1
00:00:06,120 --> 00:00:09,840
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,600
Málaga không bao giờ dừng lại.
3
00:00:30,680 --> 00:00:35,960
Chúng tôi đang tận hưởng cuộc diễu hành
Giáng Sinh ấn tượng với Ba Nhà Thông Thái.
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,440
Tận hưởng nó cùng họ nào.
5
00:00:47,520 --> 00:00:51,120
Họ đang mang niềm vui
đến tất cả trẻ em tại Málaga
6
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
và họ đang làm điều đó một cách tuyệt vời.
7
00:00:53,840 --> 00:00:54,680
Lại nữa à?
8
00:00:54,760 --> 00:00:56,720
Đêm nay sẽ là một đêm phấn khích.
9
00:00:56,800 --> 00:00:59,040
Đi nào, không bố bị mắng đó.
10
00:00:59,120 --> 00:01:01,240
Họ mang đến niềm vui đến
cho tất cả trẻ em.
11
00:01:01,320 --> 00:01:03,040
- Vào đi, thỏ con.
- Lại nữa?
12
00:01:04,480 --> 00:01:06,720
- Amaya, con yêu mẹ đúng không?
- Vâng.
13
00:01:06,800 --> 00:01:09,840
Vậy thì đừng đeo mặt nạ đó nữa
không mẹ sợ chết mất.
14
00:01:09,920 --> 00:01:11,360
Mẹ suýt ngất đó!
15
00:01:11,440 --> 00:01:13,200
Đây rồi, thỏ con.
16
00:01:15,040 --> 00:01:16,280
Thắt dây cho nó chưa?
17
00:01:17,480 --> 00:01:19,160
Chưa. Nó sẽ bay ra mất.
18
00:01:20,000 --> 00:01:23,600
…cùng xe diễu hành của Ba Nhà Thông Thái.
19
00:01:33,160 --> 00:01:38,240
NGÀY NĂM THÁNG MỘT
NGÀY XẢY RA VỤ MẤT TÍCH
20
00:01:48,600 --> 00:01:49,680
Thật là lộn xộn.
21
00:01:49,760 --> 00:01:52,240
Rẽ phải ở đèn đỏ nhé. Chắc sẽ có chỗ đậu.
22
00:01:52,320 --> 00:01:55,080
- Em bảo cấm vào trung tâm mà.
- Họ có chỗ kìa.
23
00:01:55,760 --> 00:01:57,200
Anh muốn lái xe không?
24
00:01:58,280 --> 00:01:59,760
Thêm một vòng khu này đi.
25
00:02:22,360 --> 00:02:23,200
Chào!
26
00:02:24,720 --> 00:02:26,560
- Ai vậy?
- Một bệnh nhân.
27
00:02:26,640 --> 00:02:29,880
- Ba Nhà Thông Thái đâu ạ?
- Họ chưa đến đâu.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,320
Các con có ngoan không?
29
00:02:35,840 --> 00:02:38,440
Amaya, nhìn cái kẹo mút khổng lồ kia đi!
30
00:02:41,840 --> 00:02:43,960
- Thích kẹo mút như thế chứ?
- Có ạ!
31
00:02:55,400 --> 00:02:56,840
Nhìn kìa, kẹo!
32
00:03:01,440 --> 00:03:02,880
Lấy thêm đi ạ!
33
00:03:02,960 --> 00:03:04,800
Muốn mẹ lấy thêm sao? Được.
34
00:03:07,480 --> 00:03:08,440
Mẹ!
35
00:03:09,640 --> 00:03:10,600
Đúng rồi!
36
00:03:13,440 --> 00:03:14,840
Chào đi con!
37
00:03:14,920 --> 00:03:15,760
Xin chào!
38
00:03:15,840 --> 00:03:16,760
Xin chào!
39
00:03:34,560 --> 00:03:35,400
Con yêu.
40
00:03:35,480 --> 00:03:37,120
Đội mũ trùm lên đi.
41
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
Ở đây!
42
00:03:40,680 --> 00:03:41,880
Lấy được rồi!
43
00:03:41,960 --> 00:03:42,920
Ở đây!
44
00:03:43,000 --> 00:03:44,520
Bố, nhìn kìa! Bóng bay.
45
00:03:44,600 --> 00:03:46,640
Cho con một quả được không ạ?
46
00:03:46,720 --> 00:03:48,640
- Chút nữa ta mua nhé.
- Đi mà.
47
00:03:48,720 --> 00:03:52,920
- Ba Nhà Thông Thái sắp đến rồi.
- Anh đi mua cho con đi. Em sẽ giữ chỗ.
48
00:03:53,000 --> 00:03:54,440
- Thật à?
- Vâng.
49
00:03:55,760 --> 00:03:57,440
- Không thể tin nổi.
- Đi đi!
50
00:04:07,920 --> 00:04:09,760
- Anh khỏe chứ? Chào.
- Chào.
51
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
- Muốn mua bóng bay chứ?
- Xuống đi, thỏ con.
52
00:04:14,080 --> 00:04:15,960
- Hết bao nhiêu?
- Hết 5,5 euro.
53
00:04:18,560 --> 00:04:21,600
- Tôi chỉ có một tờ 50 euro.
- Tôi có tiền lẻ mà.
54
00:04:23,040 --> 00:04:24,120
Đợi đã, nhìn này.
55
00:04:24,200 --> 00:04:26,400
May quá, tôi có một tờ nhỏ hơn.
56
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Đắt quá nhỉ.
57
00:04:29,240 --> 00:04:30,760
Tôi phải kiếm sống chứ.
58
00:04:46,880 --> 00:04:48,480
Xin lỗi, tôi đưa 20 euro.
59
00:04:48,560 --> 00:04:50,160
- Hả?
- Tôi đưa tờ 20 euro.
60
00:04:50,240 --> 00:04:52,800
- Tôi đã đưa bao nhiêu?
- Anh đưa 4,5 euro.
61
00:05:06,840 --> 00:05:09,560
Tôi tưởng anh đưa tờ 10 euro.
Loạn quá nên tôi…
62
00:05:09,640 --> 00:05:10,480
Phải rồi.
63
00:05:11,920 --> 00:05:15,280
Tôi không cố lừa ai đâu.
Tôi tưởng anh đưa tôi tờ 10 euro.
64
00:05:18,720 --> 00:05:19,560
Amaya.
65
00:05:20,560 --> 00:05:21,400
Amaya!
66
00:05:22,040 --> 00:05:23,280
- Thấy nó chứ?
- Chịu.
67
00:05:23,360 --> 00:05:25,200
- Nó ở đây mà. Thấy nó chứ?
- Không.
68
00:05:25,280 --> 00:05:26,120
Amaya!
