1 00:00:06,080 --> 00:00:10,920 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:11,360 --> 00:01:12,960 ‎Cô làm gì trong đó, Miren? 3 00:01:14,080 --> 00:01:15,880 ‎Họ lấy lời khai của tôi rồi. 4 00:01:16,520 --> 00:01:17,520 ‎Ba lần. 5 00:01:23,240 --> 00:01:24,960 ‎Tôi chỉ đến để hỏi vài câu. 6 00:01:26,960 --> 00:01:29,200 ‎Nó nhảy ngay trước mắt, chả báo trước. 7 00:01:31,920 --> 00:01:33,680 ‎Lẽ ra cô không nên đến một mình. 8 00:01:34,560 --> 00:01:35,560 ‎Về nhà đi. 9 00:01:42,840 --> 00:01:43,680 ‎Belén! 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 ‎Thằng bé nhảy sau khi nghe điện. 11 00:01:57,440 --> 00:01:58,320 ‎Chuyện gì vậy? 12 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 ‎Tôi không thể nói gì với cô. 13 00:02:00,480 --> 00:02:03,840 ‎- Bọn tôi sẽ ra thông cáo báo chí. ‎- Can hệ đến Amaya ư? 14 00:02:09,960 --> 00:02:12,760 ‎Hai năm trước, ‎cảnh sát chả làm quái gì cho tôi. 15 00:02:14,760 --> 00:02:16,120 ‎Các người chả giúp tôi, 16 00:02:17,320 --> 00:02:18,360 ‎bỏ mặc tôi. 17 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 ‎Các người sẽ làm vậy với gia đình đó ư? 18 00:02:26,400 --> 00:02:27,320 ‎Với cô bé đó ư? 19 00:02:35,080 --> 00:02:35,920 ‎Miren! 20 00:02:47,120 --> 00:02:48,520 ‎Đi thôi. 21 00:02:55,480 --> 00:02:57,160 ‎Lẽ ra cô nên gọi cho tôi. 22 00:02:57,240 --> 00:02:59,560 ‎Tôi đã nói chuyện với đầu mối ở đồn. 23 00:03:00,880 --> 00:03:02,960 ‎Những kẻ đó nguy hiểm lắm, Miren. 24 00:03:04,760 --> 00:03:07,680 ‎Chúng quay phim khiêu dâm trẻ em ‎và phát tán nó. 25 00:03:14,240 --> 00:03:16,720 ‎- Khi nào chuyện này mới kết thúc? ‎- Sao? 26 00:03:17,680 --> 00:03:19,520 ‎Bọn khốn như David Luque. 27 00:03:21,080 --> 00:03:22,080 ‎Như con trai hắn. 28 00:03:23,440 --> 00:03:25,280 ‎Khi nào ta mới chấm dứt chúng? 29 00:03:30,280 --> 00:03:36,040 ‎CÔ GÁI TUYẾT 30 00:03:43,200 --> 00:03:44,680 ‎Giờ gã khốn đó khóc. 31 00:03:44,760 --> 00:03:47,760 ‎Hắn dùng con trai để tán ‎và đưa các cô gái đến căn hộ của vợ. 32 00:03:47,840 --> 00:03:51,760 ‎Chúng đánh thuốc và hiếp họ ở đó. ‎Xem chứng cứ ngoại phạm của hắn chưa? 33 00:03:51,840 --> 00:03:52,920 ‎Rồi. Chả phải hắn. 34 00:03:55,040 --> 00:03:58,920 ‎Đây là hình ảnh an ninh ‎từ một cửa hàng trên phố García Abril. 35 00:03:59,000 --> 00:04:01,520 ‎Chị có thể thấy ‎hắn mua ô ở buổi diễu hành. 36 00:04:02,040 --> 00:04:03,680 ‎Có thể con trai hắn đã bắt cô bé. 37 00:04:03,760 --> 00:04:06,760 ‎Lúc đó nó chơi điện tử với bạn. ‎Bọn tôi đã kiểm tra. 38 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 ‎Tệ thật. 39 00:04:13,680 --> 00:04:18,600 ‎Tôi thấy gì đó trên máy tính ‎trước khi Samuel xóa đi. Giống thế này. 40 00:04:19,120 --> 00:04:22,120 ‎Kiểu một biểu tượng. ‎Ông thấy nó bao giờ chưa? 41 00:04:22,680 --> 00:04:23,520 ‎Chưa. 42 00:04:24,960 --> 00:04:26,640 ‎Thằng bé sợ chết khiếp. 43 00:04:27,160 --> 00:04:28,040 ‎Miren, 44 00:04:29,080 --> 00:04:29,920 ‎quên nó đi. 45 00:04:31,680 --> 00:04:33,640 ‎Hắn có mạng lưới phim heo trẻ em. 46 00:04:33,720 --> 00:04:35,640 ‎Ai tiêu thụ nội dung đó? 47 00:04:36,720 --> 00:04:38,200 ‎Khách của chúng là ai? 48 00:04:38,760 --> 00:04:39,720 ‎Người dùng cuối. 49 00:04:42,080 --> 00:04:44,440 ‎Để tôi viết một bài về David Luque. 50 00:04:45,000 --> 00:04:46,040 ‎Về con trai hắn. 51 00:04:47,640 --> 00:04:49,840 ‎- Có thể dính đến vụ mất tích. ‎- Đừng. 52 00:04:50,640 --> 00:04:51,920 ‎Cô phải giữ khoảng cách. 53 00:04:53,160 --> 00:04:55,440 ‎Cô không thể biến nó thành việc riêng. 54 00:04:56,840 --> 00:04:58,800 ‎Tôi đã bảo cô giữ khoảng cách. 55 00:04:59,880 --> 00:05:01,160 ‎Để tốt cho cô thôi. 56 00:05:01,800 --> 00:05:03,360 ‎Cô phải nghĩ cho mình chứ. 57 00:05:27,360 --> 00:05:28,200 ‎Xin chào? 58 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 ‎Ana. 59 00:05:44,960 --> 00:05:45,880 ‎Gì vậy? 60 00:05:45,960 --> 00:05:47,000 ‎Không phải David. 