1 00:00:06,120 --> 00:00:09,840 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:28,640 --> 00:00:30,600 ‎Málaga không bao giờ dừng lại. 3 00:00:30,680 --> 00:00:35,960 ‎Chúng tôi đang tận hưởng cuộc diễu hành ‎Giáng Sinh ấn tượng với Ba Nhà Thông Thái. 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,440 ‎Tận hưởng nó cùng họ nào. 5 00:00:47,520 --> 00:00:51,120 ‎Họ đang mang niềm vui ‎đến tất cả trẻ em tại Málaga 6 00:00:51,200 --> 00:00:53,760 ‎và họ đang làm điều đó một cách tuyệt vời. 7 00:00:53,840 --> 00:00:54,680 ‎Lại nữa à? 8 00:00:54,760 --> 00:00:56,720 ‎Đêm nay sẽ là một đêm phấn khích. 9 00:00:56,800 --> 00:00:59,040 ‎Đi nào, không bố bị mắng đó. 10 00:00:59,120 --> 00:01:01,240 ‎Họ mang đến niềm vui đến ‎cho tất cả trẻ em. 11 00:01:01,320 --> 00:01:03,040 ‎- Vào đi, thỏ con. ‎- Lại nữa? 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,720 ‎- Amaya, con yêu mẹ đúng không? ‎- Vâng. 13 00:01:06,800 --> 00:01:09,840 ‎Vậy thì đừng đeo mặt nạ đó nữa ‎không mẹ sợ chết mất. 14 00:01:09,920 --> 00:01:11,360 ‎Mẹ suýt ngất đó! 15 00:01:11,440 --> 00:01:13,200 ‎Đây rồi, thỏ con. 16 00:01:15,040 --> 00:01:16,280 ‎Thắt dây cho nó chưa? 17 00:01:17,480 --> 00:01:19,160 ‎Chưa. Nó sẽ bay ra mất. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,600 ‎…cùng xe diễu hành của Ba Nhà Thông Thái. 19 00:01:33,160 --> 00:01:38,240 ‎NGÀY NĂM THÁNG MỘT ‎NGÀY XẢY RA VỤ MẤT TÍCH 20 00:01:48,600 --> 00:01:49,680 ‎Thật là lộn xộn. 21 00:01:49,760 --> 00:01:52,240 ‎Rẽ phải ở đèn đỏ nhé. Chắc sẽ có chỗ đậu. 22 00:01:52,320 --> 00:01:55,080 ‎- Em bảo cấm vào trung tâm mà. ‎- Họ có chỗ kìa. 23 00:01:55,760 --> 00:01:57,200 ‎Anh muốn lái xe không? 24 00:01:58,280 --> 00:01:59,760 ‎Thêm một vòng khu này đi. 25 00:02:22,360 --> 00:02:23,200 ‎Chào! 26 00:02:24,720 --> 00:02:26,560 ‎- Ai vậy? ‎- Một bệnh nhân. 27 00:02:26,640 --> 00:02:29,880 ‎- Ba Nhà Thông Thái đâu ạ? ‎- Họ chưa đến đâu. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,320 ‎Các con có ngoan không? 29 00:02:35,840 --> 00:02:38,440 ‎Amaya, nhìn cái kẹo mút khổng lồ kia đi! 30 00:02:41,840 --> 00:02:43,960 ‎- Thích kẹo mút như thế chứ? ‎- Có ạ! 31 00:02:55,400 --> 00:02:56,840 ‎Nhìn kìa, kẹo! 32 00:03:01,440 --> 00:03:02,880 ‎Lấy thêm đi ạ! 33 00:03:02,960 --> 00:03:04,800 ‎Muốn mẹ lấy thêm sao? Được. 34 00:03:07,480 --> 00:03:08,440 ‎Mẹ! 35 00:03:09,640 --> 00:03:10,600 ‎Đúng rồi! 36 00:03:13,440 --> 00:03:14,840 ‎Chào đi con! 37 00:03:14,920 --> 00:03:15,760 ‎Xin chào! 38 00:03:15,840 --> 00:03:16,760 ‎Xin chào! 39 00:03:34,560 --> 00:03:35,400 ‎Con yêu. 40 00:03:35,480 --> 00:03:37,120 ‎Đội mũ trùm lên đi. 41 00:03:37,200 --> 00:03:38,520 ‎Ở đây! 42 00:03:40,680 --> 00:03:41,880 ‎Lấy được rồi! 43 00:03:41,960 --> 00:03:42,920 ‎Ở đây! 44 00:03:43,000 --> 00:03:44,520 ‎Bố, nhìn kìa! Bóng bay. 45 00:03:44,600 --> 00:03:46,640 ‎Cho con một quả được không ạ? 46 00:03:46,720 --> 00:03:48,640 ‎- Chút nữa ta mua nhé. ‎- Đi mà. 47 00:03:48,720 --> 00:03:52,920 ‎- Ba Nhà Thông Thái sắp đến rồi. ‎- Anh đi mua cho con đi. Em sẽ giữ chỗ. 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,440 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 49 00:03:55,760 --> 00:03:57,440 ‎- Không thể tin nổi. ‎- Đi đi! 50 00:04:07,920 --> 00:04:09,760 ‎- Anh khỏe chứ? Chào. ‎- Chào. 51 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 ‎- Muốn mua bóng bay chứ? ‎- Xuống đi, thỏ con. 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,960 ‎- Hết bao nhiêu? ‎- Hết 5,5 euro. 53 00:04:18,560 --> 00:04:21,600 ‎- Tôi chỉ có một tờ 50 euro. ‎- Tôi có tiền lẻ mà. 54 00:04:23,040 --> 00:04:24,120 ‎Đợi đã, nhìn này. 55 00:04:24,200 --> 00:04:26,400 ‎May quá, tôi có một tờ nhỏ hơn. 56 00:04:27,520 --> 00:04:28,520 ‎Đắt quá nhỉ. 57 00:04:29,240 --> 00:04:30,760 ‎Tôi phải kiếm sống chứ. 58 00:04:46,880 --> 00:04:48,480 ‎Xin lỗi, tôi đưa 20 euro. 59 00:04:48,560 --> 00:04:50,160 ‎- Hả? ‎- Tôi đưa tờ 20 euro. 60 00:04:50,240 --> 00:04:52,800 ‎- Tôi đã đưa bao nhiêu? ‎- Anh đưa 4,5 euro. 61 00:05:06,840 --> 00:05:09,560 ‎Tôi tưởng anh đưa tờ 10 euro. ‎Loạn quá nên tôi… 62 00:05:09,640 --> 00:05:10,480 ‎Phải rồi. 63 00:05:11,920 --> 00:05:15,280 ‎Tôi không cố lừa ai đâu. ‎Tôi tưởng anh đưa tôi tờ 10 euro. 64 00:05:18,720 --> 00:05:19,560 ‎Amaya. 65 00:05:20,560 --> 00:05:21,400 ‎Amaya! 66 00:05:22,040 --> 00:05:23,280 ‎- Thấy nó chứ? ‎- Chịu. 67 00:05:23,360 --> 00:05:25,200 ‎- Nó ở đây mà. Thấy nó chứ? ‎- Không. 68 00:05:25,280 --> 00:05:26,120 ‎Amaya! 