> 00:20:58,080
Tôi đã yêu cầu thêm người từ ngày đầu.
243
00:20:58,160 --> 00:20:59,640
Mà đâu có ai lắng nghe.
244
00:21:00,480 --> 00:21:04,640
"Các ngài, bọn tôi cần thêm người
để điều tra các đầu mối hứa hẹn".
245
00:21:06,160 --> 00:21:07,000
Tôi chả biết.
246
00:21:07,520 --> 00:21:10,240
Ta có thể làm việc đó
hoặc làm lũ ngốc ngồi đợi
247
00:21:10,320 --> 00:21:12,800
một tờ báo của vùng phá được vụ án này.
248
00:21:25,320 --> 00:21:28,480
Tất cả là nhờ cô ấy. Ta nợ cô ấy. Miren!
249
00:21:29,240 --> 00:21:32,560
Hàng trăm, à, hàng ngàn lượt truy cập
trang web của ta.
250
00:21:32,640 --> 00:21:36,200
Nghe này, các tờ báo khắp thế giới
đang gọi chúng ta.
251
00:21:36,280 --> 00:21:39,440
Tôi sẽ dựng tượng cho cô! Tôi có thể chứ?
252
00:21:39,520 --> 00:21:40,720
Nghiêm túc đấy.
253
00:21:41,560 --> 00:21:43,040
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
254
00:21:43,120 --> 00:21:45,480
- Này, gọi gì cũng được nhé.
- Vâng.
255
00:21:47,240 --> 00:21:48,080
Xin lỗi.
256
00:21:48,680 --> 00:21:50,560
- Cho xin một ly bia.
- Có ngay.
257
00:21:51,480 --> 00:21:52,840
Cho xin hai ly nhé.
258
00:21:55,000 --> 00:21:56,680
Chúc mừng về tin sốt dẻo đó.
259
00:21:56,760 --> 00:21:58,960
Tôi đã nghe trong xe. Nó ở khắp nơi.
260
00:22:00,080 --> 00:22:01,560
Cô bé vẫn bị bắt cóc mà.
261
00:22:02,280 --> 00:22:04,280
Nhưng cô biết cô bé còn sống.
262
00:22:04,360 --> 00:22:05,800
Eduardo.
263
00:22:05,880 --> 00:22:07,200
- Paco.
- Khỏe không?
264
00:22:07,280 --> 00:22:08,320
Tốt. Còn anh?
265
00:22:08,400 --> 00:22:12,640
- Giờ ta rất nổi rồi, anh sẽ quay về chứ?
- Tôi không nghĩ vậy đâu.
266
00:22:12,720 --> 00:22:16,520
Tôi rất vui khi giảng dạy, Paco.
Tôi chỉ ở đây để ăn mừng thôi.
267
00:22:16,600 --> 00:22:18,360
Bạn tôi à, bọn tôi nhớ anh.
268
00:22:18,440 --> 00:22:19,280
Nói dối.
269
00:22:23,640 --> 00:22:26,160
Chúc mừng. Kể hết tôi nghe nào.
270
00:22:28,880 --> 00:22:31,040
Và họ gửi cho cô cuốn băng?
271
00:22:31,840 --> 00:22:33,160
Gửi trực tiếp tới cô?
272
00:22:36,000 --> 00:22:40,640
Là thư viết tay à? Tôi biết
một nhà bút tích học có thể phân tích nó.
273
00:22:40,720 --> 00:22:43,440
Nó được đánh máy.
Chúng chả để lại manh mối gì.
274
00:22:43,960 --> 00:22:44,800
Dĩ nhiên rồi.
275
00:22:46,600 --> 00:22:48,880
- Thật tuyệt vời, Miren.
- Gì cơ?
276
00:22:50,000 --> 00:22:52,120
Tôi luôn biết cô sẽ làm việc lớn.
277
00:22:53,840 --> 00:22:56,240
Một trong số ít sinh viên nữ của tôi
sẽ có thành tựu.
278
00:22:56,320 --> 00:22:57,880
- Giỡn sao.
- Thật đấy.
279
00:22:58,600 --> 00:23:02,040
Để tôi nói cô hay.
Hầu hết sinh viên của tôi xoàng lắm.
280
00:23:02,120 --> 00:23:03,720
Ừ. Sinh viên xoàng.
281
00:23:03,800 --> 00:23:05,600
Họ không quan tâm đến báo chí.