61 00:05:50,760 --> 00:05:52,000 ‎Cô thanh tra vừa gọi. 62 00:05:57,760 --> 00:05:58,880 ‎Hắn chả giữ con bé. 63 00:06:14,200 --> 00:06:15,040 ‎Cảm ơn ông. 64 00:06:27,840 --> 00:06:28,680 ‎Miren! 65 00:06:36,920 --> 00:06:37,840 ‎Ông muốn gì? 66 00:06:39,160 --> 00:06:40,680 ‎Cô có thể nói với tôi mà. 67 00:06:42,680 --> 00:06:45,200 ‎Thằng nhãi đáng chết, nếu nó làm việc đó. 68 00:06:45,920 --> 00:06:48,480 ‎Về cô. Về chuyện xảy ra với cô. 69 00:06:50,560 --> 00:06:52,800 ‎Tôi chả thể hình dung điều cô đã trải qua. 70 00:06:53,880 --> 00:06:54,800 ‎Mà tôi ở đây. 71 00:07:11,120 --> 00:07:12,160 ‎Cảm ơn lần nữa. 72 00:07:40,880 --> 00:07:45,640 ‎SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH 73 00:07:46,600 --> 00:07:47,560 ‎DỪNG 74 00:07:47,640 --> 00:07:48,760 ‎BẬT 75 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 ‎Không thể truy ra được. 76 00:07:51,680 --> 00:07:53,720 ‎- Cậu không tìm được gì à? ‎- Không. 77 00:07:55,560 --> 00:07:56,680 ‎Được rồi, nghe này. 78 00:07:56,760 --> 00:08:01,160 ‎Bản ghi kỹ thuật số chứa siêu dữ liệu ‎cho phép bọn tôi biết ngày, giờ, 79 00:08:01,240 --> 00:08:02,640 ‎và vị trí của bản ghi. 80 00:08:03,720 --> 00:08:06,400 ‎Mà băng VHS không có thứ đó. ‎Không có gì hết. 81 00:08:07,120 --> 00:08:09,200 ‎Có biết nó ghi ‎ở Tây Ban Nha hay không không? 82 00:08:09,280 --> 00:08:11,200 ‎Không. Nhưng nhìn này. 83 00:08:13,840 --> 00:08:16,440 ‎Mọi thiết bị ghi đều lưu ‎vết riêng trên băng. 84 00:08:16,520 --> 00:08:19,160 ‎- Khác nhau hết. ‎- Chúng dùng thiết bị gì? 85 00:08:19,240 --> 00:08:21,120 ‎Đó là đầu băng Sanyo. 86 00:08:21,200 --> 00:08:23,560 ‎Tôi cho là nó từ năm 1985. 87 00:08:40,800 --> 00:08:42,480 ‎Còn bao lâu mới tìm thấy cô bé? 88 00:08:43,440 --> 00:08:46,760 ‎Hắn có mạng lưới phim heo trẻ em. ‎Ai tiêu thụ nội dung đó? 89 00:08:46,840 --> 00:08:49,400 ‎Khách của chúng là ai? Người dùng cuối. 90 00:08:50,800 --> 00:08:52,040 ‎Cuốn băng, căn phòng… 91 00:08:52,120 --> 00:08:53,680 ‎Chị có manh mối, đúng chứ? 92 00:09:01,720 --> 00:09:05,560 ‎Tôi thấy gì đó trên máy tính trước khi ‎Samuel xóa đi. Kiểu một biểu tượng. 93 00:09:07,000 --> 00:09:08,040 ‎Quên nó đi. 94 00:09:12,920 --> 00:09:17,960 ‎Báo cáo bạo hành gia đình ‎đã tăng 10,6% trong năm 2016, 95 00:09:18,040 --> 00:09:22,160 ‎lên đến 142.893… 96 00:09:36,240 --> 00:09:38,480 ‎Chẳng phải cô đã tạo bản sao ư, Miren? 97 00:09:39,880 --> 00:09:40,800 ‎Không. 98 00:09:40,880 --> 00:09:44,120 ‎Tôi không hiểu. ‎Sao cô có thể không tạo một bản sao? 99 00:09:44,200 --> 00:09:45,760 ‎Ta không thể đăng gì cả. 100 00:09:46,840 --> 00:09:51,040 ‎- Bí mật trong thủ tục sơ khởi. ‎- Cô thấy hình ảnh, thấy bé gái chứ? 101 00:09:53,960 --> 00:09:55,400 ‎Cô không ăn vỏ bánh à? 102 00:09:57,600 --> 00:10:01,480 ‎Tin đó là một quả bom và họ gửi nó cho ta. ‎Từ trên trời rơi xuống. 103 00:10:01,560 --> 00:10:04,040 ‎Lẽ ra cô nên cho tôi xem ‎trước khi đưa cảnh sát. 104 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 ‎Paco, ông sẽ đăng nó. 105 00:10:07,360 --> 00:10:08,800 ‎Tôi muốn cứu Amaya. 106 00:10:12,560 --> 00:10:15,400 ‎Đây là các trang web ‎mà chị mua được thứ rác này. 107 00:10:15,480 --> 00:10:17,080 ‎Sẽ mất hàng tháng điều tra. 108 00:10:18,440 --> 00:10:21,600 ‎Và ta chả có người. ‎Nói chuyện với sếp lần nữa chưa? 109 00:10:21,680 --> 00:10:25,120 ‎Sếp hỏi văn phòng trung ương, ‎mà chắc họ đang cười ông ấy. 110 00:10:28,160 --> 00:10:30,040 ‎Thật vô lý, Chaparro. 111 00:10:30,800 --> 00:10:31,880 ‎Cái gì vô lý? 112 00:10:31,960 --> 00:10:35,720 ‎Nếu bắt cóc một cô bé, ‎sao liều để bị bắt sau thời gian dài vậy? 113 00:10:35,800 --> 00:10:37,440 ‎Sao lại gửi băng lúc này? 114 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 ‎Tên bắt cóc đó điên rồ thật. 115 00:10:40,720 --> 00:10:41,560 ‎Không. 