69
00:05:28,360 --> 00:05:30,200
- Anh làm gì vậy?
- Sao thế?
70
00:05:30,280 --> 00:05:31,120
Amaya!
71
00:05:33,280 --> 00:05:34,120
Amaya!
72
00:05:36,720 --> 00:05:37,560
Amaya!
73
00:05:40,760 --> 00:05:41,840
- Xin lỗi.
- Amaya!
74
00:05:41,920 --> 00:05:42,760
Xin lỗi.
75
00:05:50,480 --> 00:05:51,920
- Amaya!
- Álvaro!
76
00:05:53,080 --> 00:05:54,320
Álvaro!
77
00:05:54,400 --> 00:05:55,760
- Amaya!
- Sao vậy?
78
00:05:57,720 --> 00:05:58,800
Con bé đâu?
79
00:05:58,880 --> 00:06:00,160
Anh không biết.
80
00:06:00,240 --> 00:06:02,640
- Sao cơ? Amaya!
- Amaya!
81
00:06:02,720 --> 00:06:03,640
Amaya!
82
00:06:03,720 --> 00:06:04,680
Amaya!
83
00:06:05,320 --> 00:06:06,400
Amaya!
84
00:06:08,000 --> 00:06:09,440
Anh làm gì vậy?
85
00:06:09,960 --> 00:06:11,280
Xuống ngay cho tôi.
86
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
- Bảo xuống mà!
- Amaya!
87
00:06:20,840 --> 00:06:21,920
Amaya!
88
00:06:25,960 --> 00:06:27,320
- Amaya!
- Amaya!
89
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
Amaya!
90
00:06:32,720 --> 00:06:34,960
Này, anh đang làm gì thế?
91
00:06:40,160 --> 00:06:41,200
Amaya!
92
00:06:42,720 --> 00:06:44,280
- Amaya!
- Amaya!
93
00:06:44,360 --> 00:06:45,480
Amaya!
94
00:06:46,440 --> 00:06:47,600
Amaya!
95
00:06:48,280 --> 00:06:49,520
Amaya!
96
00:06:50,240 --> 00:06:51,280
Amaya…
97
00:07:02,120 --> 00:07:03,320
Amaya!
98
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Đại diện chính phủ và Cảnh sát Quốc gia
99
00:08:22,080 --> 00:08:23,960
vẫn chưa đưa ra tuyên bố.
100
00:08:24,040 --> 00:08:28,120
Cô bé mất tích ngày hôm qua
trong cuộc diễu hành Giáng sinh ở Málaga.
101
00:08:28,200 --> 00:08:31,120
Tên cô bé là Amaya Martín. Năm tuổi.
102
00:08:31,200 --> 00:08:34,280
Cô bé đi cùng với bố mẹ,
như hàng ngàn công dân khác,
103
00:08:34,360 --> 00:08:37,440
để xem cuộc diễu hành qua thành phố.
104
00:08:37,520 --> 00:08:40,880
Chúng tôi vẫn chưa có chi tiết
về vụ mất tích của cô bé,
105
00:08:40,960 --> 00:08:45,240
nhưng hình ảnh từ máy quay an ninh
đã làm dấy lên các mối lo ngại.
106
00:08:45,320 --> 00:08:48,760
Các hình ảnh cho thấy
một người chưa rõ danh tính
107
00:08:48,840 --> 00:08:52,640
dắt tay cô bé
và dẫn cô bé ra khỏi quảng trường.
108
00:08:52,720 --> 00:08:55,680
Các nhà chức trách
đang truy quét toàn bộ khu vực
109
00:08:55,760 --> 00:08:57,840
để tìm bất kỳ dấu hiệu nào dẫn đến…
110
00:09:08,600 --> 00:09:11,480
Dịch vụ an ninh diễu hành
và Cảnh sát Thành phố
111
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
là những người đầu tiên tìm cô bé.
112
00:09:13,760 --> 00:09:15,400
Amaya Martín,
113
00:09:15,480 --> 00:09:18,160
cô bé đi diễu hành cùng bố mẹ,
114
00:09:18,240 --> 00:09:21,200
đã mất tích vào lúc 6:45 tối hôm qua.
115
00:09:21,280 --> 00:09:23,720
Báo cáo của cảnh sát cho biết
116
00:09:23,800 --> 00:09:26,480
cô bé bị lạc trong đám đông một vài giây.
117
00:09:26,560 --> 00:09:30,400
Họ tin rằng ai đó đã bắt Amaya
và đưa cô bé đi từ quảng trường.
118
00:09:44,320 --> 00:09:46,160
Vèo cái đã hết kỳ nghỉ lễ, nhỉ?
119
00:09:46,240 --> 00:09:47,360
Ngắn mà dữ dội.
120
00:09:48,920 --> 00:09:49,840
Chết tiệt.
121
00:09:56,600 --> 00:09:57,800
- Chào.
- Chào.
122
00:09:57,880 --> 00:10:00,360
- Cô chưa có thẻ đúng không?
- Chưa ạ.
123
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
- Xin lỗi.
- Ổn cả. Nay dùng cái này nhé.
124
00:10:02,880 --> 00:10:04,120
Tuyệt. Cảm ơn.
125
00:10:08,240 --> 00:10:10,680
Câu chuyện hôm nay là vụ bé gái mất tích.
126
00:10:10,760 --> 00:10:15,600
Nhà báo từ mọi nơi sẽ đổ về thành phố,
mà ta sẽ không bị đánh bại, được chứ?
127
00:10:15,680 --> 00:10:17,040
Ta có lợi thế sân nhà.
128
00:10:17,880 --> 00:10:20,720
Tôi muốn cập nhật
trên trang web mỗi hai tiếng.
129
00:10:20,800 --> 00:10:22,240
Ba bài báo mới mỗi ngày.
130
00:10:23,360 --> 00:10:26,400
- Cà phê đen cho cô. Lần này tôi nhớ rồi.
- Cảm ơn.
131
00:10:26,480 --> 00:10:27,320
Được chứ?
132
00:10:27,400 --> 00:10:31,040
Eduardo, anh sẽ tiếp nhận câu chuyện.
Anh có các mối liên hệ.
133
00:10:31,120 --> 00:10:35,000
- Có liên hệ, mà thiếu động lực.
- Đừng tạo kịch tính nữa, làm đi.
134
00:10:35,080 --> 00:10:37,720
Thôi nào. Tất cả bắt tay vào làm việc đi.
135
00:10:49,000 --> 00:10:51,320
Tôi cũng muốn làm câu chuyện của Amaya.
136
00:10:52,360 --> 00:10:53,560
Tôi có thể giúp mà.