282
00:23:06,200 --> 00:23:07,040
Nhưng cô…
283
00:23:08,720 --> 00:23:09,560
Miren.
284
00:23:10,920 --> 00:23:13,040
Tôi nghĩ hôm nay ta uống đủ bia rồi.
285
00:23:18,720 --> 00:23:19,560
Chà.
286
00:23:21,360 --> 00:23:22,520
Bài này rất hay.
287
00:23:23,840 --> 00:23:24,680
Triana.
288
00:23:24,760 --> 00:23:26,360
- Cô biết họ à?
- Dĩ nhiên.
289
00:23:33,560 --> 00:23:34,880
Cứ nghe đi. Không sao.
290
00:23:36,600 --> 00:23:38,120
Ừ, muộn rồi. Sao vậy?
291
00:23:39,800 --> 00:23:40,640
Tất nhiên.
292
00:23:57,520 --> 00:23:58,440
Chào người đẹp.
293
00:24:33,440 --> 00:24:35,440
- Tôi xong rồi.
- Tôi phải đi.
294
00:24:39,920 --> 00:24:41,320
Chắc chắn rồi. Đi thôi.
295
00:25:44,440 --> 00:25:46,440
Được, các cô. Nay ai muốn nói nào?
296
00:25:51,960 --> 00:25:53,800
Đêm qua tôi thấy người ta chết.
297
00:25:56,720 --> 00:25:58,560
Kẻ đó tự tử ngay trước mắt tôi.
298
00:26:02,240 --> 00:26:03,560
Tôi chẳng cảm thấy gì…
299
00:26:07,520 --> 00:26:11,120
vì kẻ đã tự sát
cũng giống những kẻ đã cưỡng hiếp tôi.
300
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
Một con quái vật.
301
00:26:18,280 --> 00:26:20,680
Hai năm trước, tôi dự bữa tiệc bãi biển.
302
00:26:22,600 --> 00:26:25,640
Tôi không quen uống nhiều, nên đã rất say.
303
00:26:27,200 --> 00:26:28,040
Tôi say mèm.
304
00:26:31,080 --> 00:26:32,760
Tôi tưởng do rượu Tequila.
305
00:26:36,240 --> 00:26:39,200
Tôi không thể biết là tên khốn nào đó
306
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
đã bỏ vài giọt thuốc mê vào ly của tôi.
307
00:26:45,400 --> 00:26:46,240
GHB.
308
00:26:48,440 --> 00:26:49,360
Người ta gọi nó
309
00:26:49,880 --> 00:26:51,360
là thuốc hiếp dâm hẹn hò.
310
00:26:55,400 --> 00:26:56,520
Tôi phê đến mức…
311
00:26:57,600 --> 00:26:58,920
chỉ nhớ được lờ mờ.
312
00:27:01,600 --> 00:27:02,480
Về cát.
313
00:27:05,000 --> 00:27:06,160
Về một gã
314
00:27:07,400 --> 00:27:08,280
gọi tên tôi,
315
00:27:09,840 --> 00:27:10,720
hôn tôi,
316
00:27:13,920 --> 00:27:15,480
đưa tôi đến cuối bãi biển.
317
00:27:19,040 --> 00:27:21,840
Tất cả đều rất mờ.
Tôi hầu như không nhớ gì cả.
318
00:27:28,640 --> 00:27:30,440
Tôi chỉ biết hắn chả đơn độc.
319
00:27:33,040 --> 00:27:34,760
Các bạn hắn tới sau đó.
320
00:27:48,760 --> 00:27:52,120
Đôi khi tôi nghĩ chúng đã giúp tôi
khi đánh thuốc mê tôi.
321
00:27:54,840 --> 00:27:55,920
Rằng tôi may mắn.
322
00:27:57,920 --> 00:27:59,720
Tôi gần như không nhớ được gì.
323
00:28:02,160 --> 00:28:03,840
Không nhớ thì tốt hơn, nhỉ?
324
00:28:11,200 --> 00:28:12,320
Nhưng có những khi,
325
00:28:13,120 --> 00:28:16,440
tôi muốn nhớ từng chi tiết
của khoảnh khắc chết tiệt đó…
326
00:28:19,160 --> 00:28:21,320
trong đầu, để có thể xé toạc nó ra.
327
00:28:50,360 --> 00:28:51,480
Tuyệt vời, cà phê.
