1 00:00:06,040 --> 00:00:10,920 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:37,480 --> 00:00:42,400 ‎SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH 3 00:01:08,440 --> 00:01:09,480 ‎Con gái tôi. 4 00:01:42,840 --> 00:01:43,680 ‎Bật lại đi. 5 00:01:45,520 --> 00:01:46,600 ‎Bật lại đi. 6 00:02:14,960 --> 00:02:16,320 ‎Tôi biết ông bà bị sốc, 7 00:02:17,480 --> 00:02:20,480 ‎mà tôi cần hỏi ‎ông bà có chắc đó là Amaya không. 8 00:02:22,040 --> 00:02:24,480 ‎Nay sinh nhật con bé. Các người biết chứ? 9 00:02:25,320 --> 00:02:26,960 ‎Tôi thấy trong báo cáo rồi. 10 00:02:30,480 --> 00:02:32,520 ‎Còn bao lâu các người mới tìm thấy cô bé? 11 00:02:34,440 --> 00:02:36,520 ‎Còn quá sớm để đưa ra kết luận. 12 00:02:36,600 --> 00:02:38,360 ‎Mà chị có manh mối, đúng chứ? 13 00:02:39,280 --> 00:02:40,520 ‎Cuốn băng, căn phòng… 14 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 ‎Phòng thí nghiệm đang phân tích bì thư, ‎bọn tôi cũng… 15 00:02:43,360 --> 00:02:44,200 ‎Belén. 16 00:02:44,280 --> 00:02:47,520 ‎- Tôi đã mất sáu năm với con bé rồi. ‎- Chúng muốn gì? 17 00:02:48,040 --> 00:02:49,280 ‎Sao chúng làm vậy? 18 00:02:50,720 --> 00:02:53,480 ‎Người gửi nó chưa liên lạc với ông bà 19 00:02:53,560 --> 00:02:55,360 ‎hay đòi tiền ông bà. 20 00:02:58,800 --> 00:03:00,520 ‎Chúng tôi nghĩ đó là một 21 00:03:02,240 --> 00:03:03,360 ‎bằng chứng còn sống. 22 00:03:03,440 --> 00:03:04,880 ‎Bằng chứng còn sống? 23 00:03:07,640 --> 00:03:09,440 ‎Giờ ai còn dùng băng VHS nữa? 24 00:03:10,960 --> 00:03:15,880 ‎Trong thủ tục sơ khởi, nó được giữ kín. ‎Tôi xin cô. Đừng đăng một từ nào. Làm ơn. 25 00:03:17,200 --> 00:03:18,440 ‎Chả thể có thêm người chết. 26 00:03:22,880 --> 00:03:24,160 ‎Chả phải lỗi của tôi. 27 00:03:39,240 --> 00:03:40,400 ‎Bản tin hàng giờ. 28 00:03:40,480 --> 00:03:41,800 ‎Tin tức từ Andalucía. 29 00:03:42,320 --> 00:03:45,160 ‎Năm mới đã đến ‎mà bạo hành phụ nữ vẫn tiếp diễn. 30 00:03:45,240 --> 00:03:48,680 ‎Sáng nay, một phụ nữ 45 tuổi ‎đã bị bóp cổ đến chết, 31 00:03:48,760 --> 00:03:53,240 ‎người chồng 54 tuổi của bà ở thị trấn ‎El Cuervo bị cáo buộc là thủ phạm. 32 00:03:53,320 --> 00:03:56,520 ‎Bà là nạn nhân bạo hành phụ nữ đầu tiên ‎trong năm nay. 33 00:03:56,600 --> 00:03:59,200 ‎Nguồn tin Hiến binh nói rằng vụ việc… 34 00:04:12,000 --> 00:04:13,320 ‎Tôi sẽ xem nó, cảm ơn. 35 00:04:13,880 --> 00:04:14,800 ‎Chào buổi sáng. 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,520 ‎Có ai biết cái điều khiển tivi đâu không? 37 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 ‎Không. 38 00:04:18,840 --> 00:04:23,480 ‎Mọi người đều biết Amaya Martín là ai chứ? ‎Cô bé mà đã biến mất. 39 00:04:24,080 --> 00:04:25,440 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 40 00:04:27,320 --> 00:04:29,000 ‎Là các nhà báo tương lai, 41 00:04:29,080 --> 00:04:32,600 ‎hẳn các bạn đã để ý ‎cách truyền thông đưa tin. 42 00:04:32,680 --> 00:04:34,640 ‎Phát một lô quảng cáo để ăn tiền. 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,600 ‎Đúng, người ta phải kiếm sống chứ. 44 00:04:37,680 --> 00:04:38,720 ‎Mà tập trung nào. 45 00:04:40,120 --> 00:04:43,200 ‎Ai cho tôi biết chính xác ‎khi nào cô bé biến mất đi? 46 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 ‎Trong cuộc diễu hành. 47 00:04:45,120 --> 00:04:47,200 ‎Vào lúc 6:45 chiều. 48 00:04:47,280 --> 00:04:49,080 ‎AMAYA - BỐ MẸ - GIA ĐÌNH 49 00:04:49,160 --> 00:04:51,000 ‎Cụ thể đi. 50 00:04:51,080 --> 00:04:54,760 ‎Khi đưa tin, các bạn phải cụ thể. ‎Người ta thích thế. 51 00:04:54,840 --> 00:04:57,840 ‎Xem nào. Cô bé bao nhiêu tuổi? 52 00:04:58,480 --> 00:04:59,320 ‎Năm. 53 00:05:00,360 --> 00:05:02,760 ‎Cô bé lên sáu vào ngày 25 tháng Tư. 54 00:05:03,520 --> 00:05:04,360 ‎Đây rồi. 55 00:05:06,760 --> 00:05:11,120 ‎Theo các nguồn tin thân cận với ‎cuộc điều tra vụ mất tích của Amaya Martín 56 00:05:11,200 --> 00:05:13,320 ‎đó là người bạn thân của gia đình, 57 00:05:13,400 --> 00:05:16,600 ‎người đã bị mời tới đồn cảnh sát. 58 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 ‎Giờ buổi diễn mới thực sự bắt đầu. 59 00:05:19,200 --> 00:05:23,640 ‎Cha mẹ cô bé suy sụp tinh thần ‎và đã xin kẻ tình nghi bắt cóc 60 00:05:23,720 --> 00:05:25,680 ‎trả lại con gái họ. 61 00:05:32,120 --> 00:05:32,960 ‎Cảm ơn. 62 00:05:49,680 --> 00:05:52,800 ‎Ông là thế nào với Amaya Martín, ‎và gặp bé lần cuối khi nào? 63 00:05:53,960 --> 00:05:57,520 ‎Nó là con gái của bạn thân tôi, ‎họ với tôi như người nhà. 64 00:05:58,560 --> 00:06:00,520 ‎Và bọn tôi gặp nhau thường xuyên. 