1 00:00:12,137 --> 00:00:13,180 Долен боклук. 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,433 Без обиди, моля те. - Не чукай секретарката си, моля те! 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,018 Давай, да вървим. 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,688 Не, не съм готова. Искам да му откъсна главата! 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,774 Не сега. Чака ни дълъг път. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,568 Даниъл, нямаме време, сам си откъсни главата. 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,111 Майната ти, Марти. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Моля, мери си думите. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,365 Благодаря. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,159 Съжалявам. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Много съжалявам. 12 00:00:36,495 --> 00:00:40,415 Не се извинявай. Трябваше да направиш това преди години. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Голяма глупачка съм. 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Не си глупачка. 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Просто будала като всички нас. 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Нали? 17 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 Деца, готови ли сте за приключение? 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Излитаме. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,882 Някой иска ли да слушаме радио? 20 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 Аз бих послушал. 21 00:01:37,598 --> 00:01:41,643 Знаете ли, че официално имам най-добрите певчески способности в света? 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Чуйте. 23 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Не, вуйчо Марти. 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 Спри, моля те. - Стига. 25 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Не. - Вуйчо, спри. 26 00:01:53,197 --> 00:01:55,782 Кучетата гласуваха за мен. - Кучетата? 27 00:01:56,617 --> 00:01:59,036 Те не гласуват! 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,998 Тъпанчетата ми! - Мога и по-високо. 29 00:02:03,081 --> 00:02:05,751 Моля те, не пей. - Не, по-ниско. 30 00:02:07,628 --> 00:02:09,880 Някой да пее с мен във високите тонове. 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 Нанси, ти си. - Недей. 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Добре. 33 00:02:15,761 --> 00:02:18,430 Имаме си Линда Ронстад. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,518 Не е зле. - Сега аз. Мога още по-високо. 35 00:02:22,601 --> 00:02:26,104 Това е сериозна заявка. Дай да те чуем, фукло. 36 00:02:28,232 --> 00:02:30,400 Това е много високо. - Много. 37 00:02:30,484 --> 00:02:33,946 Имаме нова версия на певците от семейство Трап. 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Трябват ни само монахиня и нацисти. 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,326 Да караме към Алпите! 40 00:02:39,409 --> 00:02:40,536 Към Алпите! 41 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Към Алпите! 42 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 Добре ли ви звучи? - Да. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Нали? - Да. 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Всички пеете прекрасно. - Да. 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,342 Но не сте толкова добри, колкото мен. 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,345 Този път май е за Алпите. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,429 БРУКЛИН 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ" 49 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Имате едно старо съобщение. 50 00:03:55,861 --> 00:03:59,740 Здрасти, Марти. Айк е. Разбрах, няма да работим вече във фирмата. 51 00:04:00,282 --> 00:04:03,911 Искам да знам дали ще продължим да се виждаме като лекар и пациент 52 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 и дали ще дойдеш в 11,15 ч. 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Имате едно старо съобщение. 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 Здрасти, Марти. Айк е. 55 00:04:16,507 --> 00:04:18,716 Разбрах, няма да работим вече във фирмата. 56 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Искам да знам дали ще продължим да се виждаме като лекар и пациент 57 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 и дали ще дойдеш в 11,15 ч. 58 00:04:33,232 --> 00:04:36,068 Д-Р АЙК 59 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Брус, имаш ли планове за обяд? 60 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Искаш ли да обядваме? Да вземем нещо за хапване? 61 00:04:50,290 --> 00:04:53,460 Намерих хубаво място наблизо. Да отидем заедно? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,842 Сега? - Да, ако искаш. Аз черпя. 63 00:05:01,301 --> 00:05:05,681 Това е пуерториканска улична храна. Автентична е, местните хора я хвалят. 64 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Дано имаш здрав организъм, Брус. 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,769 Ола. Заповядайте при "Ангиар". - Благодаря. 66 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 За мен триплетас. - Триплетас. 67 00:05:14,231 --> 00:05:16,441 Но искам да променим някои неща. 68 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Вместо телешко искам пуешко. 69 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Без чушки, домати, сирене, лук. 70 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Едно листо маруля 71 00:05:24,449 --> 00:05:28,745 и съвсем мъничко, капчица майонеза на обикновено хлебче. 72 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Ясно. Значи пуешки сандвич? 73 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Си. 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 Пуешки сандвич. - Благодаря. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,169 Брус, за теб? 76 00:05:35,252 --> 00:05:36,420 Аз... 77 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 Искам супа. 78 00:05:38,714 --> 00:05:41,675 Стига, Брус. Поживей малко, бъди решителен. 