1
00:00:12,137 --> 00:00:13,180
Долен боклук.
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,433
Без обиди, моля те.
- Не чукай секретарката си, моля те!
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,018
Давай, да вървим.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,688
Не, не съм готова.
Искам да му откъсна главата!
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,774
Не сега. Чака ни дълъг път.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
Даниъл, нямаме време,
сам си откъсни главата.
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,111
Майната ти, Марти.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Моля, мери си думите.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,365
Благодаря.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,159
Съжалявам.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Много съжалявам.
12
00:00:36,495 --> 00:00:40,415
Не се извинявай.
Трябваше да направиш това преди години.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Голяма глупачка съм.
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Не си глупачка.
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Просто будала като всички нас.
16
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Нали?
17
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
Деца, готови ли сте за приключение?
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Излитаме.
19
00:01:27,462 --> 00:01:29,882
Някой иска ли да слушаме радио?
20
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
Аз бих послушал.
21
00:01:37,598 --> 00:01:41,643
Знаете ли, че официално имам
най-добрите певчески способности в света?
22
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
Чуйте.
23
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Не, вуйчо Марти.
24
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
Спри, моля те.
- Стига.
25
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Не.
- Вуйчо, спри.
26
00:01:53,197 --> 00:01:55,782
Кучетата гласуваха за мен.
- Кучетата?
27
00:01:56,617 --> 00:01:59,036
Те не гласуват!
28
00:02:00,662 --> 00:02:02,998
Тъпанчетата ми!
- Мога и по-високо.
29
00:02:03,081 --> 00:02:05,751
Моля те, не пей.
- Не, по-ниско.
30
00:02:07,628 --> 00:02:09,880
Някой да пее с мен във високите тонове.
31
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
Нанси, ти си.
- Недей.
32
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Добре.
33
00:02:15,761 --> 00:02:18,430
Имаме си Линда Ронстад.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
Не е зле.
- Сега аз. Мога още по-високо.
35
00:02:22,601 --> 00:02:26,104
Това е сериозна заявка.
Дай да те чуем, фукло.
36
00:02:28,232 --> 00:02:30,400
Това е много високо.
- Много.
37
00:02:30,484 --> 00:02:33,946
Имаме нова версия
на певците от семейство Трап.
38
00:02:34,988 --> 00:02:37,241
Трябват ни само монахиня и нацисти.
39
00:02:37,991 --> 00:02:39,326
Да караме към Алпите!
40
00:02:39,409 --> 00:02:40,536
Към Алпите!
41
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Към Алпите!
42
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
Добре ли ви звучи?
- Да.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
Нали?
- Да.
44
00:02:49,753 --> 00:02:52,339
Всички пеете прекрасно.
- Да.
45
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
Но не сте толкова добри, колкото мен.
46
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Този път май е за Алпите.
47
00:02:58,428 --> 00:02:59,429
БРУКЛИН
48
00:03:04,685 --> 00:03:06,603
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ"
49
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Имате едно старо съобщение.
50
00:03:55,861 --> 00:03:59,740
Здрасти, Марти. Айк е.
Разбрах, няма да работим вече във фирмата.
51
00:04:00,282 --> 00:04:03,911
Искам да знам дали ще продължим
да се виждаме като лекар и пациент
52
00:04:03,994 --> 00:04:06,663
и дали ще дойдеш в 11,15 ч.
53
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Имате едно старо съобщение.
54
00:04:14,671 --> 00:04:16,423
Здрасти, Марти. Айк е.
55
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
Разбрах, няма да работим вече във фирмата.
56
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Искам да знам дали ще продължим
да се виждаме като лекар и пациент
57
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
и дали ще дойдеш в 11,15 ч.
58
00:04:33,232 --> 00:04:36,068
Д-Р АЙК
59
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
Брус, имаш ли планове за обяд?
60
00:04:47,663 --> 00:04:50,207
Искаш ли да обядваме?
Да вземем нещо за хапване?
61
00:04:50,290 --> 00:04:53,460
Намерих хубаво място наблизо.
Да отидем заедно?
62
00:04:56,296 --> 00:04:59,842
Сега?
- Да, ако искаш. Аз черпя.
63
00:05:01,301 --> 00:05:05,681
Това е пуерториканска улична храна.
Автентична е, местните хора я хвалят.
64
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
Дано имаш здрав организъм, Брус.
65
00:05:07,850 --> 00:05:10,769
Ола. Заповядайте при "Ангиар".
- Благодаря.
66
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
За мен триплетас.
- Триплетас.
67
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
Но искам да променим някои неща.
68
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Вместо телешко искам пуешко.
69
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Без чушки, домати, сирене, лук.
70
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
Едно листо маруля
71
00:05:24,449 --> 00:05:28,745
и съвсем мъничко, капчица майонеза
на обикновено хлебче.
72
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
Ясно. Значи пуешки сандвич?
73
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
Си.
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,667
Пуешки сандвич.
- Благодаря.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,169
Брус, за теб?
76
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
Аз...