69 00:05:28,360 --> 00:05:30,200 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Sao thế? 70 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 ‎Amaya! 71 00:05:33,280 --> 00:05:34,120 ‎Amaya! 72 00:05:36,720 --> 00:05:37,560 ‎Amaya! 73 00:05:40,760 --> 00:05:41,840 ‎- Xin lỗi. ‎- Amaya! 74 00:05:41,920 --> 00:05:42,760 ‎Xin lỗi. 75 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 ‎- Amaya! ‎- Álvaro! 76 00:05:53,080 --> 00:05:54,320 ‎Álvaro! 77 00:05:54,400 --> 00:05:55,760 ‎- Amaya! ‎- Sao vậy? 78 00:05:57,720 --> 00:05:58,800 ‎Con bé đâu? 79 00:05:58,880 --> 00:06:00,160 ‎Anh không biết. 80 00:06:00,240 --> 00:06:02,640 ‎- Sao cơ? Amaya! ‎- Amaya! 81 00:06:02,720 --> 00:06:03,640 ‎Amaya! 82 00:06:03,720 --> 00:06:04,680 ‎Amaya! 83 00:06:05,320 --> 00:06:06,400 ‎Amaya! 84 00:06:08,000 --> 00:06:09,440 ‎Anh làm gì vậy? 85 00:06:09,960 --> 00:06:11,280 ‎Xuống ngay cho tôi. 86 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 ‎- Bảo xuống mà! ‎- Amaya! 87 00:06:20,840 --> 00:06:21,920 ‎Amaya! 88 00:06:25,960 --> 00:06:27,320 ‎- Amaya! ‎- Amaya! 89 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 ‎Amaya! 90 00:06:32,720 --> 00:06:34,960 ‎Này, anh đang làm gì thế? 91 00:06:40,160 --> 00:06:41,200 ‎Amaya! 92 00:06:42,720 --> 00:06:44,280 ‎- Amaya! ‎- Amaya! 93 00:06:44,360 --> 00:06:45,480 ‎Amaya! 94 00:06:46,440 --> 00:06:47,600 ‎Amaya! 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,520 ‎Amaya! 96 00:06:50,240 --> 00:06:51,280 ‎Amaya… 97 00:07:02,120 --> 00:07:03,320 ‎Amaya! 98 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 ‎Đại diện chính phủ và Cảnh sát Quốc gia 99 00:08:22,080 --> 00:08:23,960 ‎vẫn chưa đưa ra tuyên bố. 100 00:08:24,040 --> 00:08:28,120 ‎Cô bé mất tích ngày hôm qua ‎trong cuộc diễu hành Giáng sinh ở Málaga. 101 00:08:28,200 --> 00:08:31,120 ‎Tên cô bé là Amaya Martín. Năm tuổi. 102 00:08:31,200 --> 00:08:34,280 ‎Cô bé đi cùng với bố mẹ, ‎như hàng ngàn công dân khác, 103 00:08:34,360 --> 00:08:37,440 ‎để xem cuộc diễu hành qua thành phố. 104 00:08:37,520 --> 00:08:40,880 ‎Chúng tôi vẫn chưa có chi tiết ‎về vụ mất tích của cô bé, 105 00:08:40,960 --> 00:08:45,240 ‎nhưng hình ảnh từ máy quay an ninh ‎đã làm dấy lên các mối lo ngại. 106 00:08:45,320 --> 00:08:48,760 ‎Các hình ảnh cho thấy ‎một người chưa rõ danh tính 107 00:08:48,840 --> 00:08:52,640 ‎dắt tay cô bé ‎và dẫn cô bé ra khỏi quảng trường. 108 00:08:52,720 --> 00:08:55,680 ‎Các nhà chức trách ‎đang truy quét toàn bộ khu vực 109 00:08:55,760 --> 00:08:57,840 ‎để tìm bất kỳ dấu hiệu nào dẫn đến… 110 00:09:08,600 --> 00:09:11,480 ‎Dịch vụ an ninh diễu hành ‎và Cảnh sát Thành phố 111 00:09:11,560 --> 00:09:13,680 ‎là những người đầu tiên tìm cô bé. 112 00:09:13,760 --> 00:09:15,400 ‎Amaya Martín, 113 00:09:15,480 --> 00:09:18,160 ‎cô bé đi diễu hành cùng bố mẹ, 114 00:09:18,240 --> 00:09:21,200 ‎đã mất tích vào lúc 6:45 tối hôm qua. 115 00:09:21,280 --> 00:09:23,720 ‎Báo cáo của cảnh sát cho biết 116 00:09:23,800 --> 00:09:26,480 ‎cô bé bị lạc trong đám đông một vài giây. 117 00:09:26,560 --> 00:09:30,400 ‎Họ tin rằng ai đó đã bắt Amaya ‎và đưa cô bé đi từ quảng trường. 118 00:09:44,320 --> 00:09:46,160 ‎Vèo cái đã hết kỳ nghỉ lễ, nhỉ? 119 00:09:46,240 --> 00:09:47,360 ‎Ngắn mà dữ dội. 120 00:09:48,920 --> 00:09:49,840 ‎Chết tiệt. 121 00:09:56,600 --> 00:09:57,800 ‎- Chào. ‎- Chào. 122 00:09:57,880 --> 00:10:00,360 ‎- Cô chưa có thẻ đúng không? ‎- Chưa ạ. 123 00:10:00,440 --> 00:10:02,800 ‎- Xin lỗi. ‎- Ổn cả. Nay dùng cái này nhé. 124 00:10:02,880 --> 00:10:04,120 ‎Tuyệt. Cảm ơn. 125 00:10:08,240 --> 00:10:10,680 ‎Câu chuyện hôm nay là vụ bé gái mất tích. 126 00:10:10,760 --> 00:10:15,600 ‎Nhà báo từ mọi nơi sẽ đổ về thành phố, ‎mà ta sẽ không bị đánh bại, được chứ? 127 00:10:15,680 --> 00:10:17,040 ‎Ta có lợi thế sân nhà. 128 00:10:17,880 --> 00:10:20,720 ‎Tôi muốn cập nhật ‎trên trang web mỗi hai tiếng. 129 00:10:20,800 --> 00:10:22,240 ‎Ba bài báo mới mỗi ngày. 130 00:10:23,360 --> 00:10:26,400 ‎- Cà phê đen cho cô. Lần này tôi nhớ rồi. ‎- Cảm ơn. 131 00:10:26,480 --> 00:10:27,320 ‎Được chứ? 132 00:10:27,400 --> 00:10:31,040 ‎Eduardo, anh sẽ tiếp nhận câu chuyện. ‎Anh có các mối liên hệ. 133 00:10:31,120 --> 00:10:35,000 ‎- Có liên hệ, mà thiếu động lực. ‎- Đừng tạo kịch tính nữa, làm đi. 134 00:10:35,080 --> 00:10:37,720 ‎Thôi nào. Tất cả bắt tay vào làm việc đi. 135 00:10:49,000 --> 00:10:51,320 ‎Tôi cũng muốn làm câu chuyện của Amaya. 