65 00:06:02,400 --> 00:06:05,360 ‎Sao lần trước ‎ông không đề cập tiền án với bọn tôi? 66 00:06:06,480 --> 00:06:08,680 ‎Chết tiệt, vì tôi biết sẽ thế này. 67 00:06:09,200 --> 00:06:11,760 ‎Lời buộc tội đó đã ám ảnh tôi nhiều năm. 68 00:06:11,840 --> 00:06:14,520 ‎Hai người biết sự thật. ‎Đã xem hồ sơ rồi mà. 69 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 ‎Tôi chả tấn công tình dục ai cả. 70 00:06:17,280 --> 00:06:19,120 ‎Tối ngày mùng năm ông ở đâu? 71 00:06:19,200 --> 00:06:22,160 ‎Tôi đã xem cuộc diễu hành Giáng sinh ‎với gia đình. 72 00:06:22,240 --> 00:06:24,480 ‎Bọn tôi đưa con đi. Nó rất hồ hởi. 73 00:06:24,560 --> 00:06:28,320 ‎- Nhiều người thấy bọn tôi. Hỏi quanh đi. ‎- Ông ở với gia đình suốt lúc đó à? 74 00:06:28,400 --> 00:06:30,160 ‎- Gì cơ? ‎- Gia đình ông. 75 00:06:30,240 --> 00:06:31,840 ‎Ông ở với họ suốt lúc đó à? 76 00:06:33,440 --> 00:06:35,040 ‎Phải. Chà… 77 00:06:35,120 --> 00:06:38,960 ‎Khi trời bắt đầu mưa, ‎tôi đi lấy ô, thế thôi. 78 00:06:39,040 --> 00:06:39,960 ‎Một cái ô. 79 00:06:40,480 --> 00:06:43,040 ‎Ừ, lấy ô. ‎Các người sẽ bắt tôi vì điều đó ư? 80 00:06:43,120 --> 00:06:43,960 ‎Không. 81 00:06:45,200 --> 00:06:51,040 ‎- Ông về nhà lấy ô. Có ai thấy không? ‎- Không, tôi đâu về nhà, tôi ra hàng mua. 82 00:06:51,120 --> 00:06:53,360 ‎Ông mất bao lâu để đến đó rồi quay về? 83 00:06:53,440 --> 00:06:54,280 ‎Tôi chịu. 84 00:06:55,800 --> 00:06:57,160 ‎Khoảng 20 phút gì đó. 85 00:06:57,240 --> 00:07:00,640 ‎Có nhiều cửa hàng ở khu vực đó mà. ‎Ông mất 20 phút sao? 86 00:07:00,720 --> 00:07:02,040 ‎Chúng đóng cửa hết mà. 87 00:07:04,600 --> 00:07:06,440 ‎Ông tách gia đình đi lúc nào? 88 00:07:07,040 --> 00:07:09,280 ‎Chắc phải 89 00:07:10,320 --> 00:07:11,760 ‎tầm sáu rưỡi chiều. 90 00:07:17,280 --> 00:07:20,360 ‎Xin đánh dấu chính xác ‎điểm ông đứng xem diễu hành. 91 00:07:27,040 --> 00:07:28,000 ‎Quanh đây, phải. 92 00:07:28,960 --> 00:07:31,200 ‎Ngay đây, trên đường Santa Isabel. 93 00:07:36,040 --> 00:07:38,240 ‎- Khi nào tôi được đi? ‎- David đâu? 94 00:07:38,320 --> 00:07:39,760 ‎- Xin bình tĩnh. ‎- Không! 95 00:07:39,840 --> 00:07:42,400 ‎- Xin đi cho. ‎- Tên khốn đó giữ con gái tôi! 96 00:07:42,480 --> 00:07:45,040 ‎- Ông không thể ở đây. ‎- Tên khốn đó giữ nó! 97 00:07:45,120 --> 00:07:47,200 ‎Được rồi, bình tĩnh đi. Làm ơn. 98 00:07:47,280 --> 00:07:49,560 ‎- Xin đừng la hét. ‎- Hắn đâu? 99 00:07:49,640 --> 00:07:51,440 ‎- Tôi chả nói lại đâu. ‎- Gì đó? 100 00:07:51,520 --> 00:07:53,960 ‎Tôi muốn nói chuyện với hắn. Con bé đâu? 101 00:07:54,040 --> 00:07:56,200 ‎- Bình tĩnh. ‎- Hắn hại con bé rồi ư? 102 00:07:56,280 --> 00:07:57,120 ‎Bình tĩnh. 103 00:07:57,200 --> 00:07:58,080 ‎Rosa! 104 00:07:58,160 --> 00:07:59,680 ‎Bắt lấy ông ta! 105 00:07:59,760 --> 00:08:01,680 ‎- David đâu? ‎- Đưa ông ta ra. 106 00:08:01,760 --> 00:08:03,280 ‎Hắn giữ con gái tôi! 107 00:08:04,040 --> 00:08:06,400 ‎- Đưa ông ta ra khỏi đây! ‎- Hắn ở đâu? 108 00:08:06,480 --> 00:08:08,480 ‎- Rõ rồi. ‎- Álvaro, tôi chả biết. 109 00:08:08,560 --> 00:08:10,160 ‎- Hắn biết gì đó. ‎- Hắn chả giữ nó. 110 00:08:10,240 --> 00:08:11,960 ‎- Cô biết gì đó mà! ‎- Làm ơn. 111 00:08:12,040 --> 00:08:13,920 ‎Rosa! 112 00:08:14,000 --> 00:08:15,520 ‎- Làm ơn mà. ‎- Rosa! 113 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‎Ana… 114 00:08:18,720 --> 00:08:19,560 ‎Ừ. 115 00:08:21,440 --> 00:08:22,400 ‎Cảm ơn. 116 00:08:23,720 --> 00:08:25,720 ‎Anh muốn vài vé trận Malaga chứ? 117 00:08:27,320 --> 00:08:29,360 ‎Tôi sẽ bảo tờ báo lo việc đó. 118 00:08:29,880 --> 00:08:32,520 ‎Không, đừng lo. Cảm ơn. Được, tạm biệt. 119 00:08:33,600 --> 00:08:36,880 ‎Ta sẽ đến tòa soạn. ‎Tôi vừa có tin từ cảnh sát. 120 00:08:36,960 --> 00:08:38,760 ‎David Luque có ở cuộc diễu hành chứ? 121 00:08:40,840 --> 00:08:42,920 ‎Cô nghĩ hắn ta kịp đưa nó đi không? 