79 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Правя го. Избрах супа. 80 00:05:43,844 --> 00:05:48,056 Извикай първото нещо, което ти хрумне. Какво искаш наистина? 81 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 Супа. - Изпускаш много. 82 00:05:49,933 --> 00:05:52,311 Подозирам, че изпускаш много, нали? 83 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Не съвсем. Бях тук преди час. 84 00:05:54,438 --> 00:05:58,483 Взех си пилешка емпанада, пържени банани, чуроси и чаша орчата. 85 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Ясно. 86 00:06:03,363 --> 00:06:04,448 Харесва ми. 87 00:06:05,073 --> 00:06:06,909 Само ти и аз. 88 00:06:08,452 --> 00:06:10,662 Бъбрим, мълчим. 89 00:06:10,746 --> 00:06:16,793 Движиш с някого, който те познава и на когото можеш да кажеш всичко. 90 00:06:20,380 --> 00:06:21,632 С теб сме така, нали? 91 00:06:22,799 --> 00:06:24,134 Да, разбира се. 92 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Важно е. 93 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 Може ли да те питам нещо? 94 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Да, разбира се. 95 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 Виждал ли си Филис напоследък? 96 00:06:39,775 --> 00:06:43,403 Не, не съм от известно време. 97 00:06:44,696 --> 00:06:45,948 Ти? 98 00:06:46,031 --> 00:06:49,535 Тя ми праща картички за рождения ден всяка година. 99 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 Това е прекрасно. - Да. 100 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 Кога последно си говорил с нея? 101 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Изминаха... 102 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Минаха 27 години. 103 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 Исусе. 104 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Да. 105 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Преди няколко години я потърсих в телефонния указател. 106 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Зарадвах се да видя името й. 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 Хрумна ми нещо. 108 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 Искаш ли да се видим довечера? 109 00:07:21,775 --> 00:07:25,863 Бихме могли да гледаме нещо. - Трябва да съм у дома. 110 00:07:25,946 --> 00:07:29,658 Ще гледаме внучката. 111 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 Ясно. Разбира се. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,622 Значи някой друг път. 113 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 Да, разбира се. - Добре. 114 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 Благодаря за супата. 115 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Ало? 116 00:08:25,506 --> 00:08:27,508 Ало? Ще започнеш ли да говориш? 117 00:08:32,846 --> 00:08:37,768 Обажда се Маршал Фелдхамър. - Не те познавам. 118 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Ало? 119 00:08:40,979 --> 00:08:44,358 Да, обаждам се за Марти. 120 00:08:44,983 --> 00:08:46,443 Боже. 121 00:08:46,527 --> 00:08:49,571 Умрял ли е? Умрял е, нали? 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 Боже. - Не е. 123 00:08:53,325 --> 00:08:54,368 Не е мъртъв. 124 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Добре, какво иска? Бъбрек? 125 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 Не. 126 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Добре. 127 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Предай му, че нищо няма да му дам. 128 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 Нито бъбрек, нито капка от кръвта ми. 129 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Имате едно старо съобщение. 130 00:09:25,649 --> 00:09:29,528 Здрасти, Марти. Айк е. Разбрах, няма да работим вече във фирмата. 131 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 Искам да знам дали ще продължим да се виждаме като лекар и пациент 132 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 и дали ще дойдеш в 11,15 ч. 133 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Ето го и него. 134 00:09:52,092 --> 00:09:58,390 Много се гордея с теб, Марти. 135 00:09:58,473 --> 00:10:01,310 Осъзнаваш ли колко удивително е това? 136 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Ти намери гласа си, силата си. 137 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 Ела. 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,030 Трябва да призная, забави се повече от очакваното, 139 00:10:13,113 --> 00:10:15,365 но се появи. 140 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 Да, седни. 141 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Ти ми се възпротиви, Марти, постави ме на мястото ми. 142 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 Накара ме да се замисля. 143 00:10:34,384 --> 00:10:40,224 Лекарите, психотерапевтите - ние също учим уроци. 144 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 Ти ме научи на нещо. 145 00:10:42,976 --> 00:10:47,231 Научи ме, че обичам ето това. 146 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Приключих с трудовата психология. 147 00:10:51,109 --> 00:10:54,071 Не съм човек на парите, а на хората. 148 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Виждам колко много съм ти помогнал и искам да продължа. 149 00:11:00,077 --> 00:11:02,788 Искам да се върнем към предишните ни отношения. 150 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 Лекар и пациент. 151 00:11:07,960 --> 00:11:13,632 Искам да се посветя на това да съм най-добрият психотерапевт. 152 00:11:14,258 --> 00:11:16,718 Но достатъчно за мен. Кажи нещо за теб. 153 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Как си? 154 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 Всичко ми е наред. 155 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Пак онази дума. 156 00:11:24,518 --> 00:11:26,562 Виждам, че имаме още малко работа. 157 00:11:29,022 --> 00:11:33,068 Знаеш ли, Марти, всяка връзка има възходи и спадове. 158 00:11:33,151 --> 00:11:37,698 Но ако се гради върху обич и уважение, можеш да преодолееш всяка пречка. 159 00:11:38,699 --> 00:11:43,328 Понякога е хубаво да потвърдиш въпросните обич и уважение. 160 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 И тъкмо затова 161 00:11:47,374 --> 00:11:49,293 с Бони ще подновим брачните си обети. 