136 00:10:52,360 --> 00:10:53,560 ‎Tôi có thể giúp mà. 137 00:10:54,280 --> 00:10:57,800 ‎Cô mới ở đây được một tháng. ‎Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 138 00:10:58,320 --> 00:11:00,760 ‎Thôi nào, Paco. Để cô ấy đi cùng tôi. 139 00:11:00,840 --> 00:11:02,320 ‎Cô ấy có thể học việc. 140 00:11:02,400 --> 00:11:06,360 ‎Eduardo, đây chỉ là thực tập sinh. ‎Không, viết về thời tiết lạnh đi. 141 00:11:27,880 --> 00:11:31,080 ‎- Anh ấy cho phép cô rồi ư? ‎- Tôi chỉ là thực tập sinh. 142 00:11:31,760 --> 00:11:33,440 ‎Anh ta còn chả biết tên tôi. 143 00:11:54,680 --> 00:11:57,640 ‎Tìm dưới ghế đi. ‎Có quà Giáng sinh cho cô đó. 144 00:12:05,520 --> 00:12:08,040 ‎- Gì vậy? ‎- Tôi có người bạn làm cảnh sát. 145 00:12:08,120 --> 00:12:11,320 ‎Sáng nay anh ấy gửi cho tôi ‎vài tài liệu về vụ án. 146 00:12:11,400 --> 00:12:13,040 ‎Chưa ai công bố thứ này. 147 00:12:13,560 --> 00:12:15,840 ‎Hôm qua họ tìm thấy áo mưa của cô bé. 148 00:12:17,560 --> 00:12:19,120 ‎Ở cửa gần quảng trường. 149 00:12:30,400 --> 00:12:33,640 ‎Đây chắc chả phải lúc tốt nhất ‎để cô viết về chuyện này. 150 00:12:34,560 --> 00:12:36,400 ‎Chuyện thế này làm cô xáo động. 151 00:12:36,960 --> 00:12:38,400 ‎Cô nên tránh xa thì hơn. 152 00:12:43,480 --> 00:12:45,040 ‎Đây là tường trình của người cha. 153 00:12:45,560 --> 00:12:48,840 ‎Phù hiệu số 070351. 154 00:12:48,920 --> 00:12:51,560 ‎Nữ thanh tra nhóm số hai, ‎Cảnh sát Tư pháp. 155 00:12:51,640 --> 00:12:53,600 ‎Đồn cảnh sát tỉnh Málaga. 156 00:12:54,480 --> 00:12:55,760 ‎Đó là Belén Millán. 157 00:13:16,800 --> 00:13:17,640 ‎Salva? 158 00:13:17,720 --> 00:13:20,080 ‎ĐỒN CẢNH SÁT 159 00:13:20,160 --> 00:13:21,160 ‎Sao rồi, anh bạn? 160 00:13:21,680 --> 00:13:23,160 ‎Dạo này anh thế nào? 161 00:13:34,320 --> 00:13:35,160 ‎Miren. 162 00:13:36,040 --> 00:13:36,880 ‎Đi thôi. 163 00:13:38,200 --> 00:13:39,280 ‎Chào buổi sáng. 164 00:13:39,360 --> 00:13:41,480 ‎Chúng tôi tổ chức buổi họp báo này 165 00:13:41,560 --> 00:13:44,920 ‎để chia sẻ thông tin ‎về vụ mất tích của Amaya Martín. 166 00:13:45,680 --> 00:13:49,800 ‎Như mọi người đã biết, ‎trong cuộc diễu hành Giáng sinh hôm qua, 167 00:13:49,880 --> 00:13:54,480 ‎bé gái Amaya Martín đã biến mất ‎khỏi Quảng trường Hiến pháp. 168 00:13:54,560 --> 00:13:58,400 ‎Bé gái năm tuổi, cao 1 mét và nặng 15 cân. 169 00:13:58,480 --> 00:14:02,040 ‎Quý vị sẽ thấy ảnh của bé ‎và các thông tin khác trong hồ sơ. 170 00:14:02,120 --> 00:14:03,800 ‎Nói gì ta chưa biết xem nào… 171 00:14:05,240 --> 00:14:08,320 ‎Chúng tôi muốn nhờ tới ‎sự hợp tác từ công chúng. 172 00:14:08,400 --> 00:14:10,320 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Đi vệ sinh. 173 00:14:10,400 --> 00:14:14,520 ‎Chúng tôi đã phát một bộ hồ sơ ‎kèm các số điện thoại liên lạc. 174 00:14:15,400 --> 00:14:19,960 ‎Chúng tôi yêu cầu bất kỳ công dân nào ‎có thông tin về tung tích của cô bé 175 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 ‎hãy liên lạc với chúng tôi. 176 00:14:22,640 --> 00:14:23,480 ‎Giờ… 177 00:14:24,240 --> 00:14:25,960 ‎Ừ. Gửi cho tôi danh sách nhé? 178 00:14:30,320 --> 00:14:31,160 ‎Được rồi. 179 00:14:32,400 --> 00:14:35,240 ‎- Hoàn hảo. ‎- Ta cần thêm người cho vụ này. 180 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 ‎Ừ, gửi fax đến đồn cảnh sát tỉnh. 181 00:14:39,800 --> 00:14:40,840 ‎Cảm ơn nhiều. 182 00:14:43,160 --> 00:14:45,080 ‎Đưa tôi bút đánh dấu được không? 183 00:14:48,160 --> 00:14:51,680 ‎Tôi đã gọi nhà thầu tòa thị chính, ‎nghệ sĩ đường phố và các gian hàng. 184 00:14:51,760 --> 00:14:54,800 ‎- Họ có số của kẻ bán bóng bay chứ? ‎- Họ đang gửi danh sách. 185 00:14:54,880 --> 00:14:56,800 ‎- Anh ta thấy cô bé cuối cùng. ‎- Vâng. 186 00:14:57,520 --> 00:15:00,440 ‎Chỗ này lạnh cóng. ‎Cái đồ quỷ này còn hỏng nữa. 187 00:15:00,520 --> 00:15:02,400 ‎Đồn này sắp sập đến nơi rồi. 188 00:15:03,200 --> 00:15:06,400 ‎Chết tiệt. Làm thế cũng chả ích gì, nhỉ? 189 00:15:06,480 --> 00:15:08,000 ‎Chaparro, tập trung nhé? 190 00:15:08,840 --> 00:15:11,400 ‎Gọi UDEV ở Madrid ‎để mở rộng cảnh báo tìm kiếm. 191 00:15:11,480 --> 00:15:13,960 ‎Tôi muốn mọi sân bay đều có ảnh của Amaya. 192 00:15:14,480 --> 00:15:15,320 ‎Cà phê không? 193 00:15:16,600 --> 00:15:17,440 ‎Sao vậy? 194 00:15:18,400 --> 00:15:20,920 ‎- Lại nữa à? ‎- Ừ, uống bao nhiêu kệ tôi. 195 00:15:22,160 --> 00:15:24,000 ‎- Sao rồi, Jacinto? ‎- Thanh tra. 196 00:15:31,600 --> 00:15:33,240 ‎BÁN MÁY GIẶT 197 00:15:33,320 --> 00:15:34,640 ‎…hoạt động hoàn hảo. 198 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 ‎Belén. 