122 00:08:43,000 --> 00:08:46,240 ‎Có thể. Hắn ở đây với gia đình, ‎xem diễu hành. 123 00:08:46,320 --> 00:08:47,880 ‎Rời đi lúc 6:30 chiều. 124 00:08:47,960 --> 00:08:51,600 ‎Amaya biến mất khỏi Quảng trường Hiến pháp ‎lúc 6:45 chiều. 125 00:08:52,320 --> 00:08:55,480 ‎Khoảng cách giữa hai điểm là bao xa? ‎Là 400 mét à? 126 00:08:56,240 --> 00:08:57,520 ‎Là 350 mét. 127 00:08:57,600 --> 00:09:00,720 ‎Theo ứng dụng, David Luque sẽ mất năm phút 128 00:09:00,800 --> 00:09:04,280 ‎để đi từ phố Santa Isabel ‎đến nơi cô bé bị mất tích. 129 00:09:05,160 --> 00:09:08,880 ‎Thêm ba hay bốn phút đi. ‎Phố hôm đó đông lắm mà. 130 00:09:08,960 --> 00:09:10,760 ‎Có lẽ hắn mất tám, chín phút. 131 00:09:11,400 --> 00:09:13,560 ‎Luque nói hắn tách gia đình lúc nào? 132 00:09:13,640 --> 00:09:15,440 ‎Khoảng 6:30 chiều. 133 00:09:16,720 --> 00:09:20,440 ‎Với mười phút, hắn kịp đến ‎Quảng trường Hiến pháp và bắt Amaya. 134 00:09:20,520 --> 00:09:24,440 ‎Cô bé bị lạc bố ‎và thấy một khuôn mặt quen thuộc. 135 00:09:24,520 --> 00:09:25,440 ‎Luque. 136 00:09:25,520 --> 00:09:28,080 ‎Hắn dẫn cô bé đến cửa, cởi áo mưa của nó. 137 00:09:28,640 --> 00:09:29,880 ‎Vậy không hợp lý. 138 00:09:29,960 --> 00:09:35,280 ‎Nếu về với gia đình lúc bảy giờ tối, ‎hắn chỉ có 15 phút để mang cô bé đi. 139 00:09:36,320 --> 00:09:37,200 ‎Rồi sao? 140 00:09:38,160 --> 00:09:40,960 ‎- Hắn ta làm gì với cô bé? ‎- Giấu nó ở đâu đó? 141 00:09:42,360 --> 00:09:43,280 ‎Ở đâu? 142 00:09:44,840 --> 00:09:46,920 ‎Gã đó có công ty chuyển nhà. 143 00:09:48,000 --> 00:09:49,960 ‎Nhỡ hắn giấu nó ở xe van của hắn? 144 00:09:51,160 --> 00:09:54,520 ‎Kiểm tra máy quay khu đó đi. ‎Xem có xe van của hắn đỗ ở đó không. 145 00:09:54,600 --> 00:09:58,520 ‎Nếu là hắn thì có đồng bọn. Hắn chả đủ ‎thì giờ để bắt cô bé rồi về với gia đình. 146 00:09:59,040 --> 00:10:01,480 ‎- Còn người hàng xóm thì sao? ‎- Bà ấy sao? 147 00:10:01,560 --> 00:10:03,640 ‎Bà ấy thấy hai, ba người ở lối vào. 148 00:10:05,560 --> 00:10:08,120 ‎Cử ai đưa bà ấy ảnh Luque ‎xem nhận ra không. 149 00:10:08,200 --> 00:10:10,280 ‎Xin lệnh khám nhà. Đi bắt hắn thôi. 150 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 ‎Ừ, biết rồi. Khởi động lại. Hiểu rồi cưng. 151 00:10:34,400 --> 00:10:35,560 ‎Được rồi, tạm biệt. 152 00:10:40,400 --> 00:10:41,960 ‎Cô là Miren, phải không? 153 00:10:42,800 --> 00:10:43,640 ‎Vâng. 154 00:10:43,720 --> 00:10:45,840 ‎Tôi rất xin lỗi về chuyện hôm qua. 155 00:10:45,920 --> 00:10:47,440 ‎Nói thẳng thế này nhé. 156 00:10:47,520 --> 00:10:52,240 ‎Tôi là sếp ở đây và cô phải nghe tôi. ‎Nếu cô không thích, thì đi cho. Hiểu chứ? 157 00:10:55,640 --> 00:10:59,360 ‎Tôi suýt gọi trường đuổi cô ‎mà Eduardo thuyết phục tôi đừng làm. 158 00:10:59,440 --> 00:11:01,760 ‎Có vẻ như cô đã nhắm đúng người. 159 00:11:02,280 --> 00:11:04,600 ‎- Cô nhạy bén đấy. ‎- Cảm ơn, chắc vậy. 160 00:11:05,440 --> 00:11:07,080 ‎Giúp Eduardo vụ này nhé. 161 00:11:08,760 --> 00:11:13,560 ‎Nếu cô ta lại gây chuyện thì là tại anh, ‎và cô ta đừng hòng thấy tòa soạn nào nữa. 162 00:11:13,640 --> 00:11:15,640 ‎- Hiểu chứ? ‎- Được, Paco. 163 00:11:16,960 --> 00:11:18,080 ‎Anh có gì về Luque? 164 00:11:18,960 --> 00:11:22,640 ‎Đầu mối của tôi ở đồn ‎nói hắn bị kết án năm 1983 165 00:11:22,720 --> 00:11:24,960 ‎vì tấn công tình dục vị thành niên. 166 00:11:25,040 --> 00:11:26,960 ‎- Bé gái lên mấy? ‎- Mười ba. 167 00:11:28,040 --> 00:11:28,880 ‎Chết tiệt. 168 00:11:32,720 --> 00:11:34,160 ‎Cô nghĩ hắn bắt cô bé à? 169 00:11:39,040 --> 00:11:42,280 ‎Hắn có thể có thời gian ‎để đưa cô bé đi và giấu nó. 170 00:11:42,360 --> 00:11:44,640 ‎- Mà cô nghĩ hắn làm thế chứ? ‎- Có thể. 171 00:11:45,160 --> 00:11:47,240 ‎Mà tôi không hoàn toàn chắc chắn. 172 00:11:48,600 --> 00:11:50,440 ‎Tôi thấy được hắn lo cho cô bé. 173 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 ‎Thật lòng. 174 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 ‎Có vài thứ không thể giả vờ được. 175 00:11:56,360 --> 00:12:01,120 ‎Tôi muốn lý lịch của David Luque ‎lên trang web lúc ba giờ chiều, được chứ? 176 00:12:01,200 --> 00:12:04,000 ‎Người ta phải biết tường tận về gã này. 177 00:12:10,360 --> 00:12:12,560 ‎- Ta bắt đầu từ đâu? ‎- Ngay từ đầu. 178 00:12:13,360 --> 00:12:15,920 ‎Có người ở tòa án nợ ơn tôi. 179 00:12:16,560 --> 00:12:18,680 ‎Anh ta có thông tin về vụ của Luque. 