162 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 Добре. Чудесно звучи. 163 00:11:53,172 --> 00:11:54,882 Говорихме за това 164 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 и решихме, че има само един човек, 165 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 който може да ни кумува. 166 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 Ти. - Аз? 167 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Не знам. 168 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Длъжен си. 169 00:12:08,020 --> 00:12:11,857 Ти си толкова важен и за двама ни. Толкова любим. 170 00:12:11,940 --> 00:12:14,902 Много мило. - За мен ще означава много. 171 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Какво ще кажеш? 172 00:12:19,072 --> 00:12:23,202 Ще ме удостоиш ли с честта да бъдеш мой кум? 173 00:12:28,540 --> 00:12:29,958 Защо не? 174 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 Здрасти. 175 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Нанси? 176 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Седни. 177 00:13:12,835 --> 00:13:15,379 Вече си пораснала жена. 178 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 Да не повярваш. 179 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Брус ми помогна да те открия във "Фейсбук". 180 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Ако се чудиш. 181 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 Брус от работата. - Да, ти ми спомена. 182 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 Защо съм тук? Какво искаш да ми кажеш? 183 00:13:31,520 --> 00:13:33,689 Исках да поговорим. 184 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Исках да кажа, че... 185 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Липсвате ми. 186 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 Липсва ми майка ти. Всички ми липсвате. 187 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Да, така и трябва. 188 00:13:46,243 --> 00:13:49,580 Страхотни сме, а ти отсъства през целия ни живот. 189 00:13:51,373 --> 00:13:54,835 Да. Не, това е вярно. 190 00:13:57,921 --> 00:14:01,675 Последния път, когато те видях, 191 00:14:02,259 --> 00:14:06,138 беше полудяла по... Как се наричаха? 192 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Не знам. 193 00:14:07,306 --> 00:14:10,976 Събираше пластмасови фигурки от "Макдоналдс". 194 00:14:11,685 --> 00:14:14,313 Спечели ли последната играчка в комплекта? 195 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 Хамбърглъра ли? 196 00:14:17,107 --> 00:14:18,692 Не. Не го спечелих. 197 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Съжалявам. - Вече не ме вълнува. 198 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 Разбира се. 199 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 Беше малка. 200 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 Брус ми каза, че си адвокат? - Точно така. 201 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Впечатлен съм. Гордея се с теб. 202 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 Нямаш право. 203 00:14:44,384 --> 00:14:48,722 По някаква шантава причина мислех, че ме извика да се извиниш. 204 00:14:49,431 --> 00:14:52,184 Не знам какво съм си въобразявала. - Чакай, моля те. 205 00:14:52,267 --> 00:14:55,521 Не, чакам от близо 30 години. 206 00:14:56,855 --> 00:14:58,524 Не искам да те виждам, Марти. 207 00:14:59,274 --> 00:15:00,526 Мама също. 208 00:15:14,373 --> 00:15:15,499 Знаеш ли какво? 209 00:15:16,583 --> 00:15:17,751 Мислех си нещо. 210 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 Знаеш ли какво си мислех? 211 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Не. 212 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 Трябва да подновим брачните си клетви. - Какво? 213 00:15:32,766 --> 00:15:35,561 Мисля, че трябва да ги подновим. - Защо? 214 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Може би въпросът трябва да е "защо не". 215 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Има много причини. 216 00:15:40,482 --> 00:15:44,236 Например? - Например, Айзък, бъди откровен. 217 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 Почти не те виждам. Никога не си тук. 218 00:15:46,572 --> 00:15:48,365 Не сме спали в една стая от... 219 00:15:48,448 --> 00:15:51,076 Добре, знам. Спести ми подробностите. 220 00:15:51,159 --> 00:15:54,621 Какво ще постигнем с подновяването на обетите? 221 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 Търсиш си поводи за парти ли? 222 00:16:00,836 --> 00:16:03,547 Не, нещо става с Марти. 223 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 Някои взаимоотношения се изчерпват. 224 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 Не говори така. - Но е вярно. 225 00:16:09,178 --> 00:16:11,471 Може би трябва да го оставиш на мира. 226 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 Не искам да го оставям. 227 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 Нищо лошо не съм направил. - Не е нормално. 228 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 "Ненормално." 229 00:16:20,147 --> 00:16:23,025 Знаеш ли какво? Не съществува такова понятие. 230 00:16:23,108 --> 00:16:25,277 Психиатър съм от трийсет години 231 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 и това е самата истина. 232 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Няма такова нещо като "нормално". 233 00:16:29,072 --> 00:16:33,911 Добре, но ме безпокоят определени аспекти в отношенията ви. 234 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Не сме направили нищо лошо. 235 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 Той ни покани. 236 00:16:37,915 --> 00:16:40,250 Той пожела да спим в спалнята му. 237 00:16:40,334 --> 00:16:43,462 Той искаше да сме там. 238 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Дадохме му всичко. Дадохме му семейство. 239 00:16:48,717 --> 00:16:49,718 Искам тази сватба. 240 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Нужна ни е. 241 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Добре. 242 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 Добре? Или "да"? 243 00:17:10,696 --> 00:17:13,075 Гърдата ми ли пипаш? 