137
00:10:54,280 --> 00:10:57,800
Cô mới ở đây được một tháng.
Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu.
138
00:10:58,320 --> 00:11:00,760
Thôi nào, Paco. Để cô ấy đi cùng tôi.
139
00:11:00,840 --> 00:11:02,320
Cô ấy có thể học việc.
140
00:11:02,400 --> 00:11:06,360
Eduardo, đây chỉ là thực tập sinh.
Không, viết về thời tiết lạnh đi.
141
00:11:27,880 --> 00:11:31,080
- Anh ấy cho phép cô rồi ư?
- Tôi chỉ là thực tập sinh.
142
00:11:31,760 --> 00:11:33,440
Anh ta còn chả biết tên tôi.
143
00:11:54,680 --> 00:11:57,640
Tìm dưới ghế đi.
Có quà Giáng sinh cho cô đó.
144
00:12:05,520 --> 00:12:08,040
- Gì vậy?
- Tôi có người bạn làm cảnh sát.
145
00:12:08,120 --> 00:12:11,320
Sáng nay anh ấy gửi cho tôi
vài tài liệu về vụ án.
146
00:12:11,400 --> 00:12:13,040
Chưa ai công bố thứ này.
147
00:12:13,560 --> 00:12:15,840
Hôm qua họ tìm thấy áo mưa của cô bé.
148
00:12:17,560 --> 00:12:19,120
Ở cửa gần quảng trường.
149
00:12:30,400 --> 00:12:33,640
Đây chắc chả phải lúc tốt nhất
để cô viết về chuyện này.
150
00:12:34,560 --> 00:12:36,400
Chuyện thế này làm cô xáo động.
151
00:12:36,960 --> 00:12:38,400
Cô nên tránh xa thì hơn.
152
00:12:43,480 --> 00:12:45,040
Đây là tường trình của người cha.
153
00:12:45,560 --> 00:12:48,840
Phù hiệu số 070351.
154
00:12:48,920 --> 00:12:51,560
Nữ thanh tra nhóm số hai,
Cảnh sát Tư pháp.
155
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
Đồn cảnh sát tỉnh Málaga.
156
00:12:54,480 --> 00:12:55,760
Đó là Belén Millán.
157
00:13:16,800 --> 00:13:17,640
Salva?
158
00:13:17,720 --> 00:13:20,080
ĐỒN CẢNH SÁT
159
00:13:20,160 --> 00:13:21,160
Sao rồi, anh bạn?
160
00:13:21,680 --> 00:13:23,160
Dạo này anh thế nào?
161
00:13:34,320 --> 00:13:35,160
Miren.
162
00:13:36,040 --> 00:13:36,880
Đi thôi.
163
00:13:38,200 --> 00:13:39,280
Chào buổi sáng.
164
00:13:39,360 --> 00:13:41,480
Chúng tôi tổ chức buổi họp báo này
165
00:13:41,560 --> 00:13:44,920
để chia sẻ thông tin
về vụ mất tích của Amaya Martín.
166
00:13:45,680 --> 00:13:49,800
Như mọi người đã biết,
trong cuộc diễu hành Giáng sinh hôm qua,
167
00:13:49,880 --> 00:13:54,480
bé gái Amaya Martín đã biến mất
khỏi Quảng trường Hiến pháp.
168
00:13:54,560 --> 00:13:58,400
Bé gái năm tuổi, cao 1 mét và nặng 15 cân.
169
00:13:58,480 --> 00:14:02,040
Quý vị sẽ thấy ảnh của bé
và các thông tin khác trong hồ sơ.
170
00:14:02,120 --> 00:14:03,800
Nói gì ta chưa biết xem nào…
171
00:14:05,240 --> 00:14:08,320
Chúng tôi muốn nhờ tới
sự hợp tác từ công chúng.
172
00:14:08,400 --> 00:14:10,320
- Cô làm gì vậy?
- Đi vệ sinh.
173
00:14:10,400 --> 00:14:14,520
Chúng tôi đã phát một bộ hồ sơ
kèm các số điện thoại liên lạc.
174
00:14:15,400 --> 00:14:19,960
Chúng tôi yêu cầu bất kỳ công dân nào
có thông tin về tung tích của cô bé
175
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
hãy liên lạc với chúng tôi.
176
00:14:22,640 --> 00:14:23,480
Giờ…
177
00:14:24,240 --> 00:14:25,960
Ừ. Gửi cho tôi danh sách nhé?
178
00:14:30,320 --> 00:14:31,160
Được rồi.
179
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
- Hoàn hảo.
- Ta cần thêm người cho vụ này.
180
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
Ừ, gửi fax đến đồn cảnh sát tỉnh.
181
00:14:39,800 --> 00:14:40,840
Cảm ơn nhiều.
182
00:14:43,160 --> 00:14:45,080
Đưa tôi bút đánh dấu được không?
183
00:14:48,160 --> 00:14:51,680
Tôi đã gọi nhà thầu tòa thị chính,
nghệ sĩ đường phố và các gian hàng.
184
00:14:51,760 --> 00:14:54,800
- Họ có số của kẻ bán bóng bay chứ?
- Họ đang gửi danh sách.
185
00:14:54,880 --> 00:14:56,800
- Anh ta thấy cô bé cuối cùng.
- Vâng.
186
00:14:57,520 --> 00:15:00,440
Chỗ này lạnh cóng.
Cái đồ quỷ này còn hỏng nữa.
187
00:15:00,520 --> 00:15:02,400
Đồn này sắp sập đến nơi rồi.
188
00:15:03,200 --> 00:15:06,400
Chết tiệt. Làm thế cũng chả ích gì, nhỉ?
189
00:15:06,480 --> 00:15:08,000
Chaparro, tập trung nhé?
190
00:15:08,840 --> 00:15:11,400
Gọi UDEV ở Madrid
để mở rộng cảnh báo tìm kiếm.
191
00:15:11,480 --> 00:15:13,960
Tôi muốn mọi sân bay đều có ảnh của Amaya.
192
00:15:14,480 --> 00:15:15,320
Cà phê không?
193
00:15:16,600 --> 00:15:17,440
Sao vậy?
194
00:15:18,400 --> 00:15:20,920
- Lại nữa à?
- Ừ, uống bao nhiêu kệ tôi.
195
00:15:22,160 --> 00:15:24,000
- Sao rồi, Jacinto?
- Thanh tra.
196
00:15:31,600 --> 00:15:33,240
BÁN MÁY GIẶT
197
00:15:33,320 --> 00:15:34,640
…hoạt động hoàn hảo.
198
00:15:39,040 --> 00:15:39,880
Belén.
199
00:15:41,680 --> 00:15:42,920
Cô đang làm gì ở đây?