328
00:28:52,920 --> 00:28:53,960
CẢNH SÁT
329
00:28:54,040 --> 00:28:55,680
- Cảm ơn, Raquel.
- Xin mời.
330
00:29:00,880 --> 00:29:01,720
Cảm ơn.
331
00:29:06,400 --> 00:29:09,560
Ta chẳng có gì.
Giấy dán tường chả giúp ích quái gì.
332
00:29:09,640 --> 00:29:13,440
Tôi đã nói chuyện với quản lý chi nhánh
Málaga và họ phân phối khắp Tây Ban Nha.
333
00:29:13,960 --> 00:29:14,800
Cái này
334
00:29:15,400 --> 00:29:16,240
bị loại.
335
00:29:23,640 --> 00:29:27,040
Đồn cảnh sát nghe.
Anh có tin gì về Amaya Martín không?
336
00:29:28,040 --> 00:29:30,320
Anh nói nhà búp bê đó dễ tìm à?
337
00:29:31,280 --> 00:29:34,360
- Anh nhớ đã mua ở đâu chứ?
- Giờ cô bé 12 tuổi.
338
00:29:34,440 --> 00:29:36,720
Cô bé không thể là sinh viên đại học.
339
00:29:37,320 --> 00:29:38,560
Rubén?
340
00:29:40,160 --> 00:29:43,640
Được rồi, số 44.
Vậy là áo thun đó bán rất chạy sao?
341
00:29:44,920 --> 00:29:46,680
Không sao. Dù gì cũng cảm ơn.
342
00:29:48,040 --> 00:29:51,320
Tôi cần thông tin liên lạc của bạn.
Bạn ở địa chỉ nào?
343
00:29:52,480 --> 00:29:55,280
Cửa hàng nhà búp bê nằm trên phố Larios.
344
00:29:55,960 --> 00:29:56,880
Rồi.
345
00:30:22,600 --> 00:30:25,640
- Cảnh sát đây, xin chào?
- Tôi gọi về vụ cô bé.
346
00:30:25,720 --> 00:30:30,880
Chúng tôi có một diễn đàn trên Internet
về hoài niệm băng VHS.
347
00:30:30,960 --> 00:30:33,240
Một người vài tháng trước đã đăng bài.
348
00:30:33,320 --> 00:30:35,360
Lúc đó anh ta tìm kiếm thông tin
349
00:30:35,440 --> 00:30:38,600
về nơi có thể mua một thiết bị giống hệt
350
00:30:38,680 --> 00:30:39,920
một chiếc Sanyo.
351
00:30:40,000 --> 00:30:42,760
- Anh ta bảo sống ở Málaga.
- Biết tên anh ta chứ?
352
00:30:42,840 --> 00:30:45,280
Tôi đã kiểm tra
tin nhắn của anh ta trên diễn đàn
353
00:30:45,360 --> 00:30:48,360
để xem anh ta có đề cập tên mình không
và anh ta có.
354
00:30:48,440 --> 00:30:50,280
Anh ta nói rõ tên mình là…
355
00:30:50,360 --> 00:30:53,840
James Foster. Ta chỉ có
một bằng lái xe đã hết hạn.
356
00:30:53,920 --> 00:30:56,600
Không địa chỉ.
Hắn chả đăng ký an sinh xã hội.
357
00:30:56,680 --> 00:30:59,160
- Có tiền án chứ?
- Ở Tây Ban Nha thì không.
358
00:30:59,240 --> 00:31:00,480
Kiểm tra với Europol.
359
00:31:05,520 --> 00:31:09,600
JAMES FOSTER
GIẤY PHÉP LÁI XE CỦA TÂY BAN NHA
360
00:31:12,720 --> 00:31:16,640
Những năm 1980, hắn bị bắt quả tang
cố bắt một cô bé ở công viên tại London.
361
00:31:17,280 --> 00:31:19,840
Những năm 1990, hắn bị bắt
vì sờ soạng trẻ vị thành niên.
362
00:31:19,920 --> 00:31:22,400
Hắn ra tù năm 2005 và đến Tây Ban Nha.
363
00:31:23,440 --> 00:31:26,680
Lãnh sự quán Anh nói hắn ở đây.
Hắn làm việc tại Málaga.
364
00:31:27,960 --> 00:31:30,560
Bọn tôi sẽ xin trát hầu tòa
và lệnh khám nhà.