77
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Искам супа.
78
00:05:38,714 --> 00:05:41,675
Стига, Брус.
Поживей малко, бъди решителен.
79
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
Правя го. Избрах супа.
80
00:05:43,844 --> 00:05:48,056
Извикай първото нещо, което ти хрумне.
Какво искаш наистина?
81
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
Супа.
- Изпускаш много.
82
00:05:49,933 --> 00:05:52,311
Подозирам, че изпускаш много, нали?
83
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
Не съвсем. Бях тук преди час.
84
00:05:54,438 --> 00:05:58,483
Взех си пилешка емпанада,
пържени банани, чуроси и чаша орчата.
85
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Ясно.
86
00:06:03,363 --> 00:06:04,448
Харесва ми.
87
00:06:05,073 --> 00:06:06,909
Само ти и аз.
88
00:06:08,452 --> 00:06:10,662
Бъбрим, мълчим.
89
00:06:10,746 --> 00:06:16,793
Движиш с някого, който те познава
и на когото можеш да кажеш всичко.
90
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
С теб сме така, нали?
91
00:06:22,799 --> 00:06:24,134
Да, разбира се.
92
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Важно е.
93
00:06:30,140 --> 00:06:31,808
Може ли да те питам нещо?
94
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
Да, разбира се.
95
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
Виждал ли си Филис напоследък?
96
00:06:39,775 --> 00:06:43,403
Не, не съм от известно време.
97
00:06:44,696 --> 00:06:45,948
Ти?
98
00:06:46,031 --> 00:06:49,535
Тя ми праща картички
за рождения ден всяка година.
99
00:06:49,618 --> 00:06:51,036
Това е прекрасно.
- Да.
100
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
Кога последно си говорил с нея?
101
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Изминаха...
102
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Минаха 27 години.
103
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
Исусе.
104
00:07:02,089 --> 00:07:03,257
Да.
105
00:07:05,425 --> 00:07:08,512
Преди няколко години
я потърсих в телефонния указател.
106
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Зарадвах се да видя името й.
107
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
Хрумна ми нещо.
108
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
Искаш ли да се видим довечера?
109
00:07:21,775 --> 00:07:25,863
Бихме могли да гледаме нещо.
- Трябва да съм у дома.
110
00:07:25,946 --> 00:07:29,658
Ще гледаме внучката.
111
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Ясно. Разбира се.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,622
Значи някой друг път.
113
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
Да, разбира се.
- Добре.
114
00:07:38,667 --> 00:07:41,587
Благодаря за супата.
115
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Ало?
116
00:08:25,506 --> 00:08:27,508
Ало? Ще започнеш ли да говориш?
117
00:08:32,846 --> 00:08:37,768
Обажда се Маршал Фелдхамър.
- Не те познавам.
118
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Ало?
119
00:08:40,979 --> 00:08:44,358
Да, обаждам се за Марти.
120
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
Боже.
121
00:08:46,527 --> 00:08:49,571
Умрял ли е? Умрял е, нали?
122
00:08:50,447 --> 00:08:53,242
Боже.
- Не е.
123
00:08:53,325 --> 00:08:54,368
Не е мъртъв.
124
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Добре, какво иска? Бъбрек?
125
00:09:00,666 --> 00:09:01,792
Не.
126
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
Добре.
127
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Предай му, че нищо няма да му дам.
128
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
Нито бъбрек, нито капка от кръвта ми.
129
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Имате едно старо съобщение.
130
00:09:25,649 --> 00:09:29,528
Здрасти, Марти. Айк е.
Разбрах, няма да работим вече във фирмата.
131
00:09:30,153 --> 00:09:33,824
Искам да знам дали ще продължим
да се виждаме като лекар и пациент
132
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
и дали ще дойдеш в 11,15 ч.
133
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Ето го и него.
134
00:09:52,092 --> 00:09:58,390
Много се гордея с теб, Марти.
135
00:09:58,473 --> 00:10:01,310
Осъзнаваш ли колко удивително е това?
136
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Ти намери гласа си, силата си.
137
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
Ела.
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,030
Трябва да призная,
забави се повече от очакваното,
139
00:10:13,113 --> 00:10:15,365
но се появи.
140
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
Да, седни.
141
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Ти ми се възпротиви, Марти,
постави ме на мястото ми.
142
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
Накара ме да се замисля.
143
00:10:34,384 --> 00:10:40,224
Лекарите, психотерапевтите -
ние също учим уроци.
144
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
Ти ме научи на нещо.
145
00:10:42,976 --> 00:10:47,231
Научи ме, че обичам ето това.
146
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Приключих с трудовата психология.
147
00:10:51,109 --> 00:10:54,071
Не съм човек на парите, а на хората.
148
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Виждам колко много съм ти помогнал
и искам да продължа.
149
00:11:00,077 --> 00:11:02,788
Искам да се върнем
към предишните ни отношения.
150
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
Лекар и пациент.
151
00:11:07,960 --> 00:11:13,632
Искам да се посветя на това
да съм най-добрият психотерапевт.