116 00:10:45,640 --> 00:10:48,400 ‎- Hắn gửi băng vào sinh nhật bé. ‎- Thì sao? 117 00:10:48,480 --> 00:10:51,600 ‎Nó quá riêng tư. ‎Có cảm giác đã nghiên cứu, dự trù. 118 00:10:56,720 --> 00:10:57,560 ‎Vâng? 119 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 ‎Vâng. Bọn tôi đến ngay. Cảm ơn. 120 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 ‎- Ta có hình ảnh hắn. ‎- Ai cơ? 121 00:11:03,720 --> 00:11:05,640 ‎Kẻ để lại cuốn băng ở tờ báo. 122 00:11:08,440 --> 00:11:10,200 ‎Lại một ngày không ăn sáng. 123 00:11:10,280 --> 00:11:12,360 ‎- Lấy bánh quy đi. ‎- Chả thấy đây à? 124 00:11:24,800 --> 00:11:27,920 ‎SUR ‎TIẾNG ANH 125 00:11:44,920 --> 00:11:45,760 ‎Chào. 126 00:11:50,520 --> 00:11:53,440 ‎Trong khoảng này, ‎tôi khuyên cô nên chọn nó. 127 00:11:55,320 --> 00:11:56,560 ‎Nó sẽ rất hợp với cô. 128 00:11:57,320 --> 00:11:58,720 ‎- Mê quá. ‎- Hoàn hảo. 129 00:11:59,720 --> 00:12:05,480 ‎Cô có muốn xem thứ gì đó ‎có lẽ là cổ điển hơn chút không? 130 00:12:05,560 --> 00:12:08,040 ‎- Cô nói là để đi dự tiệc. ‎- Vâng. 131 00:12:12,560 --> 00:12:13,480 ‎Chào. 132 00:12:13,560 --> 00:12:15,880 ‎Chào buổi sáng. Tôi giúp gì được không? 133 00:12:16,800 --> 00:12:18,720 ‎Chào. Tôi làm ở bên kia đường. 134 00:12:18,800 --> 00:12:21,360 ‎Tôi là Miren Rojo, ‎phóng viên tờ ‎Diario Sur‎. 135 00:12:21,960 --> 00:12:23,640 ‎Tôi nói chuyện với bà chút nhé? 136 00:12:27,000 --> 00:12:27,840 ‎Cảm ơn bà. 137 00:12:29,880 --> 00:12:31,280 ‎Bài báo viết về cái gì? 138 00:12:32,840 --> 00:12:35,440 ‎Tôi đang đưa tin ‎về các doanh nghiệp khu này. 139 00:12:36,240 --> 00:12:38,480 ‎Những ai tồn tại sau cuộc suy thoái. 140 00:12:38,560 --> 00:12:39,960 ‎Bà là chủ nơi này nhỉ? 141 00:12:40,480 --> 00:12:41,440 ‎Đồng sở hữu. 142 00:12:41,960 --> 00:12:44,120 ‎Tôi sở hữu cùng anh trai, Victor. 143 00:12:44,200 --> 00:12:46,640 ‎Bố mẹ bọn tôi mở cửa hàng này cũng từ… 144 00:12:47,160 --> 00:12:50,160 ‎- Bao lâu rồi nhỉ, Victor? 40 năm? ‎- Hay 50 gì đó! 145 00:12:50,240 --> 00:12:51,680 ‎Hãy tưởng tượng, 50 năm. 146 00:12:52,480 --> 00:12:55,040 ‎Thời thế hồi đó khác. Mọi thứ an toàn hơn. 147 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 ‎Bà đã bao giờ bị cướp chưa? 148 00:12:59,560 --> 00:13:01,880 ‎Có kẻ đập kính bọn tôi hai năm trước. 149 00:13:01,960 --> 00:13:03,520 ‎Mà chúng không lấy nhiều. 150 00:13:04,360 --> 00:13:06,840 ‎Đó là lý do bà có máy quay an ninh ở cửa. 151 00:13:08,920 --> 00:13:11,520 ‎Từ góc đó, chắc bà nhìn thấy được cả phố. 152 00:13:12,600 --> 00:13:15,080 ‎Cô có chắc đây là về cuộc suy thoái không? 153 00:13:17,600 --> 00:13:18,440 ‎Không. 154 00:13:19,520 --> 00:13:22,520 ‎Sáng nay cảnh sát cũng ở đây ‎hỏi về cái máy quay đó. 155 00:13:23,080 --> 00:13:25,080 ‎Họ mang đi một usb chứa hình ảnh. 156 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 ‎Có chuyện gì vậy? 157 00:13:26,920 --> 00:13:31,160 ‎- Tôi có thể xem hình ảnh đó chứ? ‎- Không, Concha, đừng đùa với cảnh sát. 158 00:13:31,760 --> 00:13:37,160 ‎Này, tốn bao nhiêu để đăng quảng cáo ‎trên trang bìa tờ ‎Diario Sur‎? 159 00:13:40,240 --> 00:13:42,240 ‎Ấn bản Málaga hay ấn bản vùng? 160 00:13:50,960 --> 00:13:53,800 ‎Cô hứa cho ai đó ‎đăng quảng cáo trên trang bìa à? 161 00:13:54,920 --> 00:13:57,400 ‎- Trong một tuần. ‎- Ai cho phép cô làm thế? 162 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 ‎Đó là kẻ để lại cuộn băng à? 163 00:14:06,920 --> 00:14:08,400 ‎Có thể đó là kẻ bắt cóc. 164 00:14:22,880 --> 00:14:23,720 ‎Miren. 165 00:14:24,240 --> 00:14:25,200 ‎Ta phải đăng nó. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,960 ‎Có nhiều máy quay ở hướng đó. 167 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 ‎Có thể có cái ghi lại được hắn. ‎Cho tôi thời gian. 168 00:14:59,240 --> 00:15:00,400 ‎Miren! 169 00:15:00,480 --> 00:15:01,560 ‎Cô làm gì ở đây? 170 00:15:02,200 --> 00:15:04,320 ‎Tôi có hình của kẻ để lại cuốn băng. 171 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 ‎Muốn bình luận không? 