244 00:17:14,826 --> 00:17:16,787 Проблем ли е? 245 00:17:16,869 --> 00:17:20,915 Просто е 21 ч. Ще гледам предаването "20/20" в стаята си. 246 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Добре. 247 00:17:27,214 --> 00:17:28,214 Разбира се. 248 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 АТЕЛИЕ ЗА РАМКИ 249 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 Ехо? 250 00:17:58,412 --> 00:17:59,830 Марти. 251 00:17:59,913 --> 00:18:02,541 Забравихме се. - Здрасти, Джо, как си? 252 00:18:02,624 --> 00:18:05,252 Мислеха, че съм с рак на топките. 253 00:18:05,335 --> 00:18:08,755 Оказа се, че имам недоразвит яйчник в единия тестис. 254 00:18:08,839 --> 00:18:10,299 Писаха в научните списания. 255 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Поздравления. 256 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Както и да е, какво мога да направя за теб? 257 00:18:16,096 --> 00:18:18,265 Надявах се да поговоря с Хана. 258 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Хана отдавна не работи тук. 259 00:18:21,643 --> 00:18:25,689 Случайно имаш ли номер, на който да й се обадя? 260 00:18:25,772 --> 00:18:30,068 Сигурно. Тя е омъжена и с деца. 261 00:18:34,072 --> 00:18:37,910 Просто исках да знам как е. 262 00:18:38,619 --> 00:18:40,037 Да видя как я кара. 263 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Знам, че звучи шантаво, 264 00:18:41,705 --> 00:18:45,584 но винаги съм се чудел защо не ми се обади след срещата ни. 265 00:18:46,210 --> 00:18:49,046 Марти, мина много време, но не се случи точно така. 266 00:18:49,630 --> 00:18:50,631 Какво значи това? 267 00:18:50,714 --> 00:18:53,217 Д-р Хършкопф дойде тук и й дръпна цяла реч. 268 00:18:53,800 --> 00:18:54,635 Какво? 269 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 Той каза, че си го помолил да поговори с нея. 270 00:18:57,095 --> 00:19:01,350 Не съм. Казах му нещо такова, но мислех... 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,644 Помня, че тя беше доста разстроена. 272 00:19:08,482 --> 00:19:09,858 Добре. 273 00:19:11,068 --> 00:19:12,819 Радвам се, че се видяхме. 274 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Зает съм. Знаете какво да направите. 275 00:19:33,757 --> 00:19:35,551 Обаждам се да кажа, 276 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 че не мога да съм ти кум заради друг ангажимент. 277 00:19:54,361 --> 00:19:58,574 Само да уточня - тези брави са нови и старите ключове не пасват, нали? 278 00:19:58,657 --> 00:19:59,867 Точно така. 279 00:19:59,950 --> 00:20:02,369 Дали да не сложиш още една брава. 280 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 В случай, че някой използва сила. 281 00:20:04,872 --> 00:20:06,623 Нали? - Разбира се. 282 00:20:06,707 --> 00:20:08,333 Възможно ли е? - Абсолютно. 283 00:20:08,417 --> 00:20:12,629 Не се тревожи, приятел, не си първият ми клиент, скъсал с гаджето. 284 00:20:12,713 --> 00:20:14,047 Да, сложно е. 285 00:20:15,424 --> 00:20:17,634 Изядохте цялата краставица? 286 00:20:17,718 --> 00:20:21,597 Не мога да смогна на апетита ви към краставиците. 287 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Марти, вътре ли си? 288 00:20:53,378 --> 00:20:55,631 Марти, отвори вратата веднага. 289 00:20:55,714 --> 00:20:58,592 Виждам лицето ти. Исусе. 290 00:21:01,178 --> 00:21:03,597 Как смееш да се доближаваш до дъщеря ми? 291 00:21:04,848 --> 00:21:06,767 Исках да я видя. - Какво? 292 00:21:07,559 --> 00:21:09,645 Исках да я... - Не чувам нищо. 293 00:21:10,395 --> 00:21:11,605 Отвори вратата. 294 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 Какво? - Исках да видя нея, да видя теб. 295 00:21:16,985 --> 00:21:19,488 Не може току-така да се върнеш в живота ми 296 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 като шибано зомби. 297 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Аз те заличих. 298 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 Няма да ти дадем бъбреците си. 299 00:21:25,077 --> 00:21:28,830 Не искам бъбреците ви. Искам просто да се върнете в живота ми. 300 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Не схващаш, Марти. 301 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 За мен ти си мъртъв. 302 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 Моля те. 303 00:21:32,960 --> 00:21:36,380 Не мога да допусна да възкръсваш за децата ми, чуваш ли ме? 304 00:21:37,089 --> 00:21:40,300 Не говори така. - Остави ни на мира. 305 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Филис. 306 00:21:42,553 --> 00:21:44,721 Не искам да чувам повече за теб. 307 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 Добре. 308 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Добре. 309 00:21:54,189 --> 00:21:57,276 Трябва да ползвам тоалетната, пътувах дълго. 310 00:21:57,359 --> 00:21:58,360 Заповядай. 311 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Какво си направил с къщата ни, мамка му? 312 00:22:04,199 --> 00:22:06,869 Направихме няколко промени. 313 00:22:06,952 --> 00:22:10,831 Нов килим е промяна. Това тук е лудост. 314 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 Къде е дървото ни? 315 00:22:19,089 --> 00:22:20,465 То... 316 00:22:22,050 --> 00:22:23,343 Вече го няма. 317 00:22:23,427 --> 00:22:25,512 Виждам. - Да. 318 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Къде е? 319 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Дълго е за разказване. 320 00:22:33,604 --> 00:22:34,605 Кажи да чуя. 321 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 Отсякох го. 322 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Ясно. 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,493 Започвай да говориш. 324 00:22:48,994 --> 00:22:51,622 Така можехме да свържем двата имота. 325 00:22:52,372 --> 00:22:53,498 Защо? 326 00:22:53,582 --> 00:22:55,250 За да има повече място. 327 00:22:56,001 --> 00:22:57,503 Колко място ти трябва? 328 00:22:57,586 --> 00:23:00,547 Не за мен, организирахме много партита. 329 00:23:00,631 --> 00:23:03,509 Организирал си партита? Ти ги мразиш. 