152
00:11:14,258 --> 00:11:16,718
Но достатъчно за мен. Кажи нещо за теб.
153
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Как си?
154
00:11:19,888 --> 00:11:22,850
Всичко ми е наред.
155
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Пак онази дума.
156
00:11:24,518 --> 00:11:26,562
Виждам, че имаме още малко работа.
157
00:11:29,022 --> 00:11:33,068
Знаеш ли, Марти,
всяка връзка има възходи и спадове.
158
00:11:33,151 --> 00:11:37,698
Но ако се гради върху обич и уважение,
можеш да преодолееш всяка пречка.
159
00:11:38,699 --> 00:11:43,328
Понякога е хубаво да потвърдиш
въпросните обич и уважение.
160
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
И тъкмо затова
161
00:11:47,374 --> 00:11:49,293
с Бони ще подновим брачните си обети.
162
00:11:51,420 --> 00:11:53,088
Добре. Чудесно звучи.
163
00:11:53,172 --> 00:11:54,882
Говорихме за това
164
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
и решихме, че има само един човек,
165
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
който може да ни кумува.
166
00:12:02,556 --> 00:12:04,308
Ти.
- Аз?
167
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Не знам.
168
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Длъжен си.
169
00:12:08,020 --> 00:12:11,857
Ти си толкова важен и за двама ни.
Толкова любим.
170
00:12:11,940 --> 00:12:14,902
Много мило.
- За мен ще означава много.
171
00:12:16,069 --> 00:12:17,112
Какво ще кажеш?
172
00:12:19,072 --> 00:12:23,202
Ще ме удостоиш ли с честта
да бъдеш мой кум?
173
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Защо не?
174
00:12:46,934 --> 00:12:48,393
Здрасти.
175
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Нанси?
176
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Седни.
177
00:13:12,835 --> 00:13:15,379
Вече си пораснала жена.
178
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
Да не повярваш.
179
00:13:18,257 --> 00:13:21,552
Брус ми помогна
да те открия във "Фейсбук".
180
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Ако се чудиш.
181
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
Брус от работата.
- Да, ти ми спомена.
182
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
Защо съм тук? Какво искаш да ми кажеш?
183
00:13:31,520 --> 00:13:33,689
Исках да поговорим.
184
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Исках да кажа, че...
185
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Липсвате ми.
186
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
Липсва ми майка ти. Всички ми липсвате.
187
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Да, така и трябва.
188
00:13:46,243 --> 00:13:49,580
Страхотни сме,
а ти отсъства през целия ни живот.
189
00:13:51,373 --> 00:13:54,835
Да. Не, това е вярно.
190
00:13:57,921 --> 00:14:01,675
Последния път, когато те видях,
191
00:14:02,259 --> 00:14:06,138
беше полудяла по... Как се наричаха?
192
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
Не знам.
193
00:14:07,306 --> 00:14:10,976
Събираше пластмасови фигурки от "Макдоналдс".
194
00:14:11,685 --> 00:14:14,313
Спечели ли последната играчка в комплекта?
195
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
Хамбърглъра ли?
196
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
Не. Не го спечелих.
197
00:14:20,527 --> 00:14:22,738
Съжалявам.
- Вече не ме вълнува.
198
00:14:24,156 --> 00:14:25,574
Разбира се.
199
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
Беше малка.
200
00:14:30,954 --> 00:14:33,707
Брус ми каза, че си адвокат?
- Точно така.
201
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Впечатлен съм. Гордея се с теб.
202
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
Нямаш право.
203
00:14:44,384 --> 00:14:48,722
По някаква шантава причина
мислех, че ме извика да се извиниш.
204
00:14:49,431 --> 00:14:52,184
Не знам какво съм си въобразявала.
- Чакай, моля те.
205
00:14:52,267 --> 00:14:55,521
Не, чакам от близо 30 години.
206
00:14:56,855 --> 00:14:58,524
Не искам да те виждам, Марти.
207
00:14:59,274 --> 00:15:00,526
Мама също.
208
00:15:14,373 --> 00:15:15,499
Знаеш ли какво?
209
00:15:16,583 --> 00:15:17,751
Мислех си нещо.
210
00:15:25,175 --> 00:15:26,635
Знаеш ли какво си мислех?
211
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Не.
212
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
Трябва да подновим брачните си клетви.
- Какво?
213
00:15:32,766 --> 00:15:35,561
Мисля, че трябва да ги подновим.
- Защо?
214
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Може би въпросът трябва да е "защо не".
215
00:15:38,188 --> 00:15:40,399
Има много причини.
216
00:15:40,482 --> 00:15:44,236
Например?
- Например, Айзък, бъди откровен.
217
00:15:44,319 --> 00:15:46,488
Почти не те виждам. Никога не си тук.
218
00:15:46,572 --> 00:15:48,365
Не сме спали в една стая от...
219
00:15:48,448 --> 00:15:51,076
Добре, знам. Спести ми подробностите.