172 00:15:08,400 --> 00:15:11,920 ‎Nếu thắc mắc, hãy gọi phòng thông tin ‎của Cảnh sát Quốc gia. 173 00:15:12,440 --> 00:15:14,920 ‎- Cô ta lại làm gì ở đây? ‎- Chào buổi sáng. 174 00:15:15,920 --> 00:15:18,720 ‎Chị có tin là họ xóa dữ liệu quay ‎mỗi giờ không? 175 00:15:20,040 --> 00:15:21,400 ‎Chúng để làm cảnh thôi. 176 00:15:22,800 --> 00:15:24,800 ‎Gã đó phải đi hướng này, Chaparro. 177 00:15:25,320 --> 00:15:27,920 ‎Hãy bảo tôi ‎An ninh Dân sự có tin gì đó đi. 178 00:15:28,000 --> 00:15:30,560 ‎Tôi đi với họ. ‎Đi hỏi từng nhà mà chả có gì. 179 00:15:31,080 --> 00:15:34,280 ‎Thứ ta cần là ‎thêm cảnh sát để rà soát toàn bộ khu này. 180 00:15:37,000 --> 00:15:39,640 ‎Cô còn làm gì ở đây? ‎Đi đi không tôi phạt đó. 181 00:15:41,200 --> 00:15:42,040 ‎Miren! 182 00:15:45,400 --> 00:15:48,000 ‎- Cô biết "có qua có lại" là gì chứ? ‎- Belén. 183 00:15:51,080 --> 00:15:52,800 ‎Cô biết nó nghĩa là gì không? 184 00:15:54,000 --> 00:15:55,120 ‎Chị muốn gì? 185 00:15:56,080 --> 00:15:57,760 ‎Tôi muốn cả ngàn con mắt nhìn vào. 186 00:16:00,040 --> 00:16:01,640 ‎Tôi muốn đổi lại thứ gì đó. 187 00:16:02,440 --> 00:16:03,400 ‎Cứ nói. 188 00:16:05,040 --> 00:16:08,880 ‎Nếu chị bắt được con lợn đã bắt cóc Amaya, ‎tôi muốn biết đầu tiên. 189 00:16:09,600 --> 00:16:10,560 ‎Tôi muốn tin sốt dẻo. 190 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 ‎Có qua có lại. 191 00:16:15,600 --> 00:16:21,000 ‎KHO XE HƠI EL PALO ‎NHIỀU LỰA CHỌN LƯU KHO DÀI HẠN 192 00:16:37,840 --> 00:16:39,560 ‎Chắc anh vẫn chả uống cà phê. 193 00:16:42,880 --> 00:16:44,920 ‎- Anh uống trà không? ‎- Cảm ơn. 194 00:17:41,480 --> 00:17:42,880 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 195 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 ‎Sao anh ở đây? 196 00:17:56,400 --> 00:17:57,680 ‎Cảnh sát gọi em à? 197 00:17:59,200 --> 00:18:00,560 ‎Phải, Thanh tra Millán. 198 00:18:02,720 --> 00:18:05,720 ‎Họ muốn công bố cuốn băng ‎và tôi đã cho phép họ. 199 00:18:10,800 --> 00:18:11,640 ‎Sao vậy? 200 00:18:14,720 --> 00:18:18,200 ‎Ngay khi họ đăng tải nó, ‎mọi thứ sẽ bắt đầu lại từ đầu, Ana. 201 00:18:19,000 --> 00:18:20,360 ‎Bọn nhà báo đâm chọc, 202 00:18:20,440 --> 00:18:22,800 ‎giả vờ quan tâm đến ta và con gái ta. 203 00:18:22,880 --> 00:18:24,600 ‎- Álvaro… ‎- Cả một lũ vô dụng. 204 00:18:24,680 --> 00:18:27,160 ‎Ta lại đưa nhau vào chuyện đó nữa à? 205 00:18:27,240 --> 00:18:28,600 ‎Cho đến hai ngày trước, 206 00:18:29,760 --> 00:18:32,840 ‎biết tôi nghĩ sẽ nhận cuộc gọi gì ‎từ cảnh sát không? 207 00:18:34,640 --> 00:18:36,720 ‎Cuộc gọi báo với tôi Amaya đã chết. 208 00:18:38,400 --> 00:18:43,000 ‎Nói rằng thi thể bé nhỏ của con gái ta ‎đã nằm vất vưởng đâu đó sáu năm qua. 209 00:18:44,960 --> 00:18:45,880 ‎Nhưng giờ, 210 00:18:46,400 --> 00:18:48,240 ‎ta có cơ hội để tìm thấy nó. 211 00:18:48,320 --> 00:18:51,160 ‎Anh cũng hy vọng. ‎Mà báo chí sẽ chả giúp ta đâu. 212 00:18:51,240 --> 00:18:52,600 ‎- Miren tin mà. ‎- Miren. 213 00:18:52,680 --> 00:18:55,440 ‎- Tôi tin cô ấy. ‎- Miren Rojo, nhà báo vĩ đại. 214 00:18:55,520 --> 00:18:57,440 ‎Còn mỗi cô ấy là tiếp tục viết. 215 00:18:57,520 --> 00:19:01,360 ‎Cô ta hưởng lợi từ nó. ‎Cô ta đang lợi dụng em, lợi dụng ta! 216 00:19:05,800 --> 00:19:06,640 ‎Ana. 217 00:19:08,480 --> 00:19:09,360 ‎Ana. 218 00:19:13,720 --> 00:19:14,680 ‎Thế còn cái này? 219 00:19:15,840 --> 00:19:17,560 ‎Đây chả phải là "lợi dụng" ư? 220 00:19:19,400 --> 00:19:22,160 ‎Anh viết cuốn truyện tranh chết tiệt ‎về đời ta! 221 00:19:22,240 --> 00:19:24,240 ‎Anh đang kiếm tiền từ con của ta! 222 00:19:25,160 --> 00:19:27,640 ‎Anh viết về con bé, về tôi, về chúng ta. 223 00:19:27,720 --> 00:19:29,840 ‎Đó chả phải là lợi dụng sao, Álvaro? 