200
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
- Chả có tin gì về vụ của cô.
- Tôi đâu ở đây vì nó.
201
00:15:50,120 --> 00:15:51,240
BÁO CHÍ
202
00:15:52,560 --> 00:15:55,240
Tôi sẽ chả nói gì
về cuộc điều tra đâu, Miren.
203
00:15:56,480 --> 00:15:59,720
- Cô đang làm cho báo nào?
- Tôi là thực tập sinh ở Sur.
204
00:16:01,280 --> 00:16:03,840
Quay về phòng họp báo đi.
Cô đâu thể ở đây.
205
00:16:05,400 --> 00:16:08,080
Belén, tôi biết chị tìm được
áo mưa của cô bé.
206
00:16:09,080 --> 00:16:11,600
- Cô đang làm gì vậy?
- Làm việc của mình.
207
00:16:11,680 --> 00:16:15,240
- Không, đây đâu phải đại học.
- Chị có manh mối gì không?
208
00:16:16,240 --> 00:16:18,400
Tôi hứa bọn tôi sẽ không đăng gì cả.
209
00:16:20,080 --> 00:16:24,560
Bọn tôi chỉ biết có kẻ đã bắt cô bé.
Nếu cô đăng gì khiến kẻ bắt cóc lo lắng,
210
00:16:24,640 --> 00:16:26,040
cô bé sẽ phải trả giá.
211
00:16:55,520 --> 00:16:56,480
Ana, cưng à.
212
00:16:58,560 --> 00:17:01,520
Cảnh sát đang ở đây.
Họ phải làm việc của mình.
213
00:17:31,400 --> 00:17:32,480
Xin phép.
214
00:17:32,560 --> 00:17:33,400
Con trai.
215
00:17:36,640 --> 00:17:37,880
Đi. Đi nghỉ ngơi đi.
216
00:17:38,760 --> 00:17:40,480
Để mẹ lo việc này, được chứ?
217
00:17:44,840 --> 00:17:48,720
AMAYA, MẸ, BỐ
218
00:17:51,400 --> 00:17:53,640
Chào, chúng tôi là bạn của gia đình.
219
00:17:53,720 --> 00:17:54,920
Xin mời vào.
220
00:17:56,680 --> 00:17:57,520
David.
221
00:17:58,520 --> 00:17:59,360
Álvaro.
222
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
Anh khỏe không?
223
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
Thằng bé muốn đến động viên anh.
224
00:18:06,240 --> 00:18:07,120
Cháu rất tiếc.
225
00:18:08,520 --> 00:18:10,760
Cháu cao quá. Sắp cao hơn chú rồi đấy.
226
00:18:12,640 --> 00:18:15,040
Samu, ra lấy tờ rơi từ xe van đi.
227
00:18:15,120 --> 00:18:16,080
- Vâng.
- Đi đi.
228
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
Tôi đã in tờ rơi có mặt con bé.
229
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Bọn tôi sẽ rải khắp Málaga, tôi hứa.
230
00:18:26,800 --> 00:18:30,560
Sẽ rải khắp thành phố cho tới khi thấy nó.
Ta sẽ tìm được nó mà.
231
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
Họ ở bên ngoài.
232
00:19:02,000 --> 00:19:05,160
Chúng tôi ở đây để kêu gọi
sự giúp đỡ từ cả thành phố,
233
00:19:06,440 --> 00:19:08,040
từ bất kỳ ai đang theo dõi,
234
00:19:10,040 --> 00:19:11,520
để tìm con gái chúng tôi.
235
00:19:12,640 --> 00:19:14,920
Tên bé là Amaya. Nó mất tích hôm qua.
236
00:19:16,440 --> 00:19:19,360
Khi mất tích, Amaya đang mặc một chiếc
237
00:19:20,360 --> 00:19:21,440
áo mưa màu vàng.
238
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Ông biết họ làm gì không?
239
00:19:25,480 --> 00:19:27,200
Anh ấy vẽ biếm họa hay gì đó.
240
00:19:28,280 --> 00:19:29,880
Nếu mọi người thấy con bé…
241
00:19:29,960 --> 00:19:33,040
Và cô ấy là bác sĩ
ở phòng khám sản trong thành phố.
242
00:19:33,120 --> 00:19:35,480
- …hãy báo cảnh sát.
- Thấy gã đó chứ?
243
00:19:35,560 --> 00:19:39,120
Người mặc áo len màu nâu sẫm
là bố cô ấy, Paco Núñez.
244
00:19:39,200 --> 00:19:40,440
Là doanh nhân ư?
245
00:19:40,520 --> 00:19:43,000
Phải, ông ta có vài khách sạn dọc bờ biển.
246
00:19:43,800 --> 00:19:46,400
Người mặc com lê bên cạnh,
đang đeo kính đen,
247
00:19:46,480 --> 00:19:49,480
là Felipe Ramírez,
ủy viên quy hoạch đô thị.
248
00:19:49,560 --> 00:19:52,280
Suýt bị bắt
trong vụ chống tham nhũng Malaya.
249
00:19:52,960 --> 00:19:54,960
Chúng tôi muốn gửi hai thông điệp.
250
00:19:57,600 --> 00:19:59,320
Một là tới con gái chúng tôi.
251
00:20:02,520 --> 00:20:03,360
Amaya,
252
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
bố mẹ yêu con.
253
00:20:08,120 --> 00:20:09,400
Bố mẹ đang chờ con.
254
00:20:11,440 --> 00:20:13,440
Thỏ con, bố mẹ sẽ sớm đến với con.
255
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Dũng cảm con nhé.
256
00:20:16,760 --> 00:20:20,000
Thông điệp thứ hai
là gửi kẻ đang giữ con gái chúng tôi.
257
00:20:22,840 --> 00:20:24,200
Xin hãy trả lại con bé.
258
00:20:25,560 --> 00:20:26,640
Đây là nhà của nó.
259
00:20:29,480 --> 00:20:32,600
Chúng tôi sẽ không báo cảnh sát.
Tôi không ghét anh.
260
00:20:33,480 --> 00:20:37,160
Tôi chỉ muốn anh đối xử tốt với nó
và trả lại nó cho chúng tôi.
261
00:20:42,000 --> 00:20:44,160
Mày chả phải con người! Không phải!
262
00:20:44,680 --> 00:20:46,760
Tôi nói với kẻ đã bắt cóc cháu tôi.
263
00:20:47,640 --> 00:20:48,960
Hôm nay đến đây thôi.
264
00:20:49,640 --> 00:20:50,480
Cảm ơn tất cả.
265
00:20:51,280 --> 00:20:53,400
Mong các bạn giúp bọn tôi loan tin…
266
00:20:54,120 --> 00:20:54,960
Cảm ơn.