180 00:12:45,520 --> 00:12:47,920 ‎Chào, con khỏe không, con yêu? 181 00:12:48,000 --> 00:12:50,560 ‎Đừng lo, mọi thứ đều ổn. Đi với mẹ đi. 182 00:12:50,640 --> 00:12:51,840 ‎Đúng rồi. Đi đi. 183 00:12:52,360 --> 00:12:54,920 ‎- Ba người các anh kiểm tra phòng ngủ. ‎- Rõ. 184 00:12:55,000 --> 00:12:55,840 ‎Tốt. 185 00:13:06,760 --> 00:13:10,880 ‎Cảnh sát tập trung điều tra nhà Luque ‎và công ty chuyển nhà của ông ta. 186 00:13:10,960 --> 00:13:13,040 ‎Cảnh sát muốn xác định xem Amaya… 187 00:13:13,120 --> 00:13:13,960 ‎Laura. 188 00:13:14,520 --> 00:13:16,320 ‎- Dạ. ‎- Nói chuyện với quản lý. 189 00:13:16,400 --> 00:13:19,960 ‎Cứ mỗi phút trôi qua, ‎bố mẹ cô bé càng quẫn trí hơn. 190 00:13:20,040 --> 00:13:22,040 ‎Họ đang chờ đợi trong lo âu… 191 00:13:22,120 --> 00:13:25,520 ‎CẢNH SÁT PHÁP Y 192 00:13:51,520 --> 00:13:53,280 ‎- Thế nào, Mario? ‎- Vẫn vậy. 193 00:14:14,200 --> 00:14:15,040 ‎Chào Chaparro. 194 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 ‎Ở đó sao? 195 00:14:16,200 --> 00:14:20,640 ‎Chả có dấu hiệu của cô bé. Mà mấy cậu ‎theo dõi kẻ bán bóng bay nói có gì đó. 196 00:14:20,720 --> 00:14:24,400 ‎TÒA ÁN 197 00:14:31,440 --> 00:14:34,000 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎MẸ 198 00:14:38,120 --> 00:14:41,800 ‎- Gì vậy mẹ? Con đang đi làm. ‎- Mẹ không muốn làm con phân tâm. 199 00:14:41,880 --> 00:14:44,360 ‎- Mẹ chỉ muốn xem con khỏe không. ‎- Khỏe ạ. 200 00:14:45,120 --> 00:14:48,160 ‎Hôm qua con đã viết một bài báo ‎về cô bé mất tích. 201 00:14:48,240 --> 00:14:49,280 ‎Thật à? 202 00:14:49,800 --> 00:14:51,880 ‎Con yêu, nói chuyện với các sếp 203 00:14:51,960 --> 00:14:54,240 ‎và xin bớt vụ ghê rợn đi, được chứ? 204 00:14:55,360 --> 00:14:59,560 ‎Con đủ vất vả rồi. Hôm qua con đến đó chứ? 205 00:15:05,840 --> 00:15:06,680 ‎Có ạ. 206 00:15:07,400 --> 00:15:08,320 ‎Mọi thứ ổn chứ? 207 00:15:09,080 --> 00:15:12,080 ‎Vâng mẹ ạ. Đừng lo. Con ổn mà. 208 00:15:13,040 --> 00:15:16,360 ‎Việc ở tòa soạn nhiều quá thì nghỉ đi, ‎được chứ? Xin con. 209 00:15:16,880 --> 00:15:19,680 ‎Vâng, mà con phải tập trung ‎vụ cô bé mất tích. 210 00:15:20,400 --> 00:15:24,440 ‎- Con cần làm việc này. ‎- Ừ, con yêu, nhưng cẩn thận nhé. 211 00:15:24,520 --> 00:15:25,960 ‎Xin mời ngồi. 212 00:15:30,960 --> 00:15:33,040 ‎Nói chuyện với thám tử Millán chưa? 213 00:15:36,920 --> 00:15:39,000 ‎Chưa mẹ ạ. Con phải làm việc, nhé? 214 00:15:39,640 --> 00:15:40,920 ‎Tiện con sẽ gọi mẹ. 215 00:15:46,040 --> 00:15:47,080 ‎Miren! 216 00:15:52,760 --> 00:15:54,560 ‎- Số của ai đây? ‎- Pedro López. 217 00:15:54,640 --> 00:15:57,480 ‎Thanh tra điều tra ‎vụ của David Luque năm 1983. 218 00:17:03,960 --> 00:17:05,520 ‎Thanh tra Pedro López? 219 00:17:06,360 --> 00:17:07,800 ‎Cựu thanh tra. 220 00:17:11,040 --> 00:17:14,480 ‎- Anh có tiền chứ? ‎- Tất nhiên. Anh có thông tin chứ? 221 00:17:20,600 --> 00:17:22,560 ‎Vụ Luque xảy ra gần 30 năm trước. 222 00:17:24,040 --> 00:17:26,880 ‎Và họ để anh lấy hồ sơ từ kho lưu trữ sao? 223 00:17:26,960 --> 00:17:29,880 ‎Tôi giữ một bản của từng vụ mình làm. ‎Làm kỷ niệm. 224 00:17:35,800 --> 00:17:36,640 ‎Bạn gái anh à? 225 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 ‎Học trò của tôi. 226 00:17:42,880 --> 00:17:45,120 ‎Gọi gì đó đi, người đẹp. Tôi trả tiền. 227 00:17:45,840 --> 00:17:46,680 ‎Không. 