220
00:15:51,159 --> 00:15:54,621
Какво ще постигнем
с подновяването на обетите?
221
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
Търсиш си поводи за парти ли?
222
00:16:00,836 --> 00:16:03,547
Не, нещо става с Марти.
223
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Някои взаимоотношения се изчерпват.
224
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
Не говори така.
- Но е вярно.
225
00:16:09,178 --> 00:16:11,471
Може би трябва да го оставиш на мира.
226
00:16:11,555 --> 00:16:13,557
Не искам да го оставям.
227
00:16:14,766 --> 00:16:16,977
Нищо лошо не съм направил.
- Не е нормално.
228
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
"Ненормално."
229
00:16:20,147 --> 00:16:23,025
Знаеш ли какво?
Не съществува такова понятие.
230
00:16:23,108 --> 00:16:25,277
Психиатър съм от трийсет години
231
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
и това е самата истина.
232
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Няма такова нещо като "нормално".
233
00:16:29,072 --> 00:16:33,911
Добре, но ме безпокоят
определени аспекти в отношенията ви.
234
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
Не сме направили нищо лошо.
235
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
Той ни покани.
236
00:16:37,915 --> 00:16:40,250
Той пожела да спим в спалнята му.
237
00:16:40,334 --> 00:16:43,462
Той искаше да сме там.
238
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Дадохме му всичко. Дадохме му семейство.
239
00:16:48,717 --> 00:16:49,718
Искам тази сватба.
240
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Нужна ни е.
241
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Добре.
242
00:17:01,021 --> 00:17:03,524
Добре? Или "да"?
243
00:17:10,696 --> 00:17:13,075
Гърдата ми ли пипаш?
244
00:17:14,826 --> 00:17:16,787
Проблем ли е?
245
00:17:16,869 --> 00:17:20,915
Просто е 21 ч.
Ще гледам предаването "20/20" в стаята си.
246
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Добре.
247
00:17:27,214 --> 00:17:28,214
Разбира се.
248
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
АТЕЛИЕ ЗА РАМКИ
249
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
Ехо?
250
00:17:58,412 --> 00:17:59,830
Марти.
251
00:17:59,913 --> 00:18:02,541
Забравихме се.
- Здрасти, Джо, как си?
252
00:18:02,624 --> 00:18:05,252
Мислеха, че съм с рак на топките.
253
00:18:05,335 --> 00:18:08,755
Оказа се,
че имам недоразвит яйчник в единия тестис.
254
00:18:08,839 --> 00:18:10,299
Писаха в научните списания.
255
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Поздравления.
256
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
Както и да е,
какво мога да направя за теб?
257
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
Надявах се да поговоря с Хана.
258
00:18:19,183 --> 00:18:21,560
Хана отдавна не работи тук.
259
00:18:21,643 --> 00:18:25,689
Случайно имаш ли номер,
на който да й се обадя?
260
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
Сигурно. Тя е омъжена и с деца.
261
00:18:34,072 --> 00:18:37,910
Просто исках да знам как е.
262
00:18:38,619 --> 00:18:40,037
Да видя как я кара.
263
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Знам, че звучи шантаво,
264
00:18:41,705 --> 00:18:45,584
но винаги съм се чудел
защо не ми се обади след срещата ни.
265
00:18:46,210 --> 00:18:49,046
Марти, мина много време,
но не се случи точно така.
266
00:18:49,630 --> 00:18:50,631
Какво значи това?
267
00:18:50,714 --> 00:18:53,217
Д-р Хършкопф дойде тук
и й дръпна цяла реч.
268
00:18:53,800 --> 00:18:54,635
Какво?
269
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
Той каза,
че си го помолил да поговори с нея.
270
00:18:57,095 --> 00:19:01,350
Не съм. Казах му нещо такова, но мислех...
271
00:19:01,433 --> 00:19:03,644
Помня, че тя беше доста разстроена.
272
00:19:08,482 --> 00:19:09,858
Добре.
273
00:19:11,068 --> 00:19:12,819
Радвам се, че се видяхме.
274
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Зает съм. Знаете какво да направите.
275
00:19:33,757 --> 00:19:35,551
Обаждам се да кажа,
276
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
че не мога да съм ти кум
заради друг ангажимент.
277
00:19:54,361 --> 00:19:58,574
Само да уточня - тези брави са нови
и старите ключове не пасват, нали?
278
00:19:58,657 --> 00:19:59,867
Точно така.
279
00:19:59,950 --> 00:20:02,369
Дали да не сложиш още една брава.
280
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
В случай, че някой използва сила.
281
00:20:04,872 --> 00:20:06,623
Нали?
- Разбира се.
282
00:20:06,707 --> 00:20:08,333
Възможно ли е?
- Абсолютно.
283
00:20:08,417 --> 00:20:12,629
Не се тревожи, приятел,
не си първият ми клиент, скъсал с гаджето.
284
00:20:12,713 --> 00:20:14,047
Да, сложно е.
285
00:20:15,424 --> 00:20:17,634
Изядохте цялата краставица?