199 00:15:41,680 --> 00:15:42,920 ‎Cô đang làm gì ở đây? 200 00:15:44,040 --> 00:15:47,040 ‎- Chả có tin gì về vụ của cô. ‎- Tôi đâu ở đây vì nó. 201 00:15:50,120 --> 00:15:51,240 ‎BÁO CHÍ 202 00:15:52,560 --> 00:15:55,240 ‎Tôi sẽ chả nói gì ‎về cuộc điều tra đâu, Miren. 203 00:15:56,480 --> 00:15:59,720 ‎- Cô đang làm cho báo nào? ‎- Tôi là thực tập sinh ở Sur. 204 00:16:01,280 --> 00:16:03,840 ‎Quay về phòng họp báo đi. ‎Cô đâu thể ở đây. 205 00:16:05,400 --> 00:16:08,080 ‎Belén, tôi biết chị tìm được ‎áo mưa của cô bé. 206 00:16:09,080 --> 00:16:11,600 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Làm việc của mình. 207 00:16:11,680 --> 00:16:15,240 ‎- Không, đây đâu phải đại học. ‎- Chị có manh mối gì không? 208 00:16:16,240 --> 00:16:18,400 ‎Tôi hứa bọn tôi sẽ không đăng gì cả. 209 00:16:20,080 --> 00:16:24,560 ‎Bọn tôi chỉ biết có kẻ đã bắt cô bé. ‎Nếu cô đăng gì khiến kẻ bắt cóc lo lắng, 210 00:16:24,640 --> 00:16:26,040 ‎cô bé sẽ phải trả giá. 211 00:16:55,520 --> 00:16:56,480 ‎Ana, cưng à. 212 00:16:58,560 --> 00:17:01,520 ‎Cảnh sát đang ở đây. ‎Họ phải làm việc của mình. 213 00:17:31,400 --> 00:17:32,480 ‎Xin phép. 214 00:17:32,560 --> 00:17:33,400 ‎Con trai. 215 00:17:36,640 --> 00:17:37,880 ‎Đi. Đi nghỉ ngơi đi. 216 00:17:38,760 --> 00:17:40,480 ‎Để mẹ lo việc này, được chứ? 217 00:17:44,840 --> 00:17:48,720 ‎AMAYA, MẸ, BỐ 218 00:17:51,400 --> 00:17:53,640 ‎Chào, chúng tôi là bạn của gia đình. 219 00:17:53,720 --> 00:17:54,920 ‎Xin mời vào. 220 00:17:56,680 --> 00:17:57,520 ‎David. 221 00:17:58,520 --> 00:17:59,360 ‎Álvaro. 222 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 ‎Anh khỏe không? 223 00:18:04,160 --> 00:18:06,160 ‎Thằng bé muốn đến động viên anh. 224 00:18:06,240 --> 00:18:07,120 ‎Cháu rất tiếc. 225 00:18:08,520 --> 00:18:10,760 ‎Cháu cao quá. Sắp cao hơn chú rồi đấy. 226 00:18:12,640 --> 00:18:15,040 ‎Samu, ra lấy tờ rơi từ xe van đi. 227 00:18:15,120 --> 00:18:16,080 ‎- Vâng. ‎- Đi đi. 228 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 ‎Tôi đã in tờ rơi có mặt con bé. 229 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 ‎Bọn tôi sẽ rải khắp Málaga, tôi hứa. 230 00:18:26,800 --> 00:18:30,560 ‎Sẽ rải khắp thành phố cho tới khi thấy nó. ‎Ta sẽ tìm được nó mà. 231 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 ‎Họ ở bên ngoài. 232 00:19:02,000 --> 00:19:05,160 ‎Chúng tôi ở đây để kêu gọi ‎sự giúp đỡ từ cả thành phố, 233 00:19:06,440 --> 00:19:08,040 ‎từ bất kỳ ai đang theo dõi, 234 00:19:10,040 --> 00:19:11,520 ‎để tìm con gái chúng tôi. 235 00:19:12,640 --> 00:19:14,920 ‎Tên bé là Amaya. Nó mất tích hôm qua. 236 00:19:16,440 --> 00:19:19,360 ‎Khi mất tích, Amaya đang mặc một chiếc 237 00:19:20,360 --> 00:19:21,440 ‎áo mưa màu vàng. 238 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 ‎Ông biết họ làm gì không? 239 00:19:25,480 --> 00:19:27,200 ‎Anh ấy vẽ biếm họa hay gì đó. 240 00:19:28,280 --> 00:19:29,880 ‎Nếu mọi người thấy con bé… 241 00:19:29,960 --> 00:19:33,040 ‎Và cô ấy là bác sĩ ‎ở phòng khám sản trong thành phố. 242 00:19:33,120 --> 00:19:35,480 ‎- …hãy báo cảnh sát. ‎- Thấy gã đó chứ? 243 00:19:35,560 --> 00:19:39,120 ‎Người mặc áo len màu nâu sẫm ‎là bố cô ấy, Paco Núñez. 244 00:19:39,200 --> 00:19:40,440 ‎Là doanh nhân ư? 245 00:19:40,520 --> 00:19:43,000 ‎Phải, ông ta có vài khách sạn dọc bờ biển. 246 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 ‎Người mặc com lê bên cạnh, ‎đang đeo kính đen, 247 00:19:46,480 --> 00:19:49,480 ‎là Felipe Ramírez, ‎ủy viên quy hoạch đô thị. 248 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 ‎Suýt bị bắt ‎trong vụ chống tham nhũng Malaya. 249 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 ‎Chúng tôi muốn gửi hai thông điệp. 250 00:19:57,600 --> 00:19:59,320 ‎Một là tới con gái chúng tôi. 251 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 ‎Amaya, 252 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 ‎bố mẹ yêu con. 253 00:20:08,120 --> 00:20:09,400 ‎Bố mẹ đang chờ con. 254 00:20:11,440 --> 00:20:13,440 ‎Thỏ con, bố mẹ sẽ sớm đến với con. 255 00:20:14,080 --> 00:20:15,080 ‎Dũng cảm con nhé. 256 00:20:16,760 --> 00:20:20,000 ‎Thông điệp thứ hai ‎là gửi kẻ đang giữ con gái chúng tôi. 257 00:20:22,840 --> 00:20:24,200 ‎Xin hãy trả lại con bé. 258 00:20:25,560 --> 00:20:26,640 ‎Đây là nhà của nó. 259 00:20:29,480 --> 00:20:32,600 ‎Chúng tôi sẽ không báo cảnh sát. ‎Tôi không ghét anh. 260 00:20:33,480 --> 00:20:37,160 ‎Tôi chỉ muốn anh đối xử tốt với nó ‎và trả lại nó cho chúng tôi. 261 00:20:42,000 --> 