330 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 И кои са всички тези хора? 331 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Приятели на Айк. 332 00:23:08,388 --> 00:23:10,015 Но къде си ти? 333 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Там съм. 334 00:23:12,351 --> 00:23:13,352 Къде? 335 00:23:15,729 --> 00:23:18,482 Ето го лакътя ми, а това е тилът ми. 336 00:23:19,566 --> 00:23:24,613 "Кухнята на Бони"? Каква ирония. - Знам. Не я бива в готвенето. 337 00:23:24,696 --> 00:23:28,200 А и кухнята не е нейна. 338 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Да, и това. 339 00:23:34,623 --> 00:23:38,418 Има техен портрет в спалнята ти? - Не ставай глупава. 340 00:23:38,502 --> 00:23:39,795 Те спяха тук. 341 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Тук? 342 00:23:41,463 --> 00:23:42,464 Да. 343 00:23:42,548 --> 00:23:44,174 Тук? - Да. 344 00:23:44,758 --> 00:23:46,301 С теб? - Не. 345 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Марти. 346 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 Не, аз не спях тук. - А къде? 347 00:23:49,888 --> 00:23:51,723 Защото това е спалнята ти. 348 00:23:51,807 --> 00:23:53,934 Моля те, обясни ми. 349 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 Къде спеше? - В къщата за гости. 350 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Ясно. Първо, това тук е ужасяващо 351 00:24:00,399 --> 00:24:02,609 и второ, аз... 352 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 Добре ли си? 353 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 Онова там е грозотия. 354 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 Марти, каква е тази воня? 355 00:24:15,414 --> 00:24:17,457 Сякаш се отвориха портите на ада. 356 00:24:18,542 --> 00:24:22,963 Септичната яма тече и някак се просмуква близо до дупка номер девет. 357 00:24:23,046 --> 00:24:24,214 Но свикваш с вонята. 358 00:24:26,049 --> 00:24:29,303 Да свикваш с нещо, е истинската ти суперсила, нали, Марти? 359 00:24:30,596 --> 00:24:34,141 Търпиш всичко, дори истински лайна. 360 00:24:34,725 --> 00:24:35,934 Пристигнахме. 361 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 Ето я моята банда. 362 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Наричам ги "Койс Ту Мен". 363 00:24:41,481 --> 00:24:43,400 Отначало бяха "Бекстрийт Койс". 364 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Привет, риби. 365 00:24:47,946 --> 00:24:49,865 Вече ви дадох краставица. 366 00:24:49,948 --> 00:24:52,034 Да, дадох ви. Не хитрувайте. 367 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Какво мислиш? 368 00:24:56,872 --> 00:25:02,586 Очевидно много добре ги гледаш. Красиви са. 369 00:25:02,669 --> 00:25:04,004 Много са ми ценни. 370 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Загубих една от тях наскоро. 371 00:25:11,470 --> 00:25:12,638 Трудно го преживявам. 372 00:25:13,847 --> 00:25:15,057 Съжалявам да го чуя. 373 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 Марти. 374 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 Какво ти е сторил, мамка му? 375 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 Не знам. 376 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Това е недопустимо. 377 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Никой не се отказва така от къщата си. 378 00:25:33,700 --> 00:25:36,745 От семейството си. 379 00:25:37,913 --> 00:25:39,248 От живота си. 380 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Как го направи? 381 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 Кое? 382 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Отказа се от мен. 383 00:25:46,797 --> 00:25:49,383 Спря да се обаждаш. Спря да се опитваш. 384 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Как го постигна? 385 00:25:52,886 --> 00:25:54,429 За мен ти беше мъртъв. 386 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 Сякаш умря. 387 00:25:57,891 --> 00:25:59,351 Нямаше друг начин. 388 00:26:01,687 --> 00:26:03,021 Ти ме изостави, Марти. 389 00:26:06,233 --> 00:26:07,651 Когато имах нужда от теб. 390 00:26:11,572 --> 00:26:12,614 Бях твоя сестра. 391 00:26:12,698 --> 00:26:13,991 Ти си ми сестра. 392 00:26:14,074 --> 00:26:16,326 Не съвсем. Вече не. 393 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 Не знаеш нищо за мен. 394 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 Искам пак да съм ти брат. 395 00:26:35,679 --> 00:26:37,431 Искам да разкарам Айк. 396 00:26:38,640 --> 00:26:41,185 Да го изтрия от ума си. Да е мъртъв за мен. 397 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Голям глупак съм. 398 00:26:51,403 --> 00:26:52,821 Не си глупак. 399 00:26:55,532 --> 00:26:57,784 Просто будала като всички нас. 400 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Хайде. 401 00:27:07,503 --> 00:27:09,171 Да изгорим малко партакеши. 402 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 Шибаната кухня на Бони. 403 00:27:16,094 --> 00:27:18,847 Трябва да измислим как да изпратим всяка вещ. 404 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Какво имаш предвид? 405 00:27:20,224 --> 00:27:23,936 Сбогом на грозната снимка на Айк с Фара Фосет. 406 00:27:25,354 --> 00:27:30,192 Сбогом на някаква покана за парти на тема "Гангстери и техните мадами". 407 00:27:31,109 --> 00:27:33,779 Сбогом на билет за галавечерята на "Пен". 408 00:27:33,862 --> 00:27:35,364 Точно така! 409 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Тегля двайсет хиляди "майни" на тази палка за търг. 410 00:27:38,534 --> 00:27:40,369 Вече схващаш. 411 00:27:42,162 --> 00:27:44,122 Сбогом на тениската от шибания бар мицва. 412 00:27:44,206 --> 00:27:45,624 СКЪСАХ СЕ ОТ ТАНЦИ НА БАР МИЦВАТА НА МАРТИ 413 00:27:46,792 --> 00:27:50,295 Сбогом на чековата книжка на фондация "Ярон". 414 00:27:51,004 --> 00:27:55,175 Сбогом на тази стара, мръсна топка за бейзбол със смотания автограф. 415 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 Чакай! 416 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Все тая. 417 00:28:03,725 --> 00:28:05,519 И така, Филис. 418 00:28:06,228 --> 00:28:07,980 Ще може ли да видя децата? 419 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Не знам. 420 00:28:15,988 --> 00:28:19,074 Те вече не са деца, не зависи от мен. 421 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Да. 422 00:28:20,951 --> 00:28:24,329 Имам внуци. И кучета. 