286
00:20:17,718 --> 00:20:21,597
Не мога да смогна
на апетита ви към краставиците.
287
00:20:50,083 --> 00:20:51,877
Марти, вътре ли си?
288
00:20:53,378 --> 00:20:55,631
Марти, отвори вратата веднага.
289
00:20:55,714 --> 00:20:58,592
Виждам лицето ти. Исусе.
290
00:21:01,178 --> 00:21:03,597
Как смееш да се доближаваш до дъщеря ми?
291
00:21:04,848 --> 00:21:06,767
Исках да я видя.
- Какво?
292
00:21:07,559 --> 00:21:09,645
Исках да я...
- Не чувам нищо.
293
00:21:10,395 --> 00:21:11,605
Отвори вратата.
294
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
Какво?
- Исках да видя нея, да видя теб.
295
00:21:16,985 --> 00:21:19,488
Не може току-така да се върнеш в живота ми
296
00:21:19,571 --> 00:21:21,198
като шибано зомби.
297
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Аз те заличих.
298
00:21:23,033 --> 00:21:24,993
Няма да ти дадем бъбреците си.
299
00:21:25,077 --> 00:21:28,830
Не искам бъбреците ви.
Искам просто да се върнете в живота ми.
300
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Не схващаш, Марти.
301
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
За мен ти си мъртъв.
302
00:21:31,792 --> 00:21:32,876
Моля те.
303
00:21:32,960 --> 00:21:36,380
Не мога да допусна да възкръсваш
за децата ми, чуваш ли ме?
304
00:21:37,089 --> 00:21:40,300
Не говори така.
- Остави ни на мира.
305
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
Филис.
306
00:21:42,553 --> 00:21:44,721
Не искам да чувам повече за теб.
307
00:21:45,722 --> 00:21:46,723
Добре.
308
00:21:48,892 --> 00:21:50,018
Добре.
309
00:21:54,189 --> 00:21:57,276
Трябва да ползвам тоалетната,
пътувах дълго.
310
00:21:57,359 --> 00:21:58,360
Заповядай.
311
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Какво си направил с къщата ни, мамка му?
312
00:22:04,199 --> 00:22:06,869
Направихме няколко промени.
313
00:22:06,952 --> 00:22:10,831
Нов килим е промяна. Това тук е лудост.
314
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
Къде е дървото ни?
315
00:22:19,089 --> 00:22:20,465
То...
316
00:22:22,050 --> 00:22:23,343
Вече го няма.
317
00:22:23,427 --> 00:22:25,512
Виждам.
- Да.
318
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
Къде е?
319
00:22:29,558 --> 00:22:30,893
Дълго е за разказване.
320
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Кажи да чуя.
321
00:22:41,236 --> 00:22:42,404
Отсякох го.
322
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
Ясно.
323
00:22:47,034 --> 00:22:48,493
Започвай да говориш.
324
00:22:48,994 --> 00:22:51,622
Така можехме да свържем двата имота.
325
00:22:52,372 --> 00:22:53,498
Защо?
326
00:22:53,582 --> 00:22:55,250
За да има повече място.
327
00:22:56,001 --> 00:22:57,503
Колко място ти трябва?
328
00:22:57,586 --> 00:23:00,547
Не за мен, организирахме много партита.
329
00:23:00,631 --> 00:23:03,509
Организирал си партита? Ти ги мразиш.
330
00:23:05,093 --> 00:23:06,929
И кои са всички тези хора?
331
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Приятели на Айк.
332
00:23:08,388 --> 00:23:10,015
Но къде си ти?
333
00:23:10,098 --> 00:23:12,267
Там съм.
334
00:23:12,351 --> 00:23:13,352
Къде?
335
00:23:15,729 --> 00:23:18,482
Ето го лакътя ми, а това е тилът ми.
336
00:23:19,566 --> 00:23:24,613
"Кухнята на Бони"? Каква ирония.
- Знам. Не я бива в готвенето.
337
00:23:24,696 --> 00:23:28,200
А и кухнята не е нейна.
338
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Да, и това.
339
00:23:34,623 --> 00:23:38,418
Има техен портрет в спалнята ти?
- Не ставай глупава.
340
00:23:38,502 --> 00:23:39,795
Те спяха тук.
341
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Тук?
342
00:23:41,463 --> 00:23:42,464
Да.
343
00:23:42,548 --> 00:23:44,174
Тук?
- Да.
344
00:23:44,758 --> 00:23:46,301
С теб?
- Не.
345
00:23:46,385 --> 00:23:47,594
Марти.
346
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
Не, аз не спях тук.
- А къде?
347
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
Защото това е спалнята ти.
348
00:23:51,807 --> 00:23:53,934
Моля те, обясни ми.
349
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
Къде спеше?
- В къщата за гости.
350
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Ясно. Първо, това тук е ужасяващо
351
00:24:00,399 --> 00:24:02,609
и второ, аз...
352
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
Добре ли си?
353
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
Онова там е грозотия.