00:20:44,160 ‎Mày chả phải con người! Không phải! 262 00:20:44,680 --> 00:20:46,760 ‎Tôi nói với kẻ đã bắt cóc cháu tôi. 263 00:20:47,640 --> 00:20:48,960 ‎Hôm nay đến đây thôi. 264 00:20:49,640 --> 00:20:50,480 ‎Cảm ơn tất cả. 265 00:20:51,280 --> 00:20:53,400 ‎Mong các bạn giúp bọn tôi loan tin… 266 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 ‎Cảm ơn. 267 00:20:55,040 --> 00:20:57,400 ‎Tôi nghĩ tôi có đủ cho một bài báo rồi. 268 00:20:57,480 --> 00:21:00,120 ‎- Quay lại tòa soạn thôi. ‎- Tôi muốn ở lại. 269 00:21:01,920 --> 00:21:03,600 ‎Ở lại buổi phát tờ rơi đi. 270 00:21:03,680 --> 00:21:05,480 ‎Họ là bạn bè và người thân. 271 00:21:05,560 --> 00:21:08,800 ‎Bám sát đi. ‎Viết một bài về các cảm xúc cho trang web. 272 00:21:08,880 --> 00:21:12,480 ‎Một câu chuyện nhân văn màu sắc. ‎Giải phóng cây bút nội tại trong cô. 273 00:21:13,080 --> 00:21:17,120 ‎Vừa rồi là cha mẹ Amaya ‎kêu gọi sự giúp đỡ từ công chúng. 274 00:21:17,200 --> 00:21:20,840 ‎Họ cũng cảm ơn nhà chức trách ‎và lực lượng cảnh sát đã giúp. 275 00:21:21,600 --> 00:21:24,800 ‎Hàng xóm và các thành viên trong gia đình ‎đã đến ủng hộ 276 00:21:24,880 --> 00:21:26,440 ‎để thể hiện sự đoàn kết. 277 00:21:31,600 --> 00:21:33,440 ‎- Hãy bắt đầu từ đây. ‎- Được. 278 00:21:33,520 --> 00:21:34,960 ‎- Vâng. ‎- Của cô đây. 279 00:21:38,360 --> 00:21:39,200 ‎Cảm ơn. 280 00:21:51,840 --> 00:21:52,680 ‎Chào. 281 00:21:54,880 --> 00:21:56,480 ‎Rất tiếc về vụ con gái chị. 282 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 ‎Đừng nói thế. Tôi biết nó chưa chết. 283 00:22:03,000 --> 00:22:04,720 ‎Xin lỗi, tôi chả có ý thô lỗ. 284 00:22:05,680 --> 00:22:06,920 ‎Đừng lo. Tôi hiểu mà. 285 00:22:07,600 --> 00:22:08,880 ‎Tôi là Miren Rojo. 286 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 ‎Tôi thực tập ở tờ Diario Sur. 287 00:22:13,120 --> 00:22:15,960 ‎- Tôi muốn hỏi chị vài câu. ‎- Không phải bây giờ. 288 00:22:16,600 --> 00:22:17,440 ‎Ana. 289 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 ‎Tôi muốn giúp chị tìm con gái. 290 00:22:27,800 --> 00:22:29,840 ‎Giờ tôi chỉ biết mỗi nỗi đau thôi. 291 00:22:33,320 --> 00:22:34,840 ‎Cô nói tên cô là gì nhỉ? 292 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 ‎Miren Rojo. 293 00:22:48,160 --> 00:22:49,880 ‎Gọi tôi nếu chị muốn nói chuyện. 294 00:22:52,200 --> 00:22:54,440 ‎Tôi sẽ chả đăng gì trừ khi chị đồng ý. 295 00:22:57,440 --> 00:22:58,280 ‎Em yêu. 296 00:22:59,480 --> 00:23:00,320 ‎Em đến đây. 297 00:23:04,680 --> 00:23:06,160 ‎Đừng bảo ai tôi hút đó. 298 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 ‎Cô bé biến mất ở đây. 299 00:23:19,200 --> 00:23:20,320 ‎Thấy máy quay đó chứ? 300 00:23:21,920 --> 00:23:26,480 ‎Ngân hàng ở kia. Hẳn họ có máy quay. ‎Và máy quay giao thông có hình ảnh cô bé. 301 00:23:30,280 --> 00:23:34,120 ‎Người ta đang gửi về ảnh cuộc diễu hành. ‎Chắc ta sẽ có manh mối từ chúng. 302 00:23:34,640 --> 00:23:37,400 ‎Tôi còn chưa có thì giờ mở quà Giáng sinh. 303 00:23:37,480 --> 00:23:40,160 ‎- Năm nay cậu ngoan chứ? ‎- Tôi đã cố hết sức. 304 00:23:40,240 --> 00:23:41,080 ‎Hẳn là vậy. 305 00:23:43,040 --> 00:23:47,000 ‎- Có tin gì về băng hình ở sân bay không? ‎- Hôm nay ta sẽ có. 306 00:23:47,080 --> 00:23:49,640 ‎- Còn ở cảng? ‎- Tôi cũng đã giục họ. Để xem. 307 00:23:50,320 --> 00:23:52,560 ‎Chị nghĩ có thể ‎chúng đã đưa cô bé qua cảng à? 308 00:23:53,160 --> 00:23:56,640 ‎Tôi chả rõ. Mà với số lượng ‎tàu du lịch và du thuyền đi qua… 309 00:23:56,720 --> 00:23:58,160 ‎- Cũng chẳng lạ. ‎- Đúng. 310 00:23:59,640 --> 00:24:01,560 ‎- Ở đây à? ‎- Số hai. 311 00:24:07,800 --> 00:24:10,120 ‎- Ai đó‎? ‎- Chào buổi sáng, thưa bà. 312 00:24:10,200 --> 00:24:12,880 ‎Cảnh sát Quốc gia đây. ‎Bà cho bọn tôi vào nhé? 313 00:24:21,800 --> 00:24:23,480 ‎Họ đã tìm thấy áo mưa ở đâu? 314 00:24:24,000 --> 00:24:25,480 ‎Ở đó, phía sau thang máy. 315 00:24:27,360 --> 00:24:29,040 ‎- Ở đâu? ‎- Bên cạnh chậu cây. 316 00:24:37,400 --> 00:24:40,880 ‎Hắn đã bắt cô bé, cởi áo mưa của nó ‎để khó thấy nó hơn, 317 00:24:40,960 --> 00:24:42,960 ‎và giấu áo mưa ở đây cho khó tìm. 318 00:24:45,280 --> 00:24:47,840 ‎Làm sao hắn vào được? Cửa đóng mà. 319 00:24:49,320 --> 00:24:51,280 ‎Chắc hắn lẻn vào khi có người ra. 320 00:24:53,920 --> 00:24:57,840 ‎Thứ tôi khó hiểu là sao ‎hắn chả vứt nó vào thùng rác hay bãi rác. 321 00:24:57,920 --> 00:24:59,360 ‎Chắc hẳn con bé đã khóc. 322 00:24:59,440 --> 00:25:02,120 ‎Sao hắn lại mạo hiểm ‎để bị hàng xóm nhìn thấy? 323 00:25:04,760 --> 