224 00:19:48,720 --> 00:19:51,240 ‎Chúng tôi muốn đăng lên trang web của mình 225 00:19:51,320 --> 00:19:54,600 ‎để hàng ngàn người có thể thấy hình ảnh, ‎biết đâu có ai nhận ra gì đó. 226 00:19:55,120 --> 00:20:00,040 ‎Đồ nội thất, bé gái, thương hiệu băng VHS, ‎gì cũng được. Được chứ? 227 00:20:00,640 --> 00:20:01,800 ‎Nào, vào việc đi. 228 00:20:12,120 --> 00:20:13,280 ‎Cô thấy gì ở đó? 229 00:20:15,720 --> 00:20:17,200 ‎Một bài báo. 230 00:20:18,680 --> 00:20:19,720 ‎Không. 231 00:20:19,800 --> 00:20:21,320 ‎Đó là một quả bom thối. 232 00:20:22,080 --> 00:20:26,320 ‎Đại diện chính phủ, tổng chưởng lý ‎và ai đó từ Bộ Nội vụ đã gọi cho tôi. 233 00:20:26,920 --> 00:20:29,000 ‎Ai làm lộ vụ này sẽ gặp rắc rối to. 234 00:20:30,400 --> 00:20:31,560 ‎Là tôi đó. 235 00:20:35,880 --> 00:20:36,720 ‎Cô sao? 236 00:20:38,520 --> 00:20:41,960 ‎Tội hình sự đó. ‎Nó gây tổn hại cho cuộc điều tra. 237 00:20:43,320 --> 00:20:46,040 ‎Lập biên bản tôi đi. Cứ làm đi. 238 00:20:46,120 --> 00:20:47,240 ‎Cứ lập biên bản đi. 239 00:20:47,320 --> 00:20:49,360 ‎Tôi đã theo vụ này sáu năm rồi. 240 00:20:49,440 --> 00:20:51,280 ‎Tôi chỉ muốn tìm ra cô bé thôi. 241 00:20:52,120 --> 00:20:54,560 ‎Ta đang nhận nhiều thông tin ‎hơn bao giờ hết. 242 00:20:55,080 --> 00:20:58,080 ‎Tôi đã yêu cầu thêm người từ ngày đầu. 243 00:20:58,160 --> 00:20:59,640 ‎Mà đâu có ai lắng nghe. 244 00:21:00,480 --> 00:21:04,640 ‎"Các ngài, bọn tôi cần thêm người ‎ để điều tra các đầu mối hứa hẹn". 245 00:21:06,160 --> 00:21:07,000 ‎Tôi chả biết. 246 00:21:07,520 --> 00:21:10,240 ‎Ta có thể làm việc đó ‎hoặc làm lũ ngốc ngồi đợi 247 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 ‎một tờ báo của vùng phá được vụ án này. 248 00:21:25,320 --> 00:21:28,480 ‎Tất cả là nhờ cô ấy. Ta nợ cô ấy. Miren! 249 00:21:29,240 --> 00:21:32,560 ‎Hàng trăm, à, hàng ngàn lượt truy cập ‎trang web của ta. 250 00:21:32,640 --> 00:21:36,200 ‎Nghe này, các tờ báo khắp thế giới ‎đang gọi chúng ta. 251 00:21:36,280 --> 00:21:39,440 ‎Tôi sẽ dựng tượng cho cô! Tôi có thể chứ? 252 00:21:39,520 --> 00:21:40,720 ‎Nghiêm túc đấy. 253 00:21:41,560 --> 00:21:43,040 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 254 00:21:43,120 --> 00:21:45,480 ‎- Này, gọi gì cũng được nhé. ‎- Vâng. 255 00:21:47,240 --> 00:21:48,080 ‎Xin lỗi. 256 00:21:48,680 --> 00:21:50,560 ‎- Cho xin một ly bia. ‎- Có ngay. 257 00:21:51,480 --> 00:21:52,840 ‎Cho xin hai ly nhé. 258 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 ‎Chúc mừng về tin sốt dẻo đó. 259 00:21:56,760 --> 00:21:58,960 ‎Tôi đã nghe trong xe. Nó ở khắp nơi. 260 00:22:00,080 --> 00:22:01,560 ‎Cô bé vẫn bị bắt cóc mà. 261 00:22:02,280 --> 00:22:04,280 ‎Nhưng cô biết cô bé còn sống. 262 00:22:04,360 --> 00:22:05,800 ‎Eduardo. 263 00:22:05,880 --> 00:22:07,200 ‎- Paco. ‎- Khỏe không? 264 00:22:07,280 --> 00:22:08,320 ‎Tốt. Còn anh? 265 00:22:08,400 --> 00:22:12,640 ‎- Giờ ta rất nổi rồi, anh sẽ quay về chứ? ‎- Tôi không nghĩ vậy đâu. 266 00:22:12,720 --> 00:22:16,520 ‎Tôi rất vui khi giảng dạy, Paco. ‎Tôi chỉ ở đây để ăn mừng thôi. 267 00:22:16,600 --> 00:22:18,360 ‎Bạn tôi à, bọn tôi nhớ anh. 268 00:22:18,440 --> 00:22:19,280 ‎Nói dối. 269 00:22:23,640 --> 00:22:26,160 ‎Chúc mừng. Kể hết tôi nghe nào. 270 00:22:28,880 --> 00:22:31,040 ‎Và họ gửi cho cô cuốn băng? 271 00:22:31,840 --> 00:22:33,160 ‎Gửi trực tiếp tới cô? 272 00:22:36,000 --> 00:22:40,640 ‎Là thư viết tay à? Tôi biết ‎một nhà bút tích học có thể phân tích nó. 273 00:22:40,720 --> 00:22:43,440 ‎Nó được đánh máy. ‎Chúng chả để lại manh mối gì. 274 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 ‎Dĩ nhiên rồi. 275 00:22:46,600 --> 00:22:48,880 ‎- Thật tuyệt vời, Miren. ‎- Gì cơ? 276 00:22:50,000 --> 00:22:52,120 ‎Tôi luôn biết cô sẽ làm việc lớn. 277 00:22:53,840 --> 00:22:56,240 ‎Một trong số ít sinh viên nữ của tôi ‎sẽ có thành tựu. 278 00:22:56,320 --> 00:22:57,880 ‎- Giỡn sao. ‎- Thật đấy. 279 00:22:58,600 --> 00:23:02,040 ‎Để tôi nói cô hay. ‎Hầu hết sinh viên của tôi xoàng lắm. 280 00:23:02,120 --> 00:23:03,720 ‎Ừ. Sinh viên xoàng. 