354
00:24:11,743 --> 00:24:14,246
Марти, каква е тази воня?
355
00:24:15,414 --> 00:24:17,457
Сякаш се отвориха портите на ада.
356
00:24:18,542 --> 00:24:22,963
Септичната яма тече и някак се просмуква
близо до дупка номер девет.
357
00:24:23,046 --> 00:24:24,214
Но свикваш с вонята.
358
00:24:26,049 --> 00:24:29,303
Да свикваш с нещо,
е истинската ти суперсила, нали, Марти?
359
00:24:30,596 --> 00:24:34,141
Търпиш всичко, дори истински лайна.
360
00:24:34,725 --> 00:24:35,934
Пристигнахме.
361
00:24:36,560 --> 00:24:37,686
Ето я моята банда.
362
00:24:38,270 --> 00:24:40,522
Наричам ги "Койс Ту Мен".
363
00:24:41,481 --> 00:24:43,400
Отначало бяха "Бекстрийт Койс".
364
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Привет, риби.
365
00:24:47,946 --> 00:24:49,865
Вече ви дадох краставица.
366
00:24:49,948 --> 00:24:52,034
Да, дадох ви. Не хитрувайте.
367
00:24:53,410 --> 00:24:54,411
Какво мислиш?
368
00:24:56,872 --> 00:25:02,586
Очевидно много добре ги гледаш.
Красиви са.
369
00:25:02,669 --> 00:25:04,004
Много са ми ценни.
370
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Загубих една от тях наскоро.
371
00:25:11,470 --> 00:25:12,638
Трудно го преживявам.
372
00:25:13,847 --> 00:25:15,057
Съжалявам да го чуя.
373
00:25:18,435 --> 00:25:19,645
Марти.
374
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
Какво ти е сторил, мамка му?
375
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
Не знам.
376
00:25:26,860 --> 00:25:29,404
Това е недопустимо.
377
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Никой не се отказва така от къщата си.
378
00:25:33,700 --> 00:25:36,745
От семейството си.
379
00:25:37,913 --> 00:25:39,248
От живота си.
380
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Как го направи?
381
00:25:43,710 --> 00:25:44,711
Кое?
382
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Отказа се от мен.
383
00:25:46,797 --> 00:25:49,383
Спря да се обаждаш. Спря да се опитваш.
384
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Как го постигна?
385
00:25:52,886 --> 00:25:54,429
За мен ти беше мъртъв.
386
00:25:55,639 --> 00:25:56,723
Сякаш умря.
387
00:25:57,891 --> 00:25:59,351
Нямаше друг начин.
388
00:26:01,687 --> 00:26:03,021
Ти ме изостави, Марти.
389
00:26:06,233 --> 00:26:07,651
Когато имах нужда от теб.
390
00:26:11,572 --> 00:26:12,614
Бях твоя сестра.
391
00:26:12,698 --> 00:26:13,991
Ти си ми сестра.
392
00:26:14,074 --> 00:26:16,326
Не съвсем. Вече не.
393
00:26:17,619 --> 00:26:19,663
Не знаеш нищо за мен.
394
00:26:30,507 --> 00:26:31,884
Искам пак да съм ти брат.
395
00:26:35,679 --> 00:26:37,431
Искам да разкарам Айк.
396
00:26:38,640 --> 00:26:41,185
Да го изтрия от ума си.
Да е мъртъв за мен.
397
00:26:43,645 --> 00:26:44,980
Голям глупак съм.
398
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
Не си глупак.
399
00:26:55,532 --> 00:26:57,784
Просто будала като всички нас.
400
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Хайде.
401
00:27:07,503 --> 00:27:09,171
Да изгорим малко партакеши.
402
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
Шибаната кухня на Бони.
403
00:27:16,094 --> 00:27:18,847
Трябва да измислим
как да изпратим всяка вещ.
404
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
Какво имаш предвид?
405
00:27:20,224 --> 00:27:23,936
Сбогом на грозната снимка
на Айк с Фара Фосет.
406
00:27:25,354 --> 00:27:30,192
Сбогом на някаква покана за парти
на тема "Гангстери и техните мадами".
407
00:27:31,109 --> 00:27:33,779
Сбогом на билет за галавечерята на "Пен".
408
00:27:33,862 --> 00:27:35,364
Точно така!
409
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
Тегля двайсет хиляди "майни"
на тази палка за търг.
410
00:27:38,534 --> 00:27:40,369
Вече схващаш.
411
00:27:42,162 --> 00:27:44,122
Сбогом на тениската от шибания бар мицва.
412
00:27:44,206 --> 00:27:45,624
СКЪСАХ СЕ ОТ ТАНЦИ
НА БАР МИЦВАТА НА МАРТИ
413
00:27:46,792 --> 00:27:50,295
Сбогом на чековата книжка
на фондация "Ярон".
414
00:27:51,004 --> 00:27:55,175
Сбогом на тази стара, мръсна
топка за бейзбол със смотания автограф.
415
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
Чакай!