423 00:28:26,206 --> 00:28:29,168 Имам и собствен бизнес. Доста добре върви. 424 00:28:31,295 --> 00:28:33,547 Ти пропусна всичко. - Знам. 425 00:28:33,630 --> 00:28:36,925 Местих се четири пъти, смених пет различни прически. 426 00:28:37,009 --> 00:28:38,969 Имах три сериозни гаджета. 427 00:28:40,137 --> 00:28:45,142 Две кратки връзки, най-вече заради сексуалната авантюра. 428 00:28:45,225 --> 00:28:48,520 Изучих децата си в колеж. Себе си изучих в колеж. 429 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 Взех някои ужасни решения, но се изправих на крака. 430 00:28:53,192 --> 00:28:55,068 Научих се да готвя индийски храна. 431 00:28:55,152 --> 00:28:57,321 Вече харесвам кориандъра. - Не. 432 00:28:58,572 --> 00:28:59,823 Пропусна всичко това. 433 00:28:59,907 --> 00:29:02,034 Знам. 434 00:29:03,452 --> 00:29:05,037 Той сякаш ме бе омагьосал. 435 00:29:05,537 --> 00:29:10,167 Сякаш бях хипнотизиран или с промит мозък. 436 00:29:10,250 --> 00:29:14,254 Не спирам да се питам как е могъл да ми причини това. 437 00:29:14,338 --> 00:29:16,215 От него се очакваше да ми помага. 438 00:29:16,298 --> 00:29:20,135 Въпросът ми е - как можа да ни причиниш това? 439 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 Не съм искал да ви нараня, кълна се. 440 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 Независимо от всичко го направи. 441 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 Знам. - Искам да ти простя, но не мога. 442 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 Все още не. - Разбирам. 443 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 Толкова съм ядосана. 444 00:29:36,527 --> 00:29:38,654 Ти не си ли? - На Айк? Разбира се. 445 00:29:38,737 --> 00:29:40,197 Не, на себе си. 446 00:29:41,907 --> 00:29:43,659 За това, че го допусна. 447 00:29:53,460 --> 00:29:56,088 Ето. Тези ще горят добре. 448 00:29:56,171 --> 00:29:59,007 Чакай, не. Това е единственият екземпляр. 449 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 Няма копие. 450 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Айк е авторът, но великото изкуство е на хората. 451 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 "Някои го предпочитат тропическо"? 452 00:30:05,389 --> 00:30:07,266 Работно заглавие е. - Майната му. 453 00:30:07,349 --> 00:30:09,017 Не, недей. 454 00:30:09,101 --> 00:30:13,814 Виж, години наред набирах тези текстове. 455 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 Не ми се иска да ги горим. 456 00:30:23,323 --> 00:30:25,200 Чакай. Виж тази снимка. 457 00:30:25,284 --> 00:30:27,327 Самата Брук Шийлдс. 458 00:30:27,411 --> 00:30:29,913 Тя не можеше да му се насити. 459 00:30:29,997 --> 00:30:32,499 Марти, какво става, мамка му? 460 00:30:36,545 --> 00:30:38,964 Защо не можах да отключа с ключа си? 461 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Това Филис ли е? 462 00:30:44,595 --> 00:30:45,762 Мина много време. 463 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Семейна сбирка? Ясно. 464 00:30:52,853 --> 00:30:55,397 Щях да донеса маршмелоу, ако знаех. 465 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 Какво горите? 466 00:30:59,693 --> 00:31:02,779 Филис ми помагаше да изгорим някои неща. 467 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Добре, ела. 468 00:31:04,990 --> 00:31:06,742 Да влезем и да поговорим. 469 00:31:06,825 --> 00:31:10,871 Не искам да говоря с теб. 470 00:31:10,954 --> 00:31:12,998 Добре, разбира се. 471 00:31:15,834 --> 00:31:19,254 Ще говорим по-късно. Ще вляза вътре да си взема нещата. 472 00:31:21,715 --> 00:31:24,510 Ще го оставиш да влезе? - Спокойно. 473 00:31:24,593 --> 00:31:27,012 Да се обадя ли на ченгетата? - Няма нужда. 474 00:31:27,095 --> 00:31:29,181 Много ли е луд? Да взема ли нож? 475 00:31:29,264 --> 00:31:31,350 Какво? - Нож, Марти. Мисли бързо. 476 00:31:31,433 --> 00:31:33,727 Това не е "Уестсайдска история". Не ти трябва нож. 477 00:31:33,810 --> 00:31:37,147 Не знам с какво имаме работа. - Къде са ръкописите ми, мамка му? 478 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 Къде са книгите ми? 479 00:31:39,107 --> 00:31:41,318 Те са мои. По право ми принадлежат. 480 00:31:41,401 --> 00:31:42,861 Спорно е. Аз ги набирах. 481 00:31:42,945 --> 00:31:45,072 Какво направи с тях, а? 482 00:31:45,864 --> 00:31:47,824 Къде са? Къде са останалите? 483 00:31:47,908 --> 00:31:49,576 Какво? Не! 484 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Това е трудът ми. 485 00:31:52,955 --> 00:31:55,415 Луд ли си? Шибания ум ли си изгуби? 486 00:31:55,499 --> 00:31:56,959 Съжалявам. 487 00:31:58,252 --> 00:31:59,253 Съжалявам. 488 00:32:04,258 --> 00:32:06,593 Марти, погледни ме. 489 00:32:06,677 --> 00:32:10,806 Помниш ли какво си казахме преди много години? Тази връзка те трови. 490 00:32:10,889 --> 00:32:14,309 Зависим си и не искам да ти го казвам, но имаш рецидив. 491 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 Объркан си. Тя има някакъв контрол над теб. 492 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 Боже. - Не, тя е опасна. 493 00:32:19,022 --> 00:32:21,775 Никога не е била на твоя страна. Не те подкрепя. 494 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Не го слушай, Марти. 495 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 Марти, погледни ме. - Не слушай тия глупости! 496 00:32:26,655 --> 00:32:29,283 Да влезем вътре. Ще решим проблема, братя сме. 497 00:32:29,366 --> 00:32:31,326 Той не ти е никакъв шибан брат! 498 00:32:31,410 --> 00:32:34,121 Филис, остави на мен. Благодаря. 499 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Отивай в колата. Ще дойда. 500 00:32:37,958 --> 00:32:39,751 "Някои го предпочитат тропическо". 501 00:32:40,711 --> 00:32:43,297 Ама че смотано име на книга! 502 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Бих искал да си тръгнеш, моля те. 503 00:32:53,307 --> 00:32:54,474 Благодаря. 504 00:32:55,434 --> 00:32:57,102 Какво съм ти направил, Марти? 505 00:32:59,646 --> 00:33:02,524 Двайсет и седем години бях до теб. 506 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 Защо се държиш така? 507 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 Казах да тръгваш. 