281 00:23:03,800 --> 00:23:05,600 ‎Họ không quan tâm đến báo chí. 282 00:23:06,200 --> 00:23:07,040 ‎Nhưng cô… 283 00:23:08,720 --> 00:23:09,560 ‎Miren. 284 00:23:10,920 --> 00:23:13,040 ‎Tôi nghĩ hôm nay ta uống đủ bia rồi. 285 00:23:18,720 --> 00:23:19,560 ‎Chà. 286 00:23:21,360 --> 00:23:22,520 ‎Bài này rất hay. 287 00:23:23,840 --> 00:23:24,680 ‎Triana. 288 00:23:24,760 --> 00:23:26,360 ‎- Cô biết họ à? ‎- Dĩ nhiên. 289 00:23:33,560 --> 00:23:34,880 ‎Cứ nghe đi. Không sao. 290 00:23:36,600 --> 00:23:38,120 ‎Ừ, muộn rồi. Sao vậy? 291 00:23:39,800 --> 00:23:40,640 ‎Tất nhiên. 292 00:23:57,520 --> 00:23:58,440 ‎Chào người đẹp. 293 00:24:33,440 --> 00:24:35,440 ‎- Tôi xong rồi. ‎- Tôi phải đi. 294 00:24:39,920 --> 00:24:41,320 ‎Chắc chắn rồi. Đi thôi. 295 00:25:44,440 --> 00:25:46,440 ‎Được, các cô. Nay ai muốn nói nào? 296 00:25:51,960 --> 00:25:53,800 ‎Đêm qua tôi thấy người ta chết. 297 00:25:56,720 --> 00:25:58,560 ‎Kẻ đó tự tử ngay trước mắt tôi. 298 00:26:02,240 --> 00:26:03,560 ‎Tôi chẳng cảm thấy gì… 299 00:26:07,520 --> 00:26:11,120 ‎vì kẻ đã tự sát ‎cũng giống những kẻ đã cưỡng hiếp tôi. 300 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 ‎Một con quái vật. 301 00:26:18,280 --> 00:26:20,680 ‎Hai năm trước, tôi dự bữa tiệc bãi biển. 302 00:26:22,600 --> 00:26:25,640 ‎Tôi không quen uống nhiều, nên đã rất say. 303 00:26:27,200 --> 00:26:28,040 ‎Tôi say mèm. 304 00:26:31,080 --> 00:26:32,760 ‎Tôi tưởng do rượu Tequila. 305 00:26:36,240 --> 00:26:39,200 ‎Tôi không thể biết là tên khốn nào đó 306 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 ‎đã bỏ vài giọt thuốc mê vào ly của tôi. 307 00:26:45,400 --> 00:26:46,240 ‎GHB. 308 00:26:48,440 --> 00:26:49,360 ‎Người ta gọi nó 309 00:26:49,880 --> 00:26:51,360 ‎là thuốc hiếp dâm hẹn hò. 310 00:26:55,400 --> 00:26:56,520 ‎Tôi phê đến mức… 311 00:26:57,600 --> 00:26:58,920 ‎chỉ nhớ được lờ mờ. 312 00:27:01,600 --> 00:27:02,480 ‎Về cát. 313 00:27:05,000 --> 00:27:06,160 ‎Về một gã 314 00:27:07,400 --> 00:27:08,280 ‎gọi tên tôi, 315 00:27:09,840 --> 00:27:10,720 ‎hôn tôi, 316 00:27:13,920 --> 00:27:15,480 ‎đưa tôi đến cuối bãi biển. 317 00:27:19,040 --> 00:27:21,840 ‎Tất cả đều rất mờ. ‎Tôi hầu như không nhớ gì cả. 318 00:27:28,640 --> 00:27:30,440 ‎Tôi chỉ biết hắn chả đơn độc. 319 00:27:33,040 --> 00:27:34,760 ‎Các bạn hắn tới sau đó. 320 00:27:48,760 --> 00:27:52,120 ‎Đôi khi tôi nghĩ chúng đã giúp tôi ‎khi đánh thuốc mê tôi. 321 00:27:54,840 --> 00:27:55,920 ‎Rằng tôi may mắn. 322 00:27:57,920 --> 00:27:59,720 ‎Tôi gần như không nhớ được gì. 323 00:28:02,160 --> 00:28:03,840 ‎Không nhớ thì tốt hơn, nhỉ? 324 00:28:11,200 --> 00:28:12,320 ‎Nhưng có những khi, 325 00:28:13,120 --> 00:28:16,440 ‎tôi muốn nhớ từng chi tiết ‎của khoảnh khắc chết tiệt đó… 326 00:28:19,160 --> 00:28:21,320 ‎trong đầu, để có thể xé toạc nó ra. 327 00:28:50,360 --> 00:28:51,480 ‎Tuyệt vời, cà phê. 328 00:28:52,920 --> 00:28:53,960 ‎CẢNH SÁT 329 00:28:54,040 --> 00:28:55,680 ‎- Cảm ơn, Raquel. ‎- Xin mời. 330 00:29:00,880 --> 00:29:01,720 ‎Cảm ơn. 331 00:29:06,400 --> 00:29:09,560 ‎Ta chẳng có gì. ‎Giấy dán tường chả giúp ích quái gì. 332 00:29:09,640 --> 00:29:13,440 ‎Tôi đã nói chuyện với quản lý chi nhánh ‎Málaga và họ phân phối khắp Tây Ban Nha. 333 00:29:13,960 --> 00:29:14,800 ‎Cái này 334 00:29:15,400 --> 00:29:16,240 ‎bị loại. 335 00:29:23,640 --> 00:29:27,040 ‎Đồn cảnh sát nghe. ‎Anh có tin gì về Amaya Martín không? 336 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 ‎Anh nói nhà búp bê đó dễ tìm à? 337 00:29:31,280 --> 00:29:34,360 ‎- Anh nhớ đã mua ở đâu chứ? ‎- Giờ cô bé 12 tuổi. 338 00:29:34,440 --> 00:29:36,720 ‎Cô bé không thể là sinh viên đại học. 339 00:29:37,320 --> 00:29:38,560 ‎Rubén? 