416
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Все тая.
417
00:28:03,725 --> 00:28:05,519
И така, Филис.
418
00:28:06,228 --> 00:28:07,980
Ще може ли да видя децата?
419
00:28:13,110 --> 00:28:14,111
Не знам.
420
00:28:15,988 --> 00:28:19,074
Те вече не са деца, не зависи от мен.
421
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Да.
422
00:28:20,951 --> 00:28:24,329
Имам внуци. И кучета.
423
00:28:26,206 --> 00:28:29,168
Имам и собствен бизнес. Доста добре върви.
424
00:28:31,295 --> 00:28:33,547
Ти пропусна всичко.
- Знам.
425
00:28:33,630 --> 00:28:36,925
Местих се четири пъти,
смених пет различни прически.
426
00:28:37,009 --> 00:28:38,969
Имах три сериозни гаджета.
427
00:28:40,137 --> 00:28:45,142
Две кратки връзки,
най-вече заради сексуалната авантюра.
428
00:28:45,225 --> 00:28:48,520
Изучих децата си в колеж.
Себе си изучих в колеж.
429
00:28:49,521 --> 00:28:52,524
Взех някои ужасни решения,
но се изправих на крака.
430
00:28:53,192 --> 00:28:55,068
Научих се да готвя индийски храна.
431
00:28:55,152 --> 00:28:57,321
Вече харесвам кориандъра.
- Не.
432
00:28:58,572 --> 00:28:59,823
Пропусна всичко това.
433
00:28:59,907 --> 00:29:02,034
Знам.
434
00:29:03,452 --> 00:29:05,037
Той сякаш ме бе омагьосал.
435
00:29:05,537 --> 00:29:10,167
Сякаш бях хипнотизиран или с промит мозък.
436
00:29:10,250 --> 00:29:14,254
Не спирам да се питам
как е могъл да ми причини това.
437
00:29:14,338 --> 00:29:16,215
От него се очакваше да ми помага.
438
00:29:16,298 --> 00:29:20,135
Въпросът ми е -
как можа да ни причиниш това?
439
00:29:20,219 --> 00:29:22,346
Не съм искал да ви нараня, кълна се.
440
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
Независимо от всичко го направи.
441
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
Знам.
- Искам да ти простя, но не мога.
442
00:29:31,688 --> 00:29:33,565
Все още не.
- Разбирам.
443
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
Толкова съм ядосана.
444
00:29:36,527 --> 00:29:38,654
Ти не си ли?
- На Айк? Разбира се.
445
00:29:38,737 --> 00:29:40,197
Не, на себе си.
446
00:29:41,907 --> 00:29:43,659
За това, че го допусна.
447
00:29:53,460 --> 00:29:56,088
Ето. Тези ще горят добре.
448
00:29:56,171 --> 00:29:59,007
Чакай, не. Това е единственият екземпляр.
449
00:29:59,091 --> 00:30:00,384
Няма копие.
450
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Айк е авторът,
но великото изкуство е на хората.
451
00:30:03,345 --> 00:30:05,305
"Някои го предпочитат тропическо"?
452
00:30:05,389 --> 00:30:07,266
Работно заглавие е.
- Майната му.
453
00:30:07,349 --> 00:30:09,017
Не, недей.
454
00:30:09,101 --> 00:30:13,814
Виж, години наред набирах тези текстове.
455
00:30:13,897 --> 00:30:17,067
Не ми се иска да ги горим.
456
00:30:23,323 --> 00:30:25,200
Чакай. Виж тази снимка.
457
00:30:25,284 --> 00:30:27,327
Самата Брук Шийлдс.
458
00:30:27,411 --> 00:30:29,913
Тя не можеше да му се насити.
459
00:30:29,997 --> 00:30:32,499
Марти, какво става, мамка му?
460
00:30:36,545 --> 00:30:38,964
Защо не можах да отключа с ключа си?
461
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Това Филис ли е?
462
00:30:44,595 --> 00:30:45,762
Мина много време.
463
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Семейна сбирка? Ясно.
464
00:30:52,853 --> 00:30:55,397
Щях да донеса маршмелоу, ако знаех.
465
00:30:58,108 --> 00:30:59,610
Какво горите?
466
00:30:59,693 --> 00:31:02,779
Филис ми помагаше да изгорим някои неща.
467
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Добре, ела.
468
00:31:04,990 --> 00:31:06,742
Да влезем и да поговорим.
469
00:31:06,825 --> 00:31:10,871
Не искам да говоря с теб.
470
00:31:10,954 --> 00:31:12,998
Добре, разбира се.
471
00:31:15,834 --> 00:31:19,254
Ще говорим по-късно.
Ще вляза вътре да си взема нещата.
472
00:31:21,715 --> 00:31:24,510
Ще го оставиш да влезе?
- Спокойно.
473
00:31:24,593 --> 00:31:27,012
Да се обадя ли на ченгетата?
- Няма нужда.
474
00:31:27,095 --> 00:31:29,181
Много ли е луд? Да взема ли нож?