228 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 ‎"Bị cáo, David Luque…" 229 00:17:50,960 --> 00:17:52,800 ‎Đó là bố của con bé. 230 00:17:53,840 --> 00:17:54,960 ‎Bố con bé hàng xóm. 231 00:17:56,040 --> 00:18:00,040 ‎Ông ta tím ruột khi phát hiện con gái mình ‎đã ngủ với cả nửa khu phố. 232 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 ‎Con bé đó 233 00:18:02,360 --> 00:18:03,680 ‎lõi đời sớm lắm. 234 00:18:03,760 --> 00:18:05,360 ‎Nó là một con điếm. 235 00:18:10,880 --> 00:18:12,120 ‎Ánh mắt cô cũng vậy. 236 00:18:18,920 --> 00:18:21,360 ‎- Mày bị sao thế? ‎- Ông thì làm sao? 237 00:18:22,520 --> 00:18:25,960 ‎- Bọn tôi đi đây. Bọn tôi đi! ‎- Tao sẽ bắt mày. 238 00:18:26,040 --> 00:18:27,800 ‎- Ở đó. ‎- Mày sẽ phải trả giá! 239 00:18:28,320 --> 00:18:29,480 ‎Làm sao? 240 00:18:32,840 --> 00:18:37,440 ‎Tôi biết sao anh bị đề nghị hưu sớm. ‎Anh đã rút súng của mình ở nhà thổ 241 00:18:37,520 --> 00:18:39,280 ‎và đòi uống rượu miễn phí. 242 00:18:40,640 --> 00:18:43,560 ‎Anh nhìn cô ấy thôi ‎là tôi cho anh nổi tiếng đó. 243 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 ‎Anh muốn thế sao? Không, phải chứ? 244 00:18:49,640 --> 00:18:50,720 ‎Cảm ơn nhiều nhé. 245 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 ‎Đi thôi. 246 00:18:56,800 --> 00:18:58,480 ‎Đừng nhìn. Bình tĩnh. 247 00:18:59,080 --> 00:18:59,920 ‎Đây. 248 00:19:01,080 --> 00:19:02,960 ‎Tôi không cần ai bảo vệ mình. 249 00:19:21,480 --> 00:19:23,320 ‎Đóng cửa lại. Đang rét run đây. 250 00:19:24,360 --> 00:19:25,560 ‎Sao các anh lại gọi? 251 00:19:27,000 --> 00:19:31,440 ‎Bọn tôi đã theo dõi kẻ bán bóng bay. ‎Sáng nay hắn mượn xe van mà chả đi đâu. 252 00:19:31,520 --> 00:19:33,480 ‎- Hắn ở một mình à? ‎- Có vẻ thế. 253 00:19:34,520 --> 00:19:35,920 ‎Chả phải hắn nói có con gái ư? 254 00:19:36,000 --> 00:19:38,840 ‎Nếu muốn ăn vặt thì bọn tôi sẵn. ‎Vì ta phải đợi… 255 00:19:38,920 --> 00:19:43,120 ‎Fanta nữa. Ta có thể tổ chức tiệc tối. ‎Chơi bài. Còn cần gì nữa nào? 256 00:19:57,200 --> 00:19:58,360 ‎Cái hộp là sao nhỉ? 257 00:20:02,320 --> 00:20:03,520 ‎- Ta đi nhé? ‎- Từ từ. 258 00:20:12,560 --> 00:20:13,400 ‎Đi thôi. 259 00:20:21,280 --> 00:20:22,120 ‎Juancho! 260 00:20:22,880 --> 00:20:24,520 ‎- Đứng im. ‎- Cấm di chuyển! 261 00:20:24,600 --> 00:20:25,760 ‎Cấm di chuyển! 262 00:20:29,360 --> 00:20:30,280 ‎Bỏ tôi ra! 263 00:20:30,360 --> 00:20:31,760 ‎Tôi chẳng làm gì cả. 264 00:20:31,840 --> 00:20:33,560 ‎Tôi chẳng làm gì cả, tôi thề. 265 00:20:33,640 --> 00:20:36,400 ‎- Vậy sao vội thế? ‎- Tôi chẳng làm gì cả. 266 00:20:36,480 --> 00:20:38,440 ‎- Tôi thề đấy. ‎- Có gì trong đó? 267 00:20:38,520 --> 00:20:40,840 ‎Tôi chỉ vận chuyển nó thôi, tôi thề. 268 00:20:41,360 --> 00:20:43,000 ‎Tôi cần tiền. 269 00:20:44,080 --> 00:20:45,320 ‎Làm ơn mà, thanh tra. 270 00:20:45,400 --> 00:20:47,560 ‎Tôi không làm gì cả, tôi thề. 271 00:20:57,680 --> 00:20:59,160 ‎Tôi thề đấy. 272 00:21:00,360 --> 00:21:01,800 ‎Đồ khốn. Cái quái… 273 00:21:03,520 --> 00:21:05,520 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Trả lời đi. 274 00:21:06,080 --> 00:21:06,960 ‎Con bé đâu? 275 00:21:07,040 --> 00:21:10,960 ‎Tôi chả biết gì về con bé nào cả, tôi thề. ‎Tôi chả biết gì cả. 276 00:21:14,920 --> 00:21:15,840 ‎Đưa hắn về đồn. 277 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 ‎Thằng khốn. 278 00:21:52,240 --> 00:21:53,600 ‎Sao anh buông tay nó? 279 00:22:05,880 --> 00:22:07,280 ‎Sao anh buông tay nó? 280 00:22:12,960 --> 00:22:14,880 ‎Nói cho em sao anh buông tay nó. 281 00:22:15,400 --> 00:22:16,560 ‎Álvaro. 282 00:22:16,640 --> 00:22:17,480 ‎Álvaro. 283 00:22:18,720 --> 00:22:20,080 ‎Có gì quan trọng vậy? 284 00:22:21,720 --> 00:22:24,080 ‎Có gì hệ trọng mà anh phải buông tay nó? 285 00:22:24,160 --> 00:22:26,320 ‎- Giải thích đi. ‎- Xin em, Ana. 286 00:22:27,600 --> 00:22:30,640 ‎Lúc đó đông như nêm. ‎Anh đã nghĩ cái quái gì vậy? 287 00:22:30,720 --> 00:22:34,160 ‎Ai lại buông tay một đứa bé ‎trong tình huống đó? 288 00:22:34,240 --> 00:22:35,800 ‎Em chả bao giờ ở đây, Ana. 289 00:22:39,480 --> 00:22:40,320 ‎Sao cơ? 290 00:22:41,800 --> 00:22:43,040 ‎Em chả bao giờ ở đây. 291 00:22:44,720 --> 00:22:45,920 ‎Chả bao giờ hết. 292 00:22:46,000 --> 00:22:48,960 ‎Anh chăm sóc ngôi nhà, chăm sóc Amaya. 