00:25:05,880 ‎Việc đó nói lên gì? 324 00:25:06,400 --> 00:25:07,640 ‎Rằng hắn đã may mắn. 325 00:25:08,360 --> 00:25:12,560 ‎Hoặc hắn ứng biến. Có lẽ hắn thấy cô bé ‎ở quảng trường và cứ thế bắt đi. 326 00:25:13,920 --> 00:25:15,840 ‎Ai đã lấy lời khai của hàng xóm? 327 00:25:17,360 --> 00:25:19,400 ‎Đặc vụ García và Camacho ‎từ An toàn Công cộng. 328 00:25:19,480 --> 00:25:21,200 ‎Chúa ơi. 329 00:25:22,000 --> 00:25:24,960 ‎- Họ xuất hiện trước tiên. ‎- Ta tiêu rồi. 330 00:25:26,200 --> 00:25:28,880 ‎- Có ai có tiền án không? ‎- Họ đều hợp tác. 331 00:25:28,960 --> 00:25:32,520 ‎Cô bé chả ở tòa nhà này, Belén. ‎Và làm ơn mua một cuốn sổ đi. 332 00:25:33,960 --> 00:25:35,520 ‎Joaquina Torres quen chứ? 333 00:25:42,280 --> 00:25:44,200 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. Joaquina? 334 00:25:44,280 --> 00:25:45,960 ‎- Vâng. ‎- Cảnh sát Quốc gia. 335 00:25:46,040 --> 00:25:47,840 ‎Tôi hỏi bà vài câu được chứ? 336 00:25:49,160 --> 00:25:50,360 ‎Vâng, chắc chắn rồi. 337 00:25:50,440 --> 00:25:51,720 ‎Tránh ra! 338 00:25:53,240 --> 00:25:54,160 ‎Cảm ơn bà. 339 00:26:03,640 --> 00:26:06,040 ‎MẤT TÍCH - BẠN CÓ THẤY AMAYA KHÔNG? 340 00:26:14,640 --> 00:26:16,600 ‎CÔNG TY CHUYỂN NHÀ LUQUE ‎TỪ 1931 341 00:26:25,080 --> 00:26:26,800 ‎- Chào. ‎- Chào. 342 00:26:26,880 --> 00:26:27,720 ‎Xin lỗi. 343 00:26:28,640 --> 00:26:31,680 ‎- Cô là nhà báo, phải không? ‎- Tôi sắp học xong. 344 00:26:32,400 --> 00:26:34,520 ‎Tôi là thực tập sinh ở Diario Sur. 345 00:26:34,600 --> 00:26:35,480 ‎Vậy tốt rồi. 346 00:26:43,520 --> 00:26:45,160 ‎- Giúp tôi nhé? ‎- Dĩ nhiên. 347 00:26:45,680 --> 00:26:47,080 ‎Mong là nó có kết quả. 348 00:26:47,720 --> 00:26:49,600 ‎Con gái tôi định giúp tôi, 349 00:26:50,720 --> 00:26:52,360 ‎nhưng nó đã khóc cả đêm. 350 00:26:52,440 --> 00:26:54,240 ‎Con bé muốn giúp tìm bạn mình. 351 00:26:55,280 --> 00:26:56,480 ‎Tất nhiên. 352 00:27:00,000 --> 00:27:00,840 ‎Ừ, Álvaro. 353 00:27:03,040 --> 00:27:03,880 ‎Cái gì? 354 00:27:05,400 --> 00:27:06,240 ‎Nhưng là ai? 355 00:27:11,720 --> 00:27:16,360 ‎- Anh chị là bạn tốt của gia đình, nhỉ? ‎- Phải. Ana luôn tử tế với chúng tôi. 356 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 ‎Tôi chả biết. 357 00:27:19,840 --> 00:27:21,400 ‎Cô ấy chả đáng bị thế này. 358 00:27:22,480 --> 00:27:24,400 ‎Không ai đáng bị thế này cả. 359 00:27:36,240 --> 00:27:37,520 ‎Thôi đi! 360 00:27:41,000 --> 00:27:41,880 ‎Cô ổn chứ? 361 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 ‎Vâng. 362 00:27:46,080 --> 00:27:49,160 ‎- Vậy là chị ở đây với gia đình à? ‎- Vâng. 363 00:27:49,240 --> 00:27:53,240 ‎Với chồng tôi, David và con trai, Samuel. ‎Để tôi giới thiệu cô. 364 00:27:55,880 --> 00:27:57,080 ‎Cô đang viết gì thế? 365 00:27:58,240 --> 00:28:00,480 ‎Không có gì, vài ghi chú thôi. 366 00:28:00,560 --> 00:28:03,120 ‎- Tôi đang làm… ‎- Này! Cô làm gì ở đây? 367 00:28:03,920 --> 00:28:06,920 ‎- Chớ đến gần gia đình tôi. Để họ yên. ‎- Kệ cô ấy. 368 00:28:07,000 --> 00:28:09,080 ‎Không. Anh vừa nói chuyện với Álvaro. 369 00:28:09,160 --> 00:28:12,760 ‎Biết con ranh này đã làm gì không? ‎Nó tiếp cận Ana để có thông tin. 370 00:28:14,000 --> 00:28:16,560 ‎- Tôi chỉ làm việc của mình. ‎- Việc của cô? 371 00:28:17,360 --> 00:28:19,760 ‎- Xem việc của cô là sao. ‎- Thôi, David. 372 00:28:19,840 --> 00:28:21,920 ‎- Đưa tôi cuốn sổ. ‎- Samuel Luque? 373 00:28:22,000 --> 00:28:22,840 ‎Trả lại đi! 374 00:28:22,920 --> 00:28:25,640 ‎Samuel Luque. Việc quấy rối ‎trẻ vị thành niên như con tôi ư? 375 00:28:25,720 --> 00:28:27,960 ‎- David! ‎- Đi đi. Cầm lấy. Biến đi. 376 00:28:28,040 --> 00:28:29,560 ‎- Đi! ‎- Bỏ tôi ra! 377 00:28:29,640 --> 00:28:31,120 ‎- Điên à? ‎- Bỏ tôi ra! 378 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 ‎Cô bị sao vậy? 379 00:28:33,960 --> 00:28:36,160 ‎Chưa hết đâu. Tôi sẽ gọi cho tờ báo. 380 00:28:36,240 --> 00:28:38,240 ‎- Đi thôi. ‎- Cô ta làm sao vậy nhỉ? 381 00:29:07,720 --> 00:29:09,160 ‎Thuốc này, hàng ngày. 382 00:29:09,840 --> 00:29:13,720 ‎Giờ một viên nữa. Tận bảy viên. ‎Tôi được kê thuốc chống đông máu. 383 00:29:13,800 --> 00:29:16,320 ‎- Tệ thật. ‎- Cho tôi xin nước với. 384 00:29:17,480 --> 00:29:18,320 ‎Cảm ơn. 385 00:29:19,800 --> 00:29:23,000 ‎Bà nói với đồng nghiệp của tôi ‎là thấy cô bé ở cửa? 386 00:29:23,080 --> 00:29:23,920 ‎Phải. 387 00:29:24,480 --> 00:29:26,400 ‎Chính xác là bà đã thấy gì nhỉ? 388 00:29:26,920 --> 00:29:29,520 ‎Tôi ở đó, bên cửa sổ, xem cuộc diễu hành. 389 00:29:30,040 --> 00:29:32,640 ‎Mùa đông tôi chả ra ngoài. ‎Tôi có thể bị cảm. 390 00:29:33,160 --> 00:29:34,000 ‎Dễ hiểu mà. 391 00:29:35,000 --> 00:29:36,600 ‎Bà thấy cô bé từ cửa sổ đó? 392 00:29:36,680 --> 00:29:37,920 ‎Phải, từ đằng kia. 393 00:29:38,520 --> 00:29:40,520 ‎- Bà thấy cô bé ở cửa. ‎- Hả? 394 00:29:40,600 --> 00:29:44,160 ‎- Bà thấy cô bé ở cửa. ‎- Phải, cô bé ở đó mà. 395 00:29:47,800 --> 00:29:50,520 ‎Và bà nói cô bé cùng đi với ai đó. 396 00:29:50,600 --> 00:29:51,680 ‎Tôi đã nói gì? 397 00:29:51,760 --> 00:29:54,920 ‎- Chẳng phải bà nói cô bé đi cùng ai đó ư? ‎- Không. 