267
00:20:55,040 --> 00:20:57,400
Tôi nghĩ tôi có đủ cho một bài báo rồi.
268
00:20:57,480 --> 00:21:00,120
- Quay lại tòa soạn thôi.
- Tôi muốn ở lại.
269
00:21:01,920 --> 00:21:03,600
Ở lại buổi phát tờ rơi đi.
270
00:21:03,680 --> 00:21:05,480
Họ là bạn bè và người thân.
271
00:21:05,560 --> 00:21:08,800
Bám sát đi.
Viết một bài về các cảm xúc cho trang web.
272
00:21:08,880 --> 00:21:12,480
Một câu chuyện nhân văn màu sắc.
Giải phóng cây bút nội tại trong cô.
273
00:21:13,080 --> 00:21:17,120
Vừa rồi là cha mẹ Amaya
kêu gọi sự giúp đỡ từ công chúng.
274
00:21:17,200 --> 00:21:20,840
Họ cũng cảm ơn nhà chức trách
và lực lượng cảnh sát đã giúp.
275
00:21:21,600 --> 00:21:24,800
Hàng xóm và các thành viên trong gia đình
đã đến ủng hộ
276
00:21:24,880 --> 00:21:26,440
để thể hiện sự đoàn kết.
277
00:21:31,600 --> 00:21:33,440
- Hãy bắt đầu từ đây.
- Được.
278
00:21:33,520 --> 00:21:34,960
- Vâng.
- Của cô đây.
279
00:21:38,360 --> 00:21:39,200
Cảm ơn.
280
00:21:51,840 --> 00:21:52,680
Chào.
281
00:21:54,880 --> 00:21:56,480
Rất tiếc về vụ con gái chị.
282
00:21:57,640 --> 00:21:59,760
Đừng nói thế. Tôi biết nó chưa chết.
283
00:22:03,000 --> 00:22:04,720
Xin lỗi, tôi chả có ý thô lỗ.
284
00:22:05,680 --> 00:22:06,920
Đừng lo. Tôi hiểu mà.
285
00:22:07,600 --> 00:22:08,880
Tôi là Miren Rojo.
286
00:22:10,600 --> 00:22:12,400
Tôi thực tập ở tờ Diario Sur.
287
00:22:13,120 --> 00:22:15,960
- Tôi muốn hỏi chị vài câu.
- Không phải bây giờ.
288
00:22:16,600 --> 00:22:17,440
Ana.
289
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
Tôi muốn giúp chị tìm con gái.
290
00:22:27,800 --> 00:22:29,840
Giờ tôi chỉ biết mỗi nỗi đau thôi.
291
00:22:33,320 --> 00:22:34,840
Cô nói tên cô là gì nhỉ?
292
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
Miren Rojo.
293
00:22:48,160 --> 00:22:49,880
Gọi tôi nếu chị muốn nói chuyện.
294
00:22:52,200 --> 00:22:54,440
Tôi sẽ chả đăng gì trừ khi chị đồng ý.
295
00:22:57,440 --> 00:22:58,280
Em yêu.
296
00:22:59,480 --> 00:23:00,320
Em đến đây.
297
00:23:04,680 --> 00:23:06,160
Đừng bảo ai tôi hút đó.
298
00:23:15,120 --> 00:23:16,600
Cô bé biến mất ở đây.
299
00:23:19,200 --> 00:23:20,320
Thấy máy quay đó chứ?
300
00:23:21,920 --> 00:23:26,480
Ngân hàng ở kia. Hẳn họ có máy quay.
Và máy quay giao thông có hình ảnh cô bé.
301
00:23:30,280 --> 00:23:34,120
Người ta đang gửi về ảnh cuộc diễu hành.
Chắc ta sẽ có manh mối từ chúng.
302
00:23:34,640 --> 00:23:37,400
Tôi còn chưa có thì giờ mở quà Giáng sinh.
303
00:23:37,480 --> 00:23:40,160
- Năm nay cậu ngoan chứ?
- Tôi đã cố hết sức.
304
00:23:40,240 --> 00:23:41,080
Hẳn là vậy.
305
00:23:43,040 --> 00:23:47,000
- Có tin gì về băng hình ở sân bay không?
- Hôm nay ta sẽ có.
306
00:23:47,080 --> 00:23:49,640
- Còn ở cảng?
- Tôi cũng đã giục họ. Để xem.
307
00:23:50,320 --> 00:23:52,560
Chị nghĩ có thể
chúng đã đưa cô bé qua cảng à?
308
00:23:53,160 --> 00:23:56,640
Tôi chả rõ. Mà với số lượng
tàu du lịch và du thuyền đi qua…
309
00:23:56,720 --> 00:23:58,160
- Cũng chẳng lạ.
- Đúng.
310
00:23:59,640 --> 00:24:01,560
- Ở đây à?
- Số hai.
311
00:24:07,800 --> 00:24:10,120
- Ai đó?
- Chào buổi sáng, thưa bà.
312
00:24:10,200 --> 00:24:12,880
Cảnh sát Quốc gia đây.
Bà cho bọn tôi vào nhé?
313
00:24:21,800 --> 00:24:23,480
Họ đã tìm thấy áo mưa ở đâu?
314
00:24:24,000 --> 00:24:25,480
Ở đó, phía sau thang máy.
315
00:24:27,360 --> 00:24:29,040
- Ở đâu?
- Bên cạnh chậu cây.
316
00:24:37,400 --> 00:24:40,880
Hắn đã bắt cô bé, cởi áo mưa của nó
để khó thấy nó hơn,
317
00:24:40,960 --> 00:24:42,960
và giấu áo mưa ở đây cho khó tìm.
318
00:24:45,280 --> 00:24:47,840
Làm sao hắn vào được? Cửa đóng mà.
319
00:24:49,320 --> 00:24:51,280
Chắc hắn lẻn vào khi có người ra.
320
00:24:53,920 --> 00:24:57,840
Thứ tôi khó hiểu là sao
hắn chả vứt nó vào thùng rác hay bãi rác.
321
00:24:57,920 --> 00:24:59,360
Chắc hẳn con bé đã khóc.
322
00:24:59,440 --> 00:25:02,120
Sao hắn lại mạo hiểm
để bị hàng xóm nhìn thấy?
323
00:25:04,760 --> 00:25:05,880
Việc đó nói lên gì?
324
00:25:06,400 --> 00:25:07,640
Rằng hắn đã may mắn.
325
00:25:08,360 --> 00:25:12,560
Hoặc hắn ứng biến. Có lẽ hắn thấy cô bé
ở quảng trường và cứ thế bắt đi.