293 00:22:49,680 --> 00:22:52,720 ‎- Đừng bắt đầu. ‎- Không, là anh lo mọi thứ. 294 00:22:52,800 --> 00:22:54,720 ‎Em chỉ nghĩ về công việc thôi. 295 00:22:54,800 --> 00:22:57,600 ‎- Em sao cơ? ‎- Đó là ưu tiên duy nhất của em. 296 00:22:57,680 --> 00:23:00,200 ‎Anh và con gái em là ưu tiên của em! 297 00:23:04,280 --> 00:23:06,360 ‎Sáng nó thích xem hoạt hình gì? 298 00:23:08,160 --> 00:23:09,280 ‎- Hả? ‎- Thật à? 299 00:23:09,360 --> 00:23:10,680 ‎Hỏi thật đấy. Phim gì? 300 00:23:11,640 --> 00:23:13,160 ‎Ngũ cốc nó thích là gì? 301 00:23:14,000 --> 00:23:14,840 ‎Nói đi. 302 00:23:16,000 --> 00:23:18,840 ‎- Ana, nói đi. Là gì? ‎- Em biết… 303 00:23:18,920 --> 00:23:21,520 ‎- Em biết. ‎- Biết à? Nó thích bài hát nào? 304 00:23:22,280 --> 00:23:26,640 ‎Nó đã thích bài nào? ‎Bọn anh hát hàng ngày trên đường đi học. 305 00:23:26,720 --> 00:23:28,920 ‎Có ba bài, mà nó thích nhất một bài. 306 00:23:29,000 --> 00:23:31,640 ‎- Nó thích bài nào? ‎- Thôi đi! 307 00:23:31,720 --> 00:23:32,760 ‎Thôi đi. 308 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 ‎Anh xin lỗi, Ana. 309 00:23:46,680 --> 00:23:47,520 ‎Anh xin lỗi. 310 00:23:49,280 --> 00:23:50,720 ‎Tha lỗi cho em. 311 00:23:50,800 --> 00:23:51,720 ‎Anh xin lỗi. 312 00:23:52,400 --> 00:23:53,800 ‎Xin lỗi, em yêu anh. 313 00:23:58,920 --> 00:23:59,920 ‎Anh xin lỗi. 314 00:24:00,520 --> 00:24:01,960 ‎Tha thứ cho em, anh nhé? 315 00:24:20,320 --> 00:24:21,520 ‎Hắn 18 tuổi. 316 00:24:22,160 --> 00:24:23,040 ‎Cô ấy 13 tuổi. 317 00:24:23,760 --> 00:24:25,080 ‎Cách nhau năm tuổi. 318 00:24:28,800 --> 00:24:33,720 ‎Ngủ với hàng xóm hồi bé là một chuyện, ‎bắt cóc một bé gái lại là chuyện khác. 319 00:24:34,240 --> 00:24:37,360 ‎- Ông có nghĩ đó là cùng một hồ sơ không? ‎- Tôi chả nghĩ gì. 320 00:24:37,440 --> 00:24:41,000 ‎Quan trọng là hồ sơ anh ta nói gì. ‎Cô bé đó tên gì? 321 00:24:41,600 --> 00:24:42,720 ‎Cô bé năm 1983 ấy. 322 00:24:43,800 --> 00:24:46,160 ‎- Là trẻ vị thành niên, chả có nói. ‎- Có. 323 00:24:46,240 --> 00:24:48,400 ‎Xem báo cáo y khoa ở cuối hồ sơ đi. 324 00:24:52,760 --> 00:24:53,720 ‎Rosa Márquez. 325 00:24:56,160 --> 00:24:57,240 ‎Nghe quen nhỉ. 326 00:24:59,000 --> 00:25:02,040 ‎- Tại sao? ‎- Vợ Luque. Tôi gặp cô ấy hôm qua. 327 00:25:03,680 --> 00:25:04,720 ‎Họ đã thành đôi. 328 00:25:04,800 --> 00:25:09,400 ‎Họ ở bên nhau gần 30 năm nay. ‎Cô ấy kết hôn với kẻ hiếp mình? Vô lý. 329 00:25:09,480 --> 00:25:14,480 ‎Dù thế nào, nó chả chứng minh được gì. ‎Ta mù tịt. Chỉ biết thứ trong báo cáo này. 330 00:25:14,560 --> 00:25:16,040 ‎Ta làm việc với sự thật. 331 00:25:16,600 --> 00:25:18,760 ‎Ta phải phỏng vấn vợ của Luque. 332 00:25:18,840 --> 00:25:19,680 ‎Không. 333 00:25:20,240 --> 00:25:22,280 ‎Ta có đủ để viết một bài báo rồi. 334 00:25:22,360 --> 00:25:24,480 ‎- Mà nghe này… ‎- Tôi sẽ lo việc đó. 335 00:25:35,160 --> 00:25:36,000 ‎Eduardo. 336 00:25:37,320 --> 00:25:38,680 ‎Luque vô tội thì sao? 337 00:25:39,200 --> 00:25:42,560 ‎Nếu họ phí thời gian với hắn ‎thay vì đi tìm Amaya thì sao? 338 00:25:46,360 --> 00:25:47,840 ‎Em xong ở đây rồi đến đó. 339 00:25:49,200 --> 00:25:50,680 ‎Chết tiệt, Sergio. 340 00:25:51,240 --> 00:25:52,920 ‎Em quên khuấy đi mất. 341 00:25:54,160 --> 00:25:55,000 ‎Em biết. 342 00:25:55,560 --> 00:25:59,920 ‎Em biết đã lâu ta chưa gặp em gái anh, ‎mà hôm nay em thực sự không có hứng. 343 00:26:02,400 --> 00:26:03,240 ‎Vâng. 344 00:26:05,200 --> 00:26:07,880 ‎Em hứa sẽ chăm đi chơi hơn, ‎mà nay thì thôi. 345 00:26:09,960 --> 00:26:11,160 ‎Anh cứ đi nếu muốn. 346 00:26:11,880 --> 00:26:12,720 ‎Anh chắc chứ? 347 00:26:14,120 --> 00:26:14,960 ‎Được rồi. 348 00:26:15,560 --> 00:26:19,440 ‎Vậy ta sẽ gọi đồ Nhật ‎và xem phim ở nhà nhé. 349 00:26:21,200 --> 00:26:24,160 ‎Chưa. Hôm nay em mới chỉ uống cà phê sáng. 350 00:26:27,080 --> 00:26:29,320 ‎- Chaparro gửi lời chào anh. ‎- Sergi… 351 00:26:29,840 --> 00:26:32,200 ‎Sergi chào và đòi cốc bia cậu còn nợ. 352 00:26:32,720 --> 00:26:35,240 ‎Vâng, em sẽ xong việc ‎và gặp anh sớm. Chào. 353 00:26:44,080 --> 