398 00:29:55,640 --> 00:29:56,760 ‎Tôi đâu có nói vậy. 399 00:29:59,440 --> 00:30:02,120 ‎Có hai người đi cùng cô bé. Hai. 400 00:30:02,200 --> 00:30:03,560 ‎Hai người. 401 00:30:03,640 --> 00:30:04,480 ‎Phải. 402 00:30:05,120 --> 00:30:07,440 ‎Bà có thấy hai người đó làm gì không? 403 00:30:07,520 --> 00:30:11,520 ‎Một trong hai người cởi áo khoác của cô bé ‎và đi vào tòa nhà. 404 00:30:12,960 --> 00:30:14,160 ‎Vâng. 405 00:30:14,240 --> 00:30:18,640 ‎Bà có thấy họ vào bằng cách nào không? ‎Tôi đoán là cửa đó thường đóng. 406 00:30:21,400 --> 00:30:22,240 ‎Chà… 407 00:30:25,360 --> 00:30:26,200 ‎Tôi không rõ. 408 00:30:28,480 --> 00:30:29,880 ‎Cô nói tôi mới nhớ, 409 00:30:31,080 --> 00:30:32,040 ‎có ba người đấy. 410 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 ‎Không, chắc đó. 411 00:30:34,280 --> 00:30:35,640 ‎Phải rồi. 412 00:30:36,400 --> 00:30:37,320 ‎Có ba người. 413 00:30:37,840 --> 00:30:40,400 ‎- Cảm ơn, bà Joaquina. ‎- Không có gì. 414 00:30:40,480 --> 00:30:41,920 ‎Xin lỗi đã làm phiền bà. 415 00:30:42,840 --> 00:30:44,200 ‎Chúc bà ngày tốt lành. 416 00:30:44,280 --> 00:30:45,760 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 417 00:30:46,600 --> 00:30:47,760 ‎- Chào. ‎- Chào. 418 00:30:49,400 --> 00:30:51,680 ‎Họ tìm được kẻ bán bóng bay. ‎Ta biết chỗ của hắn. 419 00:31:05,960 --> 00:31:10,720 ‎- Anh là người cuối cùng thấy cô bé. ‎- Tôi chả biết. Nếu cô nói vậy, thanh tra. 420 00:31:11,320 --> 00:31:13,320 ‎Không cho bọn tôi vào à, Juancho? 421 00:31:13,840 --> 00:31:17,440 ‎- Cho bọn tôi vào. ‎- Không đời nào. Chỗ của tôi bừa bộn lắm. 422 00:31:18,840 --> 00:31:21,520 ‎- Anh làm gì ở quảng trường? ‎- Bán bóng bay. 423 00:31:21,600 --> 00:31:22,800 ‎Việc lương thiện mà. 424 00:31:24,960 --> 00:31:27,440 ‎Bị bắt vì tội hành hung. 425 00:31:27,960 --> 00:31:28,960 ‎Hai năm trong tù. 426 00:31:31,120 --> 00:31:33,240 ‎- Tự chích trong đó hả? ‎- Làm gì vậy? 427 00:31:33,320 --> 00:31:36,000 ‎Anh bán cần sa trong tù ‎như cơm bữa mà, nhỉ? 428 00:31:36,920 --> 00:31:39,920 ‎Juancho, bọn tôi đã xem đoạn băng an ninh, 429 00:31:40,000 --> 00:31:41,120 ‎Có anh trong đó. 430 00:31:41,200 --> 00:31:44,520 ‎Mọi thứ đều bình thường. ‎Nhưng rồi anh lại bỏ chạy. 431 00:31:45,280 --> 00:31:48,800 ‎- Ngay khi họ bắt cô bé. ‎- Mặc đồ ông già Noel như gã đần. 432 00:31:48,880 --> 00:31:51,680 ‎Tôi không bắt con bé. Đi mà hỏi bố nó ấy. 433 00:31:53,080 --> 00:31:54,520 ‎Vậy sao anh lại bỏ chạy? 434 00:31:55,920 --> 00:31:57,760 ‎Vì tôi không muốn thêm rắc rối. 435 00:31:58,480 --> 00:32:01,480 ‎Tôi có gia đình ‎và một đứa con gái trạc tuổi nó. 436 00:32:02,200 --> 00:32:03,880 ‎Tôi không phải đồ biến thái. 437 00:32:09,680 --> 00:32:10,960 ‎Đừng có bỏ trốn đó. 438 00:32:12,240 --> 00:32:13,280 ‎Và cứ liệu hồn. 439 00:32:13,920 --> 00:32:15,160 ‎- Vâng. ‎- Này! 440 00:32:15,240 --> 00:32:16,200 ‎Liệu hồn đó. 441 00:32:17,720 --> 00:32:18,560 ‎Chào. 442 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 ‎Ta có nên xin lệnh khám nhà không? 443 00:32:26,200 --> 00:32:28,160 ‎Hãy điều tra xem hắn định làm gì. 444 00:32:33,560 --> 00:32:34,400 ‎Cảm ơn. 445 00:32:41,960 --> 00:32:43,600 ‎- Các anh sao rồi? ‎- Chào. 446 00:32:44,440 --> 00:32:46,560 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Ừ. Đừng lâu quá nhé. 447 00:32:47,720 --> 00:32:50,480 ‎Cô làm gì ở đây? Sao cô không ở tòa soạn? 448 00:32:51,240 --> 00:32:52,920 ‎Tôi cần thì giờ để suy nghĩ. 449 00:32:56,280 --> 00:32:58,840 ‎Rafa, cho một ly Espresso. Ly đúp nhé. 450 00:33:00,640 --> 00:33:03,120 ‎Ông biết hay nhất khi vô hình là gì không? 451 00:33:03,200 --> 00:33:04,040 ‎Không. 452 00:33:05,480 --> 00:33:06,680 ‎Chả ai để ý đến ông. 453 00:33:08,040 --> 00:33:11,520 ‎Tôi đã theo dõi gia đình đó cả ngày. ‎Quan hệ xã hội của họ. 454 00:33:12,600 --> 00:33:15,520 ‎Tôi nghĩ kẻ bắt cô bé phải biết cô bé. 455 00:33:17,360 --> 00:33:18,200 ‎Hoặc không. 