365
00:31:37,080 --> 00:31:37,920
Đi bắt hắn đi.
366
00:31:53,280 --> 00:31:54,800
- Chào.
- Miren.
367
00:31:55,400 --> 00:31:58,800
Nay bọn tôi sẽ thẩm vấn một nghi phạm.
Tin sốt dẻo của cô đó.
368
00:32:01,000 --> 00:32:01,840
Ai vậy?
369
00:32:12,840 --> 00:32:15,280
Chà, vậy, ta còn chờ gì nữa?
370
00:32:23,560 --> 00:32:30,560
TIỆM XĂM TRECE
371
00:32:36,800 --> 00:32:37,640
Đi thôi.
372
00:32:55,960 --> 00:32:57,160
Anh là James Foster?
373
00:32:57,720 --> 00:32:59,800
Để tay ở chỗ bọn tôi có thể thấy.
374
00:33:01,760 --> 00:33:03,560
Các người đến đây vì con bé à?
375
00:33:18,680 --> 00:33:19,800
Không, xin đừng.
376
00:33:19,880 --> 00:33:22,240
Này, bỏ tôi ra. Bình tĩnh đi.
377
00:33:32,560 --> 00:33:34,560
Anh ở đâu ngày năm tháng Một
sáu năm trước?
378
00:33:34,640 --> 00:33:35,720
Tôi không biết.
379
00:33:35,800 --> 00:33:39,280
Tôi không nhớ mình đã ở đâu
sáu năm trước. Chị nhớ không?
380
00:33:40,160 --> 00:33:41,880
Nếu anh cố nhớ thì sao?
381
00:33:42,680 --> 00:33:44,480
Tôi không ở buổi diễu hành đó.
382
00:33:45,080 --> 00:33:49,760
- Sao anh lại đợi chúng tôi sáng nay?
- Vì tôi đã đọc bài trên báo.
383
00:33:50,600 --> 00:33:52,920
Tôi đã thấy hình ảnh bé gái tội nghiệp
384
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
và nhận ra thiết bị ghi hình
các cô đang tìm.
385
00:33:56,120 --> 00:33:58,360
Tôi kiếm được một cái vài tháng trước.
386
00:33:58,920 --> 00:34:02,360
Tôi có tội khi vẫn xem Kẻ Hủy Diệt
trên đầu băng VHS sao?
387
00:34:03,200 --> 00:34:06,520
Anh ở đây vì anh có tiền án.
Rõ rồi, phải không?
388
00:34:07,560 --> 00:34:09,840
Sờ soạng trẻ vị thành niên. Cứ nói ra.
389
00:34:10,600 --> 00:34:13,360
Tôi tham gia
chương trình cải tạo trong tù.
390
00:34:13,440 --> 00:34:14,920
Tôi đã được giáo dục lại.
391
00:34:15,640 --> 00:34:19,400
Tôi tìm thấy Chúa trong cây kim.
Không phải kim heroin.
392
00:34:20,680 --> 00:34:22,040
Anh sống trong xe RV à?
393
00:35:16,640 --> 00:35:17,520
Rafa.
394
00:35:18,360 --> 00:35:19,200
Millán!
395
00:35:21,400 --> 00:35:22,720
Chaparro, đồ khốn.
396
00:35:23,520 --> 00:35:25,840
Chơi trận thứ Bảy chứ?
Bọn tôi cần một cầu thủ nữa.
397
00:35:26,360 --> 00:35:27,960
Tôi nghỉ rồi, người anh em.
398
00:35:29,640 --> 00:35:31,000
Trong này tởm quá nhỉ?
399
00:35:32,120 --> 00:35:33,160
Ừ.
400
00:35:33,800 --> 00:35:37,720
Thấy mấy cái chai chứ? Hắn tẩy mọi thứ
ngay trước khi cô bắt hắn.
401
00:35:38,440 --> 00:35:39,600
Chu đáo quá cơ.
402
00:35:52,240 --> 00:35:53,600
Thấy bức ảnh nào không?
403
00:35:54,120 --> 00:35:55,120
Không, chả có gì.
404
00:36:08,800 --> 00:36:09,760
Cầm lấy cái này.
405
00:36:11,520 --> 00:36:15,280
Tôi không muốn làm chị nản,
mà bọn tôi chả thấy vết máu hay ADN.
406
00:36:15,800 --> 00:36:17,520
Gã đó đã dọn dẹp kỹ càng.