00:26:46,440 ‎Juancho không liên quan gì đến cô bé cả. 354 00:26:46,960 --> 00:26:49,520 ‎Hắn lo lắng vì ngoài cần sa và bóng, 355 00:26:49,600 --> 00:26:52,400 ‎thằng ngốc đó ‎còn buôn bán động vật ngoại lai. 356 00:26:54,080 --> 00:26:55,880 ‎- Còn gì nữa không? ‎- Có. 357 00:26:55,960 --> 00:26:59,040 ‎Ta phải thả David Luque ngay ‎vì chả có bằng chứng gì. 358 00:27:00,840 --> 00:27:02,680 ‎Lệnh trực tiếp, tôi làm gì nổi? 359 00:27:14,920 --> 00:27:17,040 ‎Luật sư đó kiếm được bao nhiêu nhỉ? 360 00:27:17,120 --> 00:27:18,880 ‎Với bộ dạng như vậy… 361 00:27:20,200 --> 00:27:22,040 ‎Hơn ta là cái chắc, nhỉ? 362 00:27:24,520 --> 00:27:26,560 ‎Hắn làm ở ‎một trong những hãng tốt nhất Madrid 363 00:27:26,640 --> 00:27:29,760 ‎rồi tức tốc đến bảo vệ ‎cho chủ một công ty chuyển nhà. 364 00:27:29,840 --> 00:27:31,280 ‎Hơi kỳ lạ, nhỉ? 365 00:27:33,040 --> 00:27:35,000 ‎Có tài khoản của David Luque chứ? 366 00:27:35,520 --> 00:27:39,320 ‎Nhà anh ta đã trả xong. ‎Anh ta đã trả hết thế chấp vài năm trước. 367 00:27:42,200 --> 00:27:45,000 ‎- Và bạn ta tậu chiếc du thuyền xịn sò. ‎- Đùa à. 368 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 ‎Hắn bán nó sau suy thoái. ‎Kho cũng của hắn. 369 00:27:48,080 --> 00:27:49,960 ‎Gã này lấy tiền từ đâu nhỉ? 370 00:27:51,240 --> 00:27:54,920 ‎Vợ hắn không đi làm. ‎Công ty chuyển nhà đâu có lãi đến vậy. 371 00:27:55,000 --> 00:27:57,360 ‎- Nhưng họ cho thuê một căn hộ. ‎- Gì cơ? 372 00:27:57,440 --> 00:27:59,600 ‎Vợ anh ta sở hữu một căn hộ ‎họ từng cho thuê. 373 00:28:00,120 --> 00:28:01,440 ‎Giờ nó trống không ư? 374 00:28:01,520 --> 00:28:03,440 ‎Sao ta còn chưa khám chỗ đó? 375 00:28:03,520 --> 00:28:05,800 ‎Vì David Luque không đứng tên nó. 376 00:28:20,120 --> 00:28:20,960 ‎Chào. 377 00:28:21,600 --> 00:28:22,720 ‎Mẹ em có đây không? 378 00:28:23,880 --> 00:28:25,800 ‎Chị ở buổi phát tờ rơi. 379 00:28:27,080 --> 00:28:28,560 ‎Chị suýt đánh bố tôi. 380 00:28:28,640 --> 00:28:30,240 ‎Đó là hiểu lầm thôi mà. 381 00:28:32,240 --> 00:28:35,760 ‎- Xin lỗi vì chả giúp chị được. ‎- Chị chỉ muốn hỏi vài câu. 382 00:28:37,360 --> 00:28:39,720 ‎Chị sẽ chả công bố thứ gì em không muốn. 383 00:28:44,520 --> 00:28:46,880 ‎Luật sư dặn bọn tôi chớ nói với báo chí. 384 00:28:48,720 --> 00:28:50,360 ‎Chị nghĩ bố em vô tội. 385 00:28:52,200 --> 00:28:54,120 ‎Xin giúp chị chứng minh điều đó. 386 00:29:03,960 --> 00:29:05,640 ‎Vào đi, ta chả thể nói chuyện ở đây. 387 00:29:14,680 --> 00:29:17,440 ‎Điều tệ nhất sau khi bị tấn công tình dục 388 00:29:19,440 --> 00:29:20,320 ‎là nỗi sợ hãi. 389 00:29:22,320 --> 00:29:23,320 ‎Ban đầu, 390 00:29:24,040 --> 00:29:26,080 ‎là nỗi sợ ở một mình với đàn ông. 391 00:29:28,080 --> 00:29:29,680 ‎Rồi đến nỗi sợ đám đông. 392 00:29:31,960 --> 00:29:33,240 ‎Sợ phải ra khỏi nhà. 393 00:29:34,240 --> 00:29:35,200 ‎Sợ lái xe. 394 00:29:37,440 --> 00:29:39,280 ‎Phần tệ nhất là nỗi sợ. 395 00:29:53,280 --> 00:29:57,200 ‎TÒA NHÀ TREBOL 396 00:30:13,080 --> 00:30:15,160 ‎Tôi chả ngại cho các người xem nhà. 397 00:30:16,200 --> 00:30:18,800 ‎Tôi kiệt sức rồi. ‎Bọn tôi chả có gì để giấu. 398 00:30:19,400 --> 00:30:20,360 ‎Xin cám ơn bà. 399 00:30:22,800 --> 00:30:27,720 ‎Chúng tôi từng cho thuê mà khủng hoảng là ‎hết kiếm được tiền. Cũng chẳng bán được. 400 00:30:28,600 --> 00:30:31,960 ‎Tôi cứ đòi chồng sơn lại nó ‎cho sáng sủa hơn. 401 00:30:32,520 --> 00:30:33,600 ‎Xin hãy đợi ở đây. 402 00:30:49,640 --> 00:30:51,320 ‎Eva, xem xung quanh đây nhé. 403 00:31:32,240 --> 00:31:34,200 ‎Bố tôi sẽ chả bao giờ hại Amaya. 404 00:31:35,440 --> 00:31:37,040 ‎Ông ấy yêu nó như cháu gái. 405 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 ‎Hay con gái ông ấy. 406 00:31:41,080 --> 00:31:43,560 ‎Hơn nữa, ông ấy chả thể hại ai bao giờ. 407 00:31:43,640 --> 00:31:45,480 ‎Tất cả là bịa đặt, chết tiệt. 408 00:31:46,640 --> 00:31:48,920 ‎Bố em chỉ làm chuyển nhà thôi ư? 409 00:31:52,200 --> 00:31:53,960 ‎Đôi khi ông ấy làm việc khác. 410 00:31:55,360 --> 00:31:57,080 ‎Vụ đó liên quan gì đến Amaya? 