340 00:29:40,160 --> 00:29:43,640 ‎Được rồi, số 44. ‎Vậy là áo thun đó bán rất chạy sao? 341 00:29:44,920 --> 00:29:46,680 ‎Không sao. Dù gì cũng cảm ơn. 342 00:29:48,040 --> 00:29:51,320 ‎Tôi cần thông tin liên lạc của bạn. ‎Bạn ở địa chỉ nào? 343 00:29:52,480 --> 00:29:55,280 ‎Cửa hàng nhà búp bê nằm trên phố Larios. 344 00:29:55,960 --> 00:29:56,880 ‎Rồi. 345 00:30:22,600 --> 00:30:25,640 ‎- Cảnh sát đây, xin chào? ‎- Tôi gọi về vụ cô bé. 346 00:30:25,720 --> 00:30:30,880 ‎Chúng tôi có một diễn đàn trên Internet ‎về hoài niệm băng VHS. 347 00:30:30,960 --> 00:30:33,240 ‎Một người vài tháng trước đã đăng bài. 348 00:30:33,320 --> 00:30:35,360 ‎Lúc đó anh ta tìm kiếm thông tin 349 00:30:35,440 --> 00:30:38,600 ‎về nơi có thể mua một thiết bị giống hệt 350 00:30:38,680 --> 00:30:39,920 ‎một chiếc Sanyo. 351 00:30:40,000 --> 00:30:42,760 ‎- Anh ta bảo sống ở Málaga. ‎- Biết tên anh ta chứ? 352 00:30:42,840 --> 00:30:45,280 ‎Tôi đã kiểm tra ‎tin nhắn của anh ta trên diễn đàn 353 00:30:45,360 --> 00:30:48,360 ‎để xem anh ta có đề cập tên mình không ‎và anh ta có. 354 00:30:48,440 --> 00:30:50,280 ‎Anh ta nói rõ tên mình là‎… 355 00:30:50,360 --> 00:30:53,840 ‎James Foster. Ta chỉ có ‎một bằng lái xe đã hết hạn. 356 00:30:53,920 --> 00:30:56,600 ‎Không địa chỉ. ‎Hắn chả đăng ký an sinh xã hội. 357 00:30:56,680 --> 00:30:59,160 ‎- Có tiền án chứ? ‎- Ở Tây Ban Nha thì không. 358 00:30:59,240 --> 00:31:00,480 ‎Kiểm tra với Europol. 359 00:31:05,520 --> 00:31:09,600 ‎JAMES FOSTER ‎GIẤY PHÉP LÁI XE CỦA TÂY BAN NHA 360 00:31:12,720 --> 00:31:16,640 ‎Những năm 1980, hắn bị bắt quả tang ‎cố bắt một cô bé ở công viên tại London. 361 00:31:17,280 --> 00:31:19,840 ‎Những năm 1990, hắn bị bắt ‎vì sờ soạng trẻ vị thành niên. 362 00:31:19,920 --> 00:31:22,400 ‎Hắn ra tù năm 2005 và đến Tây Ban Nha. 363 00:31:23,440 --> 00:31:26,680 ‎Lãnh sự quán Anh nói hắn ở đây. ‎Hắn làm việc tại Málaga. 364 00:31:27,960 --> 00:31:30,560 ‎Bọn tôi sẽ xin trát hầu tòa ‎và lệnh khám nhà. 365 00:31:37,080 --> 00:31:37,920 ‎Đi bắt hắn đi. 366 00:31:53,280 --> 00:31:54,800 ‎- Chào. ‎- ‎Miren. 367 00:31:55,400 --> 00:31:58,800 ‎Nay bọn tôi sẽ thẩm vấn một nghi phạm. ‎Tin sốt dẻo của cô đó. 368 00:32:01,000 --> 00:32:01,840 ‎Ai vậy? 369 00:32:12,840 --> 00:32:15,280 ‎Chà, vậy, ta còn chờ gì nữa? 370 00:32:23,560 --> 00:32:30,560 ‎TIỆM XĂM TRECE 371 00:32:36,800 --> 00:32:37,640 ‎Đi thôi. 372 00:32:55,960 --> 00:32:57,160 ‎Anh là James Foster? 373 00:32:57,720 --> 00:32:59,800 ‎Để tay ở chỗ bọn tôi có thể thấy. 374 00:33:01,760 --> 00:33:03,560 ‎Các người đến đây vì con bé à? 375 00:33:18,680 --> 00:33:19,800 ‎Không, xin đừng. 376 00:33:19,880 --> 00:33:22,240 ‎Này, bỏ tôi ra. Bình tĩnh đi. 377 00:33:32,560 --> 00:33:34,560 ‎Anh ở đâu ngày năm tháng Một ‎sáu năm trước? 378 00:33:34,640 --> 00:33:35,720 ‎Tôi không biết. 379 00:33:35,800 --> 00:33:39,280 ‎Tôi không nhớ mình đã ở đâu ‎sáu năm trước. Chị nhớ không? 380 00:33:40,160 --> 00:33:41,880 ‎Nếu anh cố nhớ thì sao? 381 00:33:42,680 --> 00:33:44,480 ‎Tôi không ở buổi diễu hành đó. 382 00:33:45,080 --> 00:33:49,760 ‎- Sao anh lại đợi chúng tôi sáng nay? ‎- Vì tôi đã đọc bài trên báo. 383 00:33:50,600 --> 00:33:52,920 ‎Tôi đã thấy hình ảnh bé gái tội nghiệp 384 00:33:53,000 --> 00:33:55,600 ‎và nhận ra thiết bị ghi hình ‎các cô đang tìm. 385 00:33:56,120 --> 00:33:58,360 ‎Tôi kiếm được một cái vài tháng trước. 386 00:33:58,920 --> 00:34:02,360 ‎Tôi có tội khi vẫn xem ‎Kẻ Hủy Diệt ‎trên đầu băng VHS sao? 387 00:34:03,200 --> 00:34:06,520 ‎Anh ở đây vì anh có tiền án. ‎Rõ rồi, phải không? 388 00:34:07,560 --> 00:34:09,840 ‎Sờ soạng trẻ vị thành niên. Cứ nói ra. 389 00:34:10,600 --> 00:34:13,360 ‎Tôi tham gia ‎chương trình cải tạo trong tù. 390 00:34:13,440 --> 00:34:14,920 ‎Tôi đã được giáo dục lại. 391 00:34:15,640 --> 00:34:19,400 ‎Tôi tìm thấy Chúa trong cây kim. ‎Không phải kim heroin. 