508 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 Добре, ще тръгна. 509 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Щом толкова държиш да си ходя. 510 00:33:17,998 --> 00:33:20,167 Ще взема нещата, които са мои. 511 00:33:21,251 --> 00:33:23,003 Това е мое и това е мое. 512 00:33:24,421 --> 00:33:27,090 Това е мое. Това е мое! 513 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Всичко е мое! 514 00:33:30,969 --> 00:33:32,012 Мое! 515 00:33:34,181 --> 00:33:35,724 И знаеш ли какво ще взема? 516 00:33:38,393 --> 00:33:41,647 Ще взема и моите японски шарани. 517 00:33:41,730 --> 00:33:43,315 Не, шараните са мои! 518 00:33:51,448 --> 00:33:54,076 Махни се от мен! Глупак такъв! 519 00:33:55,786 --> 00:33:57,496 Не доближавай шараните ми! 520 00:34:04,837 --> 00:34:08,882 Нищо тук не е твое! Нищо тук не е истинско! 521 00:34:08,966 --> 00:34:11,092 Не е вярно. - Вярно е! 522 00:34:12,135 --> 00:34:16,306 През тези 27 години само чувствата ми към теб бях истински. 523 00:34:17,181 --> 00:34:20,893 Изгубих семейството си! Къщата си, бизнеса си! 524 00:34:20,978 --> 00:34:22,980 Жертвах всичко, което имах! 525 00:34:23,813 --> 00:34:26,149 А ти ме използваше! Ти ме предаде! 526 00:34:27,067 --> 00:34:28,527 Отне ми всичко! 527 00:34:29,610 --> 00:34:30,612 Край. 528 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Наистина край. Приключих. 529 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 Ти беше нищо без мен. 530 00:34:43,333 --> 00:34:45,878 Ти си нищо без мен. 531 00:35:04,271 --> 00:35:06,190 Голям кеф е! 532 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Какво правиш, мамка му? 533 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Това ти е за последните 27 години. 534 00:35:17,117 --> 00:35:18,118 Не е моята кола. 535 00:35:23,332 --> 00:35:24,374 Ами... 536 00:35:30,047 --> 00:35:33,383 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 537 00:35:38,805 --> 00:35:41,099 ХЪРШКОПФ 538 00:35:53,153 --> 00:35:57,241 Привет, пчелички, чичо Марти е. 539 00:35:57,324 --> 00:36:00,452 Как е работата? Трудили ли сте се? 540 00:36:01,495 --> 00:36:02,621 Я да видя. 541 00:36:03,622 --> 00:36:06,291 Трудили сте се. 542 00:36:07,042 --> 00:36:08,710 Привет на всички. 543 00:36:08,794 --> 00:36:11,547 Здрасти, Каръл. Привет, Сандра. 544 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Здрасти, Отъм. Мери Лу, виж се. 545 00:36:15,342 --> 00:36:16,426 Привет, Сюзан. 546 00:36:18,595 --> 00:36:21,306 Вижте Би Джийс. 547 00:36:35,320 --> 00:36:39,491 По-силно. - Справят се. Нанси, стига си давала акъл. 548 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 Джоуъл. 549 00:36:45,372 --> 00:36:46,999 Джоуъл. - Какво? 550 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Снимай ги. 551 00:36:48,792 --> 00:36:50,878 После ще ги снимам. - Моля те. 552 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Снимай ги, не бъди тъпак. 553 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 Добре. Мери си думите пред децата ми. 554 00:36:55,757 --> 00:36:56,758 Снимай ги. 555 00:37:01,430 --> 00:37:03,515 Насам. - Ще мина през всички. 556 00:37:03,599 --> 00:37:05,851 Не те помолих да минеш през всички. 557 00:37:09,146 --> 00:37:12,608 Джоуъл, Нанси е толкова красива. 558 00:37:14,359 --> 00:37:16,695 Точно така. Беше прекрасно. 559 00:37:16,778 --> 00:37:18,322 Толкова прекрасно. 560 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Гордея се с вас. 561 00:37:20,365 --> 00:37:21,617 Благодаря, бабо. 562 00:37:21,700 --> 00:37:25,120 Марти. Вуйчо Марти. 563 00:37:25,204 --> 00:37:26,955 Съжалявам. Не съм свикнал още. 564 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 Ще отвориш ли вратата за пророк Илия и да влезе въздух? 565 00:37:31,001 --> 00:37:32,628 Разбира се. - Може ли да дойда? 566 00:37:32,711 --> 00:37:33,754 Разбира се. 567 00:37:37,925 --> 00:37:40,093 Ръцете ти са влажни. - Знам. 568 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 Джоуъл, снимай това. Извади фотоапарата. 569 00:37:42,387 --> 00:37:44,348 Боже, пак ли започваш? 570 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 Побързай. - Добре. 571 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Илия не е тук. 572 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 Не е ли? 573 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Не. 574 00:37:52,356 --> 00:37:54,233 Снима ли ги? - Да. 575 00:37:54,316 --> 00:37:56,318 Бабо, ще изпеем ли "Елияху Ханави"? 576 00:37:56,401 --> 00:37:58,320 Не, след вечеря. 577 00:37:58,403 --> 00:38:02,241 Ако иска да пеем, дайте да пеем. 578 00:38:02,324 --> 00:38:03,492 Красива песен е. 579 00:39:03,510 --> 00:39:04,344 Добре ли си? 580 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 Да. 581 00:39:08,348 --> 00:39:09,349 Добре съм. 582 00:39:09,933 --> 00:39:11,435 Бабо. 583 00:39:11,518 --> 00:39:12,978 Марти наистина ли ти е брат? 584 00:39:14,062 --> 00:39:16,231 Да. - Не знаех, че имаш брат. 585 00:39:16,899 --> 00:39:19,318 Искам брат. - Да, а аз искам яхта. 586 00:39:22,571 --> 00:39:23,572 Имам брат. 587 00:39:25,282 --> 00:39:28,368 Тази торба с кокали е той. 588 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Време ли е за супа? 589 00:39:42,216 --> 00:39:45,594 Да, моля. Умирам от глад. - Супа с кнедли. 590 00:39:49,723 --> 00:39:51,850 Яж кнедлите. - Благодаря. 591 00:39:51,934 --> 00:39:54,228 Бихте ли ми дали хагадите? 592 00:39:54,311 --> 00:39:56,230 Искам да ги ползвам и догодина. 593 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Дайте ми ги. 594 00:39:58,273 --> 00:39:59,775 Дай насам, скъпа. 595 00:39:59,858 --> 00:40:03,904 Когато дойде да ме види за пръв път, Марти Марковиц беше сломен човек. 596 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Идват горещи кнедли. 597 00:40:05,364 --> 00:40:10,577 Той дойде при мен за помощ и постепенно го излекувах. 598 00:40:11,370 --> 00:40:12,371 Не беше лесно. 599 00:40:14,414 --> 00:40:16,083 Костваше ми много усилия. 600 00:40:18,001 --> 00:40:21,213 Но сега той е великолепен. 