326
00:25:13,920 --> 00:25:15,840
Ai đã lấy lời khai của hàng xóm?
327
00:25:17,360 --> 00:25:19,400
Đặc vụ García và Camacho
từ An toàn Công cộng.
328
00:25:19,480 --> 00:25:21,200
Chúa ơi.
329
00:25:22,000 --> 00:25:24,960
- Họ xuất hiện trước tiên.
- Ta tiêu rồi.
330
00:25:26,200 --> 00:25:28,880
- Có ai có tiền án không?
- Họ đều hợp tác.
331
00:25:28,960 --> 00:25:32,520
Cô bé chả ở tòa nhà này, Belén.
Và làm ơn mua một cuốn sổ đi.
332
00:25:33,960 --> 00:25:35,520
Joaquina Torres quen chứ?
333
00:25:42,280 --> 00:25:44,200
- Xin chào.
- Xin chào. Joaquina?
334
00:25:44,280 --> 00:25:45,960
- Vâng.
- Cảnh sát Quốc gia.
335
00:25:46,040 --> 00:25:47,840
Tôi hỏi bà vài câu được chứ?
336
00:25:49,160 --> 00:25:50,360
Vâng, chắc chắn rồi.
337
00:25:50,440 --> 00:25:51,720
Tránh ra!
338
00:25:53,240 --> 00:25:54,160
Cảm ơn bà.
339
00:26:03,640 --> 00:26:06,040
MẤT TÍCH - BẠN CÓ THẤY AMAYA KHÔNG?
340
00:26:14,640 --> 00:26:16,600
CÔNG TY CHUYỂN NHÀ LUQUE
TỪ 1931
341
00:26:25,080 --> 00:26:26,800
- Chào.
- Chào.
342
00:26:26,880 --> 00:26:27,720
Xin lỗi.
343
00:26:28,640 --> 00:26:31,680
- Cô là nhà báo, phải không?
- Tôi sắp học xong.
344
00:26:32,400 --> 00:26:34,520
Tôi là thực tập sinh ở Diario Sur.
345
00:26:34,600 --> 00:26:35,480
Vậy tốt rồi.
346
00:26:43,520 --> 00:26:45,160
- Giúp tôi nhé?
- Dĩ nhiên.
347
00:26:45,680 --> 00:26:47,080
Mong là nó có kết quả.
348
00:26:47,720 --> 00:26:49,600
Con gái tôi định giúp tôi,
349
00:26:50,720 --> 00:26:52,360
nhưng nó đã khóc cả đêm.
350
00:26:52,440 --> 00:26:54,240
Con bé muốn giúp tìm bạn mình.
351
00:26:55,280 --> 00:26:56,480
Tất nhiên.
352
00:27:00,000 --> 00:27:00,840
Ừ, Álvaro.
353
00:27:03,040 --> 00:27:03,880
Cái gì?
354
00:27:05,400 --> 00:27:06,240
Nhưng là ai?
355
00:27:11,720 --> 00:27:16,360
- Anh chị là bạn tốt của gia đình, nhỉ?
- Phải. Ana luôn tử tế với chúng tôi.
356
00:27:18,240 --> 00:27:19,080
Tôi chả biết.
357
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
Cô ấy chả đáng bị thế này.
358
00:27:22,480 --> 00:27:24,400
Không ai đáng bị thế này cả.
359
00:27:36,240 --> 00:27:37,520
Thôi đi!
360
00:27:41,000 --> 00:27:41,880
Cô ổn chứ?
361
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
Vâng.
362
00:27:46,080 --> 00:27:49,160
- Vậy là chị ở đây với gia đình à?
- Vâng.
363
00:27:49,240 --> 00:27:53,240
Với chồng tôi, David và con trai, Samuel.
Để tôi giới thiệu cô.
364
00:27:55,880 --> 00:27:57,080
Cô đang viết gì thế?
365
00:27:58,240 --> 00:28:00,480
Không có gì, vài ghi chú thôi.
366
00:28:00,560 --> 00:28:03,120
- Tôi đang làm…
- Này! Cô làm gì ở đây?
367
00:28:03,920 --> 00:28:06,920
- Chớ đến gần gia đình tôi. Để họ yên.
- Kệ cô ấy.
368
00:28:07,000 --> 00:28:09,080
Không. Anh vừa nói chuyện với Álvaro.
369
00:28:09,160 --> 00:28:12,760
Biết con ranh này đã làm gì không?
Nó tiếp cận Ana để có thông tin.
370
00:28:14,000 --> 00:28:16,560
- Tôi chỉ làm việc của mình.
- Việc của cô?
371
00:28:17,360 --> 00:28:19,760
- Xem việc của cô là sao.
- Thôi, David.
372
00:28:19,840 --> 00:28:21,920
- Đưa tôi cuốn sổ.
- Samuel Luque?
373
00:28:22,000 --> 00:28:22,840
Trả lại đi!
374
00:28:22,920 --> 00:28:25,640
Samuel Luque. Việc quấy rối
trẻ vị thành niên như con tôi ư?
375
00:28:25,720 --> 00:28:27,960
- David!
- Đi đi. Cầm lấy. Biến đi.
376
00:28:28,040 --> 00:28:29,560
- Đi!
- Bỏ tôi ra!
377
00:28:29,640 --> 00:28:31,120
- Điên à?
- Bỏ tôi ra!
378
00:28:31,200 --> 00:28:32,400
Cô bị sao vậy?
379
00:28:33,960 --> 00:28:36,160
Chưa hết đâu. Tôi sẽ gọi cho tờ báo.
380
00:28:36,240 --> 00:28:38,240
- Đi thôi.
- Cô ta làm sao vậy nhỉ?
381
00:29:07,720 --> 00:29:09,160
Thuốc này, hàng ngày.
382
00:29:09,840 --> 00:29:13,720
Giờ một viên nữa. Tận bảy viên.
Tôi được kê thuốc chống đông máu.
383
00:29:13,800 --> 00:29:16,320
- Tệ thật.
- Cho tôi xin nước với.
384
00:29:17,480 --> 00:29:18,320
Cảm ơn.
385
00:29:19,800 --> 00:29:23,000
Bà nói với đồng nghiệp của tôi
là thấy cô bé ở cửa?
386
00:29:23,080 --> 00:29:23,920
Phải.
387
00:29:24,480 --> 00:29:26,400
Chính xác là bà đã thấy gì nhỉ?
388
00:29:26,920 --> 00:29:29,520
Tôi ở đó, bên cửa sổ, xem cuộc diễu hành.
389
00:29:30,040 --> 00:29:32,640
Mùa đông tôi chả ra ngoài.
Tôi có thể bị cảm.
390
00:29:33,160 --> 00:29:34,000
Dễ hiểu mà.