456 00:33:18,880 --> 00:33:19,960 ‎Cảm ơn, Rafa. 457 00:33:22,160 --> 00:33:25,000 ‎Nếu họ dùng vũ lực bắt nó, ‎sao chả có nhân chứng? 458 00:33:25,600 --> 00:33:27,400 ‎Xung quanh có hàng trăm người. 459 00:33:28,160 --> 00:33:32,440 ‎Nếu cô thấy một gã ăn mặc bảnh bao ‎cãi nhau với một đứa trẻ, 460 00:33:32,520 --> 00:33:34,240 ‎đầu tiên cô nghĩ đến điều gì? 461 00:33:35,720 --> 00:33:37,000 ‎Đó là bố của nó. 462 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 ‎Hoặc người thân. 463 00:33:42,040 --> 00:33:44,400 ‎Kẻ bắt cô bé có thể là bất kỳ ai, Miren. 464 00:33:44,920 --> 00:33:46,880 ‎Kể cả khi nó khóc lóc hay la hét. 465 00:33:47,800 --> 00:33:49,600 ‎Kể cả nó một mình hay sợ hãi. 466 00:33:50,560 --> 00:33:52,640 ‎Người ta cứ tiếp tục xem diễu hành. 467 00:33:54,240 --> 00:33:55,360 ‎Họ đâu để ý đến nó. 468 00:33:58,080 --> 00:33:59,120 ‎Cô ổn chứ? 469 00:34:07,520 --> 00:34:08,760 ‎Chào. Gì vậy, Paco? 470 00:34:09,680 --> 00:34:11,800 ‎Ừ, tôi đi với cô ấy. Cô ấy ngay đây. 471 00:34:12,760 --> 00:34:14,760 ‎Phải, cô ấy ở buổi phát tờ rơi. 472 00:34:16,280 --> 00:34:17,960 ‎Tôi bảo cô ấy làm thế, Paco. 473 00:34:23,400 --> 00:34:24,600 ‎Bọn tôi sẽ đến ngay. 474 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 ‎Được, đến ngay. 475 00:34:28,560 --> 00:34:30,040 ‎Kể tôi nghe cô đã làm gì. 476 00:35:13,800 --> 00:35:15,640 ‎Nếu tôi gây rắc rối, tôi sẽ đi. 477 00:35:16,240 --> 00:35:17,880 ‎Không cần. Tôi lo xong rồi. 478 00:35:19,680 --> 00:35:20,520 ‎Bằng cách nào? 479 00:35:21,960 --> 00:35:23,800 ‎Cô thật sự đối đầu với gã đó à? 480 00:35:24,320 --> 00:35:25,840 ‎Anh ta muốn kiện tờ báo. 481 00:35:26,960 --> 00:35:28,280 ‎Sẽ không tái diễn đâu. 482 00:35:30,080 --> 00:35:31,760 ‎Cô sẽ đến buổi gặp mặt chứ? 483 00:35:35,280 --> 00:35:36,240 ‎Đừng nhắc vụ đó. 484 00:35:36,320 --> 00:35:40,560 ‎Mẹ cô gọi, bà ấy rất lo. ‎Cô còn chẳng trả lời điện thoại của bà ấy. 485 00:35:40,640 --> 00:35:42,120 ‎Ông là giám hộ của tôi à? 486 00:35:43,400 --> 00:35:45,880 ‎- Tôi cũng lo mà. ‎- Khỏi lo đi. 487 00:35:46,720 --> 00:35:47,720 ‎Tôi vẫn ổn mà. 488 00:35:50,000 --> 00:35:53,240 ‎Hành động cứng rắn ‎không có nghĩa là cô cứng rắn, Miren. 489 00:37:20,680 --> 00:37:21,600 ‎Miren! 490 00:37:24,960 --> 00:37:25,800 ‎Miren! 491 00:37:31,560 --> 00:37:32,560 ‎Thôi nào, vào đi. 492 00:38:22,960 --> 00:38:24,400 ‎Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. 493 00:39:00,640 --> 00:39:02,920 ‎CHÚNG TA YÊU CON, AMAYA! 494 00:39:08,520 --> 00:39:10,240 ‎VỀ ĐI NHÉ, AMAYA! 495 00:39:19,400 --> 00:39:20,240 ‎Xin phép. 496 00:39:56,720 --> 00:39:57,560 ‎Phải rồi. 497 00:39:58,400 --> 00:39:59,240 ‎Rõ. 498 00:40:00,840 --> 00:40:01,840 ‎Được, cảm ơn. 499 00:40:02,480 --> 00:40:03,320 ‎Cảm ơn. 500 00:40:04,760 --> 00:40:07,920 ‎- Họ nói gì? ‎- Có tin về tiền án trong mấy người họ. 501 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 ‎- Một trong số họ có "vết". ‎- Ai? 502 00:40:10,680 --> 00:40:13,720 ‎Bạn người cha, David Luque, ‎chủ công ty chuyển nhà. 503 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 ‎Tấn công tình dục với một cô gái trẻ. 504 00:40:31,440 --> 00:40:32,640 ‎Ta sẽ tìm ra con bé. 505 00:40:34,360 --> 00:40:36,560 ‎Em nghe không, em yêu? Nghe thấy chứ? 506 00:40:39,120 --> 00:40:40,320 ‎Ta sẽ tìm ra con bé. 507 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 ‎Anh biết mà. 508 00:40:44,360 --> 00:40:45,840 ‎Anh biết ta sẽ tìm ra nó. 509 00:41:04,280 --> 00:41:07,120 ‎CÁC NGƯỜI KHÔNG CÓ TRÁI TIM 510 00:41:12,280 --> 00:41:17,640 ‎SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH 511 00:41:26,120 --> 00:41:27,720 ‎- Chào César. ‎- Khỏe chứ? 512 00:41:31,480 --> 00:41:32,800 ‎Cái này gửi cho cô. 513 00:41:36,000 --> 00:41:37,520 ‎- Là gì vậy ạ? ‎- Tôi chịu. 514 00:42:46,440 --> 00:42:47,280 ‎Chào, Ana. 515 00:42:58,800 --> 00:43:00,160 ‎- Chào. ‎- Chào. 516 00:43:02,480 --> 00:43:04,160 ‎- Cô thấy phong bì à? ‎- Vâng. 517 00:43:04,240 --> 00:43:05,240 ‎Ta vào thôi. 518 00:43:15,360 --> 00:43:17,400 ‎David, anh ra ngoài được không? 519 00:43:18,040 --> 00:43:18,880 ‎Cảm ơn. 520 00:43:27,680 --> 00:43:29,360 ‎No được gửi đến Diario Sur. 521 00:43:30,520 --> 00:43:34,080 ‎GỬI MIREN ROJO ‎HÃY ĐƯA NÓ CHO BỐ MẸ AMAYA 522 00:43:37,680 --> 00:43:38,600 ‎Cái gì? 523 00:43:59,400 --> 00:44:00,240 ‎Cái gì đây? 524 00:44:50,560 --> 00:44:51,600 ‎Con bé còn sống. 525 00:44:55,480 --> 00:44:56,640 ‎Đó là con gái ta. 526 00:45:08,640 --> 00:45:09,480 ‎Amaya… 527 00:47:09,760 --> 00:47:13,280 ‎Biên dịch: Christine Tran