407
00:36:17,600 --> 00:36:19,160
CẢNH SÁT
PHÁP Y
408
00:36:29,760 --> 00:36:34,200
Năm 1987, anh bị bắt quả tang khi cố bắt
một bé gái từ công viên ở London.
409
00:36:35,560 --> 00:36:38,240
Tôi nắm tay bé để đưa nó đến đồn cảnh sát.
410
00:36:38,320 --> 00:36:41,600
Cô bé bị lạc và họ không thể buộc tội tôi.
411
00:36:43,120 --> 00:36:44,760
Anh cũng nắm tay Amaya à?
412
00:36:49,600 --> 00:36:51,720
Anh ở đâu vào sáng ngày 25 tháng Tư?
413
00:36:53,840 --> 00:36:55,360
Đó là bốn ngày trước.
414
00:36:56,320 --> 00:36:57,240
Mấy giờ?
415
00:36:57,320 --> 00:37:01,120
Tôi sẽ nói cho anh.
Chính xác là lúc 7:10 sáng.
416
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
Trên giường
417
00:37:04,720 --> 00:37:05,760
với một phụ nữ.
418
00:37:06,520 --> 00:37:08,400
Đồng nghiệp của tôi.
419
00:37:08,480 --> 00:37:10,400
Phải. Cả đêm.
420
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
Cô không rời anh ta một giây sao?
421
00:37:14,280 --> 00:37:15,640
Chắc chắn là không rồi.
422
00:37:19,760 --> 00:37:20,840
Sao thế, Chaparro?
423
00:37:21,480 --> 00:37:24,040
Cô gái ở tiệm xăm xác nhận
đã ở cùng Foster.
424
00:37:24,560 --> 00:37:25,920
Hắn không bỏ cuốn băng.
425
00:37:28,280 --> 00:37:29,840
Máy tính xách tay thì sao?
426
00:37:30,760 --> 00:37:32,960
- Giờ ta chả thể thấy gì.
- Chết tiệt.
427
00:37:35,280 --> 00:37:36,240
Rồi, cảm ơn cậu.
428
00:37:43,520 --> 00:37:45,160
Anh Foster, anh có thể đi.
429
00:37:46,640 --> 00:37:49,000
Đừng rời Málaga, bọn tôi sẽ sớm gọi anh.
430
00:37:49,800 --> 00:37:50,760
Cảm ơn.
431
00:37:53,360 --> 00:37:55,560
Hy vọng cô tìm ra kẻ bắt cóc.
432
00:38:42,800 --> 00:38:44,360
Tôi hỏi anh vài câu nhé?
433
00:38:49,520 --> 00:38:50,840
Nữ nhà báo.
434
00:38:55,240 --> 00:38:57,800
Tôi đã đọc tất cả các bài báo của cô.
435
00:38:58,920 --> 00:39:00,120
Các bài về cô bé,
436
00:39:00,200 --> 00:39:03,080
về mạng lưới phim heo trẻ em
của David Luque.
437
00:39:04,280 --> 00:39:05,600
Cô muốn biết gì không?
438
00:39:07,360 --> 00:39:09,000
Cô ở gần với sự thật rồi.
439
00:39:11,760 --> 00:39:12,960
Ý anh là sao?
440
00:39:13,680 --> 00:39:17,080
Năm 2010, khi cô bé biến mất,
441
00:39:17,760 --> 00:39:19,800
tôi vẫn còn…
442
00:39:20,360 --> 00:39:23,120
Nói sao nhỉ? Một số thói xấu.
443
00:39:23,960 --> 00:39:26,040
Tôi chả động chạm các bé gái nữa,
444
00:39:26,120 --> 00:39:29,480
mà đôi lúc tôi tự thỏa mãn bản thân
khi xem vài video.
445
00:39:30,320 --> 00:39:33,440
Đó là cách tôi biết đến
mạng lưới của David Luque.
446
00:39:33,520 --> 00:39:37,440
Mạng lưới đó có liên quan đến
sự mất tích của Amaya không?
447
00:39:38,080 --> 00:39:38,920
Cũng có thể.
448
00:39:39,000 --> 00:39:40,200
Tôi không biết nữa.
449
00:39:41,640 --> 00:39:45,400
Điều tôi biết
là nó có liên quan đến vụ cưỡng hiếp cô.
450
00:41:40,160 --> 00:41:43,680
Biên dịch: Christine Tran