411 00:31:57,840 --> 00:31:59,520 ‎Không, chả có gì. Bình tĩnh. 412 00:32:01,960 --> 00:32:03,160 ‎Cho chị xem thứ này. 413 00:32:32,760 --> 00:32:34,160 ‎Cô ta phê quá bố ạ. 414 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 ‎Bố cho nó nhiều quá. 415 00:32:38,720 --> 00:32:39,680 ‎Cởi đồ nó ra. 416 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 ‎Đừng lo. 417 00:32:45,040 --> 00:32:45,880 ‎Đúng rồi. 418 00:32:47,440 --> 00:32:49,720 ‎Nhanh lên nào. Cả áo ngực nữa. 419 00:32:51,920 --> 00:32:52,840 ‎Đừng lo. 420 00:32:58,720 --> 00:32:59,560 ‎Cái gì vậy? 421 00:33:01,160 --> 00:33:03,560 ‎- Làm ơn. ‎- Đó là con trai tôi, Samuel à? 422 00:33:03,640 --> 00:33:05,440 ‎- Làm ơn. ‎- David? 423 00:33:05,520 --> 00:33:06,360 ‎Cái gì? 424 00:33:12,200 --> 00:33:14,120 ‎Thanh tra, chị phải xem cái này. 425 00:33:19,320 --> 00:33:20,360 ‎Nó phải ở đây mà. 426 00:33:22,880 --> 00:33:25,120 ‎- Chị sẽ viết mọi thứ chứ? ‎- Tất nhiên. 427 00:33:25,640 --> 00:33:26,520 ‎Chị hứa. 428 00:33:35,640 --> 00:33:39,680 ‎Amaya sống cả đời với bọn tôi. ‎Nó chơi với em gái tôi hàng giờ liền. 429 00:33:42,120 --> 00:33:43,600 ‎Đây là một cơn ác mộng. 430 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 ‎Arturo, gọi thẩm phán đi. ‎Và cử pháp y đến ngay. 431 00:33:56,840 --> 00:33:57,680 ‎Rõ. 432 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 ‎Tên khốn đó. 433 00:34:20,200 --> 00:34:21,480 ‎- Xin chào? ‎- Samuel? 434 00:34:22,040 --> 00:34:23,200 ‎Mẹ, chuyện gì vậy? 435 00:34:23,800 --> 00:34:25,640 ‎Tại sao? Mẹ không hiểu. 436 00:34:26,200 --> 00:34:29,240 ‎"Tại sao" gì? Bình tĩnh, mẹ. Bình tĩnh. 437 00:34:29,320 --> 00:34:33,000 ‎Hai người đã làm gì, Samuel? ‎Hai bố con đã làm gì? 438 00:34:33,080 --> 00:34:34,440 ‎Mẹ nói gì vậy? 439 00:34:34,520 --> 00:34:39,040 ‎Con trai, mẹ đang ở nhà bà cùng cảnh sát. 440 00:34:39,120 --> 00:34:42,240 ‎Hãy nói với mẹ là không đúng đi. ‎Nói với mẹ vậy đi. 441 00:34:42,880 --> 00:34:47,320 ‎Hai bố con đã làm gì, Samuel? Nói với mẹ ‎là hai bố con chưa làm gì Amaya đi. 442 00:34:47,840 --> 00:34:49,280 ‎Xin con, nói đi. 443 00:34:56,480 --> 00:34:57,320 ‎Ổn cả chứ? 444 00:35:09,120 --> 00:35:10,200 ‎Samuel, là gì vậy? 445 00:35:12,400 --> 00:35:14,280 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Im đi! 446 00:35:18,000 --> 00:35:19,440 ‎Chết tiệt, tôi biết mà. 447 00:35:19,960 --> 00:35:20,800 ‎Samuel. 448 00:35:21,560 --> 00:35:23,360 ‎- Tôi biết mà. ‎- Samuel. 449 00:35:23,440 --> 00:35:25,760 ‎- Khỉ gió, biết mà. ‎- Bình tĩnh, Samuel. 450 00:35:25,840 --> 00:35:27,280 ‎Samuel, nói với chị đi. 451 00:35:27,360 --> 00:35:28,960 ‎Nói với chị đi. Bình tĩnh. 452 00:35:29,040 --> 00:35:29,920 ‎Bình tĩnh. 453 00:35:32,280 --> 00:35:33,840 ‎Samuel, bình tĩnh đi. 454 00:35:35,840 --> 00:35:37,960 ‎Bọn tôi không làm gì Amaya, tôi hứa! 455 00:35:41,200 --> 00:35:42,040 ‎Không! 456 00:35:43,560 --> 00:35:44,400 ‎Không! 457 00:36:09,040 --> 00:36:10,440 ‎Gọi cấp cứu đi! 458 00:36:17,760 --> 00:36:18,920 ‎Gọi cấp cứu đi. 459 00:36:21,520 --> 00:36:22,480 ‎Tôi vừa gọi rồi. 460 00:36:35,320 --> 00:36:39,080 ‎SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH 461 00:37:01,400 --> 00:37:02,720 ‎Ana, đợi đã. 462 00:37:02,800 --> 00:37:07,440 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT 463 00:37:07,520 --> 00:37:08,600 ‎Anh không hiểu. 464 00:37:10,440 --> 00:37:12,040 ‎Sao họ gửi ta video đó? 465 00:37:13,200 --> 00:37:14,120 ‎Sao là lúc này? 466 00:37:15,600 --> 00:37:17,320 ‎Tôi chả biết và chả quan tâm. 467 00:37:18,360 --> 00:37:19,440 ‎Amaya còn sống. 468 00:37:23,680 --> 00:37:24,920 ‎Ừ, quan trọng là vậy. 469 00:37:27,160 --> 00:37:28,000 ‎Em sao rồi? 470 00:37:30,800 --> 00:37:32,040 ‎Bặt vô âm tín suốt. 471 00:37:35,600 --> 00:37:37,000 ‎Nghe nói em thăng chức. 472 00:37:37,920 --> 00:37:38,880 ‎Anh mừng cho em. 473 00:37:43,920 --> 00:37:45,600 ‎Chẳng thay đổi được gì đâu. 474 00:37:47,480 --> 00:37:49,440 ‎Anh và tôi không có gì để nói cả. 475 00:39:33,760 --> 00:39:37,920 ‎MÁLAGA - SUR - MẤT TÍCH 476 00:41:37,920 --> 00:41:41,840 ‎Biên dịch: Christine Tran