601 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Той е уверен мъж. 602 00:40:25,008 --> 00:40:26,552 Преуспял мъж. 603 00:40:28,011 --> 00:40:30,764 И това се дължи на мен. 604 00:40:32,808 --> 00:40:34,601 Всеки пациент е уникален 605 00:40:34,685 --> 00:40:39,773 и при всеки трябва да се подходи по различен начин, нали? 606 00:40:39,857 --> 00:40:44,278 Работата ми с Марти беше уникална. Няма спор. 607 00:40:46,405 --> 00:40:50,367 Да, той беше повече от пациент и колега. 608 00:40:54,246 --> 00:40:55,289 Той беше семейство. 609 00:40:56,331 --> 00:40:58,709 Това лошо ли е? 610 00:40:58,792 --> 00:40:59,835 Кажете ми. 611 00:41:01,920 --> 00:41:05,257 Грешно ли е да те е грижа в такава грижовна професия? 612 00:41:05,340 --> 00:41:10,137 Трябва ли да бъда проклинан за това, че съм посветил живота си на някого? 613 00:41:11,763 --> 00:41:15,392 Благодаря, д-р Хършкопф. - Моля ви, нека да довърша. 614 00:41:23,734 --> 00:41:26,695 Марти не беше просто пациент. Той беше част от живота ми. 615 00:41:32,659 --> 00:41:34,161 Беше братът, когото загубих. 616 00:41:36,288 --> 00:41:38,707 Най-добрият приятел, който бих могъл да имам. 617 00:41:40,334 --> 00:41:41,710 Дадох му всичко. 618 00:41:43,504 --> 00:41:47,049 Обвиненията му срещу мен са скалъпени и жестоки. 619 00:41:47,132 --> 00:41:50,135 Как смее да се опитва да ми отнеме лиценза? 620 00:41:50,219 --> 00:41:51,220 Аз му помогнах. 621 00:41:51,303 --> 00:41:52,513 Помогнах ти! 622 00:41:53,222 --> 00:41:56,016 Помогнах му, а сега иска да не помагам на други? 623 00:41:56,099 --> 00:41:58,352 Ето това е неетично поведение. 624 00:42:01,980 --> 00:42:04,441 Съжалявам. 625 00:42:09,696 --> 00:42:14,368 Не знам всичко, но знам, че съм добър човек. 626 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Благодаря, д-р Хършкопф. 627 00:42:46,441 --> 00:42:47,526 Здравей. 628 00:42:47,609 --> 00:42:48,861 Защо го правиш? 629 00:42:50,153 --> 00:42:51,280 Какво стана с нас? 630 00:42:56,410 --> 00:42:58,537 Познай кого видях в метрото. 631 00:42:59,204 --> 00:43:01,123 Нямам представа. - Знам, че нямаш. 632 00:43:01,206 --> 00:43:03,250 Затова казах "познай". - Не. 633 00:43:03,333 --> 00:43:06,545 Хайде, Марти, предположи. - Айк, да не го правим. 634 00:43:09,089 --> 00:43:10,549 Добре, не предполагай. 635 00:43:11,425 --> 00:43:12,426 Даян Сойър. 636 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Изглежда страхотно. 637 00:43:20,100 --> 00:43:21,143 Взе ли си пчели? 638 00:43:21,226 --> 00:43:23,770 Да, гледам пчели. - Наистина? 639 00:43:25,105 --> 00:43:27,232 Дават ли мед? - Да, дават мед. 640 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Доста мед. Колкото ми е необходим. 641 00:43:30,485 --> 00:43:31,486 В разумни граници. 642 00:43:33,947 --> 00:43:35,616 Имахме хубави моменти, нали? 643 00:43:37,284 --> 00:43:39,286 Всъщност страхотни моменти. 644 00:43:39,369 --> 00:43:40,370 Не съвсем. 645 00:43:46,376 --> 00:43:49,338 Искаш ли да ми кажеш нещо? 646 00:43:50,964 --> 00:43:53,467 Само на мен. Не пред адвокатите. 647 00:43:54,051 --> 00:43:55,594 Само двамата сме тук сега. 648 00:43:55,677 --> 00:43:58,847 Искаш ли да кажеш нещо за отминалите 27 години? 649 00:44:07,105 --> 00:44:08,398 Да, искам. 650 00:44:12,945 --> 00:44:14,238 Искам да кажа... 651 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 Прощавам ти. 652 00:44:18,575 --> 00:44:22,496 Разбира се, че ти прощавам. Как бих могъл другояче? 653 00:44:24,331 --> 00:44:25,749 Знам, че изпитваш болка. 654 00:44:26,667 --> 00:44:27,835 Знам, че си самотен. 655 00:44:27,918 --> 00:44:30,420 Не е късно, Марти. Мога да ти помогна. 656 00:44:31,046 --> 00:44:32,297 Искам да ти помогна. 657 00:44:33,465 --> 00:44:34,550 Позволи ми. 658 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Нищо. 659 00:44:42,599 --> 00:44:44,101 Боже мили, нищо. 660 00:44:44,852 --> 00:44:45,853 Какво? 661 00:44:47,271 --> 00:44:48,730 Нищо не изпитвам. 662 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Не разбирам. 663 00:44:50,941 --> 00:44:53,318 Надявам се да намериш щастие, д-р Айк. 664 00:44:54,486 --> 00:44:57,948 Надали ще намериш, но се надявам да успееш. 665 00:45:00,200 --> 00:45:01,827 Но се боя, 666 00:45:04,705 --> 00:45:05,956 че времето ни свърши. 667 00:45:08,500 --> 00:45:09,501 Сбогом. 668 00:45:29,646 --> 00:45:32,816 В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ДВАЙСЕТ И СЕДЕМ ГОДИНИ 669 00:45:32,900 --> 00:45:36,695 МАРТИ Е ПЛАТИЛ НА АЙК ТРИ МИЛИОНА И ДВЕСТА ХИЛЯДИ ДОЛАРА. 670 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 МНОГО ДРУГИ ПАЦИЕНТИ СА БИЛИ НАСЪРЧАВАНИ ОТ АЙК 671 00:45:42,534 --> 00:45:44,703 ДА ПРЕКРАТЯТ ОТНОШЕНИЯ С БЛИЗКИТЕ СИ. 672 00:45:44,786 --> 00:45:47,915 ПАЦИЕНТ ЗАВЕЩАВА НА СЕМЕЙСТВОТО НА АЙК ДВАЙСЕТ МИЛИОНА. 673 00:45:47,998 --> 00:45:49,958 (ВПОСЛЕДСТВИЕ АНУЛИРА ЗАВЕЩАНИЕТО). 674 00:45:52,336 --> 00:45:57,382 РАЗРЕШИТЕЛНОТО НА АЙК ХЪРШКОПФ Е ОТНЕТО ПРЕЗ ФЕВРУАРИ 2021 Г. 675 00:45:57,466 --> 00:46:01,303 БЛИЗО ДЕСЕТ ГОДИНИ, СЛЕД КАТО МАРТИ ПОДАВА ОПЛАКВАНЕ. 676 00:46:04,223 --> 00:46:11,063 МАРТИ НИКОГА ПОВЕЧЕ НЕ СЕ ВРЪЩА КЪМ ТЕРАПИЯТА. 677 00:46:11,146 --> 00:46:14,191 Ще ти се реванширам. 678 00:46:15,317 --> 00:46:17,653 Обещавам ти. 679 00:46:19,947 --> 00:46:24,743 И след всичко речено и сторено 680 00:46:25,327 --> 00:46:32,251 ти си онази част от мен, която не мога да пусна. 681 00:46:37,047 --> 00:46:43,428 Не издържах да съм далеч от теб дори за ден, 682 00:46:45,055 --> 00:46:48,892 далеч от твоето тяло. 683 00:46:50,519 --> 00:46:53,397 Не искам нещо да ме отнесе 684 00:46:56,650 --> 00:47:02,489 далеч от любовта ми. 685 00:47:02,573 --> 00:47:08,412 Прегърни ме, трудно ми е да се извиня. 686 00:47:10,122 --> 00:47:13,500 Искам само да знаеш това. 687 00:47:15,836 --> 00:47:21,842 Прегърни ме, наистина искам да кажа, че съжалявам. 688 00:47:23,510 --> 00:47:28,182 Никога не бих те пуснал. 689 00:47:30,642 --> 00:47:37,482 След всичко, което сме преживели, ще ти се реванширам. 690 00:47:38,901 --> 00:47:41,403 Обещавам ти. 691 00:47:43,530 --> 00:47:48,702 И след всичко речено и сторено 692 00:47:48,785 --> 00:47:55,584 ти си онази част от мен, която не мога да пусна. 693 00:47:57,294 --> 00:48:04,009 След всичко, което сме преживели, ще ти се реванширам. 694 00:48:04,843 --> 00:48:06,470 Обещавам ти. 695 00:48:06,553 --> 00:48:08,555 Превод на субтитрите Катина Николова