391
00:29:35,000 --> 00:29:36,600
Bà thấy cô bé từ cửa sổ đó?
392
00:29:36,680 --> 00:29:37,920
Phải, từ đằng kia.
393
00:29:38,520 --> 00:29:40,520
- Bà thấy cô bé ở cửa.
- Hả?
394
00:29:40,600 --> 00:29:44,160
- Bà thấy cô bé ở cửa.
- Phải, cô bé ở đó mà.
395
00:29:47,800 --> 00:29:50,520
Và bà nói cô bé cùng đi với ai đó.
396
00:29:50,600 --> 00:29:51,680
Tôi đã nói gì?
397
00:29:51,760 --> 00:29:54,920
- Chẳng phải bà nói cô bé đi cùng ai đó ư?
- Không.
398
00:29:55,640 --> 00:29:56,760
Tôi đâu có nói vậy.
399
00:29:59,440 --> 00:30:02,120
Có hai người đi cùng cô bé. Hai.
400
00:30:02,200 --> 00:30:03,560
Hai người.
401
00:30:03,640 --> 00:30:04,480
Phải.
402
00:30:05,120 --> 00:30:07,440
Bà có thấy hai người đó làm gì không?
403
00:30:07,520 --> 00:30:11,520
Một trong hai người cởi áo khoác của cô bé
và đi vào tòa nhà.
404
00:30:12,960 --> 00:30:14,160
Vâng.
405
00:30:14,240 --> 00:30:18,640
Bà có thấy họ vào bằng cách nào không?
Tôi đoán là cửa đó thường đóng.
406
00:30:21,400 --> 00:30:22,240
Chà…
407
00:30:25,360 --> 00:30:26,200
Tôi không rõ.
408
00:30:28,480 --> 00:30:29,880
Cô nói tôi mới nhớ,
409
00:30:31,080 --> 00:30:32,040
có ba người đấy.
410
00:30:33,200 --> 00:30:34,200
Không, chắc đó.
411
00:30:34,280 --> 00:30:35,640
Phải rồi.
412
00:30:36,400 --> 00:30:37,320
Có ba người.
413
00:30:37,840 --> 00:30:40,400
- Cảm ơn, bà Joaquina.
- Không có gì.
414
00:30:40,480 --> 00:30:41,920
Xin lỗi đã làm phiền bà.
415
00:30:42,840 --> 00:30:44,200
Chúc bà ngày tốt lành.
416
00:30:44,280 --> 00:30:45,760
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
417
00:30:46,600 --> 00:30:47,760
- Chào.
- Chào.
418
00:30:49,400 --> 00:30:51,680
Họ tìm được kẻ bán bóng bay.
Ta biết chỗ của hắn.
419
00:31:05,960 --> 00:31:10,720
- Anh là người cuối cùng thấy cô bé.
- Tôi chả biết. Nếu cô nói vậy, thanh tra.
420
00:31:11,320 --> 00:31:13,320
Không cho bọn tôi vào à, Juancho?
421
00:31:13,840 --> 00:31:17,440
- Cho bọn tôi vào.
- Không đời nào. Chỗ của tôi bừa bộn lắm.
422
00:31:18,840 --> 00:31:21,520
- Anh làm gì ở quảng trường?
- Bán bóng bay.
423
00:31:21,600 --> 00:31:22,800
Việc lương thiện mà.
424
00:31:24,960 --> 00:31:27,440
Bị bắt vì tội hành hung.
425
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
Hai năm trong tù.
426
00:31:31,120 --> 00:31:33,240
- Tự chích trong đó hả?
- Làm gì vậy?
427
00:31:33,320 --> 00:31:36,000
Anh bán cần sa trong tù
như cơm bữa mà, nhỉ?
428
00:31:36,920 --> 00:31:39,920
Juancho, bọn tôi đã xem đoạn băng an ninh,
429
00:31:40,000 --> 00:31:41,120
Có anh trong đó.
430
00:31:41,200 --> 00:31:44,520
Mọi thứ đều bình thường.
Nhưng rồi anh lại bỏ chạy.
431
00:31:45,280 --> 00:31:48,800
- Ngay khi họ bắt cô bé.
- Mặc đồ ông già Noel như gã đần.
432
00:31:48,880 --> 00:31:51,680
Tôi không bắt con bé. Đi mà hỏi bố nó ấy.
433
00:31:53,080 --> 00:31:54,520
Vậy sao anh lại bỏ chạy?
434
00:31:55,920 --> 00:31:57,760
Vì tôi không muốn thêm rắc rối.
435
00:31:58,480 --> 00:32:01,480
Tôi có gia đình
và một đứa con gái trạc tuổi nó.
436
00:32:02,200 --> 00:32:03,880
Tôi không phải đồ biến thái.
437
00:32:09,680 --> 00:32:10,960
Đừng có bỏ trốn đó.
438
00:32:12,240 --> 00:32:13,280
Và cứ liệu hồn.
439
00:32:13,920 --> 00:32:15,160
- Vâng.
- Này!
440
00:32:15,240 --> 00:32:16,200
Liệu hồn đó.
441
00:32:17,720 --> 00:32:18,560
Chào.
442
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
Ta có nên xin lệnh khám nhà không?
443
00:32:26,200 --> 00:32:28,160
Hãy điều tra xem hắn định làm gì.
444
00:32:33,560 --> 00:32:34,400
Cảm ơn.
445
00:32:41,960 --> 00:32:43,600
- Các anh sao rồi?
- Chào.
446
00:32:44,440 --> 00:32:46,560
- Hẹn gặp lại.
- Ừ. Đừng lâu quá nhé.
447
00:32:47,720 --> 00:32:50,480
Cô làm gì ở đây? Sao cô không ở tòa soạn?
448
00:32:51,240 --> 00:32:52,920
Tôi cần thì giờ để suy nghĩ.
449
00:32:56,280 --> 00:32:58,840
Rafa, cho một ly Espresso. Ly đúp nhé.
450
00:33:00,640 --> 00:33:03,120
Ông biết hay nhất khi vô hình là gì không?
451
00:33:03,200 --> 00:33:04,040
Không.
452
00:33:05,480 --> 00:33:06,680
Chả ai để ý đến ông.
453
00:33:08,040 --> 00:33:11,520
Tôi đã theo dõi gia đình đó cả ngày.
Quan hệ xã hội của họ.
454
00:33:12,600 --> 00:33:15,520
Tôi nghĩ kẻ bắt cô bé phải biết cô bé.
455
00:33:17,360 --> 00:33:18,200
Hoặc không.
456
00:33:18,880 --> 00:33:19,960
Cảm ơn, Rafa.