392 00:34:20,680 --> 00:34:22,040 ‎Anh sống trong xe RV à? 393 00:35:16,640 --> 00:35:17,520 ‎Rafa. 394 00:35:18,360 --> 00:35:19,200 ‎Millán! 395 00:35:21,400 --> 00:35:22,720 ‎Chaparro, đồ khốn. 396 00:35:23,520 --> 00:35:25,840 ‎Chơi trận thứ Bảy chứ? ‎Bọn tôi cần một cầu thủ nữa. 397 00:35:26,360 --> 00:35:27,960 ‎Tôi nghỉ rồi, người anh em. 398 00:35:29,640 --> 00:35:31,000 ‎Trong này tởm quá nhỉ? 399 00:35:32,120 --> 00:35:33,160 ‎Ừ. 400 00:35:33,800 --> 00:35:37,720 ‎Thấy mấy cái chai chứ? Hắn tẩy mọi thứ ‎ngay trước khi cô bắt hắn. 401 00:35:38,440 --> 00:35:39,600 ‎Chu đáo quá cơ. 402 00:35:52,240 --> 00:35:53,600 ‎Thấy bức ảnh nào không? 403 00:35:54,120 --> 00:35:55,120 ‎Không, chả có gì. 404 00:36:08,800 --> 00:36:09,760 ‎Cầm lấy cái này. 405 00:36:11,520 --> 00:36:15,280 ‎Tôi không muốn làm chị nản, ‎mà bọn tôi chả thấy vết máu hay ADN. 406 00:36:15,800 --> 00:36:17,520 ‎Gã đó đã dọn dẹp kỹ càng. 407 00:36:17,600 --> 00:36:19,160 ‎CẢNH SÁT ‎PHÁP Y 408 00:36:29,760 --> 00:36:34,200 ‎Năm 1987, anh bị bắt quả tang khi cố bắt ‎một bé gái từ công viên ở London. 409 00:36:35,560 --> 00:36:38,240 ‎Tôi nắm tay bé để đưa nó đến đồn cảnh sát. 410 00:36:38,320 --> 00:36:41,600 ‎Cô bé bị lạc và họ không thể buộc tội tôi. 411 00:36:43,120 --> 00:36:44,760 ‎Anh cũng nắm tay Amaya à? 412 00:36:49,600 --> 00:36:51,720 ‎Anh ở đâu vào sáng ngày 25 tháng Tư? 413 00:36:53,840 --> 00:36:55,360 ‎Đó là bốn ngày trước. 414 00:36:56,320 --> 00:36:57,240 ‎Mấy giờ? 415 00:36:57,320 --> 00:37:01,120 ‎Tôi sẽ nói cho anh. ‎Chính xác là lúc 7:10 sáng. 416 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 ‎Trên giường 417 00:37:04,720 --> 00:37:05,760 ‎với một phụ nữ. 418 00:37:06,520 --> 00:37:08,400 ‎Đồng nghiệp của tôi. 419 00:37:08,480 --> 00:37:10,400 ‎Phải. Cả đêm. 420 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 ‎Cô không rời anh ta một giây sao? 421 00:37:14,280 --> 00:37:15,640 ‎Chắc chắn là không rồi. 422 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 ‎Sao thế, Chaparro? 423 00:37:21,480 --> 00:37:24,040 ‎Cô gái ở tiệm xăm xác nhận ‎đã ở cùng Foster. 424 00:37:24,560 --> 00:37:25,920 ‎Hắn không bỏ cuốn băng. 425 00:37:28,280 --> 00:37:29,840 ‎Máy tính xách tay thì sao? 426 00:37:30,760 --> 00:37:32,960 ‎- Giờ ta chả thể thấy gì. ‎- Chết tiệt. 427 00:37:35,280 --> 00:37:36,240 ‎Rồi, cảm ơn cậu. 428 00:37:43,520 --> 00:37:45,160 ‎Anh Foster, anh có thể đi. 429 00:37:46,640 --> 00:37:49,000 ‎Đừng rời Málaga, bọn tôi sẽ sớm gọi anh. 430 00:37:49,800 --> 00:37:50,760 ‎Cảm ơn. 431 00:37:53,360 --> 00:37:55,560 ‎Hy vọng cô tìm ra kẻ bắt cóc. 432 00:38:42,800 --> 00:38:44,360 ‎Tôi hỏi anh vài câu nhé? 433 00:38:49,520 --> 00:38:50,840 ‎Nữ nhà báo. 434 00:38:55,240 --> 00:38:57,800 ‎Tôi đã đọc tất cả các bài báo của cô. 435 00:38:58,920 --> 00:39:00,120 ‎Các bài về cô bé, 436 00:39:00,200 --> 00:39:03,080 ‎về mạng lưới phim heo trẻ em ‎của David Luque. 437 00:39:04,280 --> 00:39:05,600 ‎Cô muốn biết gì không? 438 00:39:07,360 --> 00:39:09,000 ‎Cô ở gần với sự thật rồi. 439 00:39:11,760 --> 00:39:12,960 ‎Ý anh là sao? 440 00:39:13,680 --> 00:39:17,080 ‎Năm 2010, khi cô bé biến mất, 441 00:39:17,760 --> 00:39:19,800 ‎tôi vẫn còn… 442 00:39:20,360 --> 00:39:23,120 ‎Nói sao nhỉ? Một số thói xấu. 443 00:39:23,960 --> 00:39:26,040 ‎Tôi chả động chạm các bé gái nữa, 444 00:39:26,120 --> 00:39:29,480 ‎mà đôi lúc tôi tự thỏa mãn bản thân ‎khi xem vài video. 445 00:39:30,320 --> 00:39:33,440 ‎Đó là cách tôi biết đến ‎mạng lưới của David Luque. 446 00:39:33,520 --> 00:39:37,440 ‎Mạng lưới đó có liên quan đến ‎sự mất tích của Amaya không? 447 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 ‎Cũng có thể. 448 00:39:39,000 --> 00:39:40,200 ‎Tôi không biết nữa. 449 00:39:41,640 --> 00:39:45,400 ‎Điều tôi biết ‎là nó có liên quan đến vụ cưỡng hiếp cô. 450 00:41:40,160 --> 00:41:43,680 ‎Biên dịch: Christine Tran