457
00:33:22,160 --> 00:33:25,000
Nếu họ dùng vũ lực bắt nó,
sao chả có nhân chứng?
458
00:33:25,600 --> 00:33:27,400
Xung quanh có hàng trăm người.
459
00:33:28,160 --> 00:33:32,440
Nếu cô thấy một gã ăn mặc bảnh bao
cãi nhau với một đứa trẻ,
460
00:33:32,520 --> 00:33:34,240
đầu tiên cô nghĩ đến điều gì?
461
00:33:35,720 --> 00:33:37,000
Đó là bố của nó.
462
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Hoặc người thân.
463
00:33:42,040 --> 00:33:44,400
Kẻ bắt cô bé có thể là bất kỳ ai, Miren.
464
00:33:44,920 --> 00:33:46,880
Kể cả khi nó khóc lóc hay la hét.
465
00:33:47,800 --> 00:33:49,600
Kể cả nó một mình hay sợ hãi.
466
00:33:50,560 --> 00:33:52,640
Người ta cứ tiếp tục xem diễu hành.
467
00:33:54,240 --> 00:33:55,360
Họ đâu để ý đến nó.
468
00:33:58,080 --> 00:33:59,120
Cô ổn chứ?
469
00:34:07,520 --> 00:34:08,760
Chào. Gì vậy, Paco?
470
00:34:09,680 --> 00:34:11,800
Ừ, tôi đi với cô ấy. Cô ấy ngay đây.
471
00:34:12,760 --> 00:34:14,760
Phải, cô ấy ở buổi phát tờ rơi.
472
00:34:16,280 --> 00:34:17,960
Tôi bảo cô ấy làm thế, Paco.
473
00:34:23,400 --> 00:34:24,600
Bọn tôi sẽ đến ngay.
474
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Được, đến ngay.
475
00:34:28,560 --> 00:34:30,040
Kể tôi nghe cô đã làm gì.
476
00:35:13,800 --> 00:35:15,640
Nếu tôi gây rắc rối, tôi sẽ đi.
477
00:35:16,240 --> 00:35:17,880
Không cần. Tôi lo xong rồi.
478
00:35:19,680 --> 00:35:20,520
Bằng cách nào?
479
00:35:21,960 --> 00:35:23,800
Cô thật sự đối đầu với gã đó à?
480
00:35:24,320 --> 00:35:25,840
Anh ta muốn kiện tờ báo.
481
00:35:26,960 --> 00:35:28,280
Sẽ không tái diễn đâu.
482
00:35:30,080 --> 00:35:31,760
Cô sẽ đến buổi gặp mặt chứ?
483
00:35:35,280 --> 00:35:36,240
Đừng nhắc vụ đó.
484
00:35:36,320 --> 00:35:40,560
Mẹ cô gọi, bà ấy rất lo.
Cô còn chẳng trả lời điện thoại của bà ấy.
485
00:35:40,640 --> 00:35:42,120
Ông là giám hộ của tôi à?
486
00:35:43,400 --> 00:35:45,880
- Tôi cũng lo mà.
- Khỏi lo đi.
487
00:35:46,720 --> 00:35:47,720
Tôi vẫn ổn mà.
488
00:35:50,000 --> 00:35:53,240
Hành động cứng rắn
không có nghĩa là cô cứng rắn, Miren.
489
00:37:20,680 --> 00:37:21,600
Miren!
490
00:37:24,960 --> 00:37:25,800
Miren!
491
00:37:31,560 --> 00:37:32,560
Thôi nào, vào đi.
492
00:38:22,960 --> 00:38:24,400
Cảm ơn vì đã cho đi nhờ.
493
00:39:00,640 --> 00:39:02,920
CHÚNG TA YÊU CON, AMAYA!
494
00:39:08,520 --> 00:39:10,240
VỀ ĐI NHÉ, AMAYA!
495
00:39:19,400 --> 00:39:20,240
Xin phép.
496
00:39:56,720 --> 00:39:57,560
Phải rồi.
497
00:39:58,400 --> 00:39:59,240
Rõ.
498
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
Được, cảm ơn.
499
00:40:02,480 --> 00:40:03,320
Cảm ơn.
500
00:40:04,760 --> 00:40:07,920
- Họ nói gì?
- Có tin về tiền án trong mấy người họ.
501
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
- Một trong số họ có "vết".
- Ai?
502
00:40:10,680 --> 00:40:13,720
Bạn người cha, David Luque,
chủ công ty chuyển nhà.
503
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
Tấn công tình dục với một cô gái trẻ.
504
00:40:31,440 --> 00:40:32,640
Ta sẽ tìm ra con bé.
505
00:40:34,360 --> 00:40:36,560
Em nghe không, em yêu? Nghe thấy chứ?
506
00:40:39,120 --> 00:40:40,320
Ta sẽ tìm ra con bé.
507
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Anh biết mà.
508
00:40:44,360 --> 00:40:45,840
Anh biết ta sẽ tìm ra nó.
509
00:41:04,280 --> 00:41:07,120
CÁC NGƯỜI KHÔNG CÓ TRÁI TIM
510
00:41:12,280 --> 00:41:17,640
SÁU NĂM SAU NGÀY AMAYA MẤT TÍCH
511
00:41:26,120 --> 00:41:27,720
- Chào César.
- Khỏe chứ?
512
00:41:31,480 --> 00:41:32,800
Cái này gửi cho cô.
513
00:41:36,000 --> 00:41:37,520
- Là gì vậy ạ?
- Tôi chịu.
514
00:42:46,440 --> 00:42:47,280
Chào, Ana.
515
00:42:58,800 --> 00:43:00,160
- Chào.
- Chào.
516
00:43:02,480 --> 00:43:04,160
- Cô thấy phong bì à?
- Vâng.
517
00:43:04,240 --> 00:43:05,240
Ta vào thôi.
518
00:43:15,360 --> 00:43:17,400
David, anh ra ngoài được không?
519
00:43:18,040 --> 00:43:18,880
Cảm ơn.
520
00:43:27,680 --> 00:43:29,360
No được gửi đến Diario Sur.
521
00:43:30,520 --> 00:43:34,080
GỬI MIREN ROJO
HÃY ĐƯA NÓ CHO BỐ MẸ AMAYA
522
00:43:37,680 --> 00:43:38,600
Cái gì?
523
00:43:59,400 --> 00:44:00,240
Cái gì đây?
524
00:44:50,560 --> 00:44:51,600
Con bé còn sống.
525
00:44:55,480 --> 00:44:56,640
Đó là con gái ta.
526
00:45:08,640 --> 00:45:09,480
Amaya…
527
00:47:09,760 --> 00:47:13,280
Biên dịch: Christine Tran