475
00:31:29,264 --> 00:31:31,350
Какво?
- Нож, Марти. Мисли бързо.
476
00:31:31,433 --> 00:31:33,727
Това не е "Уестсайдска история".
Не ти трябва нож.
477
00:31:33,810 --> 00:31:37,147
Не знам с какво имаме работа.
- Къде са ръкописите ми, мамка му?
478
00:31:37,773 --> 00:31:39,024
Къде са книгите ми?
479
00:31:39,107 --> 00:31:41,318
Те са мои. По право ми принадлежат.
480
00:31:41,401 --> 00:31:42,861
Спорно е. Аз ги набирах.
481
00:31:42,945 --> 00:31:45,072
Какво направи с тях, а?
482
00:31:45,864 --> 00:31:47,824
Къде са? Къде са останалите?
483
00:31:47,908 --> 00:31:49,576
Какво? Не!
484
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
Това е трудът ми.
485
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Луд ли си? Шибания ум ли си изгуби?
486
00:31:55,499 --> 00:31:56,959
Съжалявам.
487
00:31:58,252 --> 00:31:59,253
Съжалявам.
488
00:32:04,258 --> 00:32:06,593
Марти, погледни ме.
489
00:32:06,677 --> 00:32:10,806
Помниш ли какво си казахме
преди много години? Тази връзка те трови.
490
00:32:10,889 --> 00:32:14,309
Зависим си и не искам да ти го казвам,
но имаш рецидив.
491
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
Объркан си.
Тя има някакъв контрол над теб.
492
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
Боже.
- Не, тя е опасна.
493
00:32:19,022 --> 00:32:21,775
Никога не е била на твоя страна.
Не те подкрепя.
494
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Не го слушай, Марти.
495
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
Марти, погледни ме.
- Не слушай тия глупости!
496
00:32:26,655 --> 00:32:29,283
Да влезем вътре.
Ще решим проблема, братя сме.
497
00:32:29,366 --> 00:32:31,326
Той не ти е никакъв шибан брат!
498
00:32:31,410 --> 00:32:34,121
Филис, остави на мен. Благодаря.
499
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
Отивай в колата. Ще дойда.
500
00:32:37,958 --> 00:32:39,751
"Някои го предпочитат тропическо".
501
00:32:40,711 --> 00:32:43,297
Ама че смотано име на книга!
502
00:32:48,927 --> 00:32:51,138
Бих искал да си тръгнеш, моля те.
503
00:32:53,307 --> 00:32:54,474
Благодаря.
504
00:32:55,434 --> 00:32:57,102
Какво съм ти направил, Марти?
505
00:32:59,646 --> 00:33:02,524
Двайсет и седем години бях до теб.
506
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
Защо се държиш така?
507
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
Казах да тръгваш.
508
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Добре, ще тръгна.
509
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Щом толкова държиш да си ходя.
510
00:33:17,998 --> 00:33:20,167
Ще взема нещата, които са мои.
511
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Това е мое и това е мое.
512
00:33:24,421 --> 00:33:27,090
Това е мое. Това е мое!
513
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
Всичко е мое!
514
00:33:30,969 --> 00:33:32,012
Мое!
515
00:33:34,181 --> 00:33:35,724
И знаеш ли какво ще взема?
516
00:33:38,393 --> 00:33:41,647
Ще взема и моите японски шарани.
517
00:33:41,730 --> 00:33:43,315
Не, шараните са мои!
518
00:33:51,448 --> 00:33:54,076
Махни се от мен! Глупак такъв!
519
00:33:55,786 --> 00:33:57,496
Не доближавай шараните ми!
520
00:34:04,837 --> 00:34:08,882
Нищо тук не е твое!
Нищо тук не е истинско!
521
00:34:08,966 --> 00:34:11,092
Не е вярно.
- Вярно е!
522
00:34:12,135 --> 00:34:16,306
През тези 27 години
само чувствата ми към теб бях истински.
523
00:34:17,181 --> 00:34:20,893
Изгубих семейството си!
Къщата си, бизнеса си!
524
00:34:20,978 --> 00:34:22,980
Жертвах всичко, което имах!
525
00:34:23,813 --> 00:34:26,149
А ти ме използваше! Ти ме предаде!
526
00:34:27,067 --> 00:34:28,527
Отне ми всичко!
527
00:34:29,610 --> 00:34:30,612
Край.
528
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Наистина край. Приключих.
529
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
Ти беше нищо без мен.
530
00:34:43,333 --> 00:34:45,878
Ти си нищо без мен.
531
00:35:04,271 --> 00:35:06,190
Голям кеф е!
532
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Какво правиш, мамка му?
533
00:35:12,070 --> 00:35:14,323
Това ти е за последните 27 години.
534
00:35:17,117 --> 00:35:18,118
Не е моята кола.
535
00:35:23,332 --> 00:35:24,374
Ами...
536
00:35:30,047 --> 00:35:33,383
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
537
00:35:38,805 --> 00:35:41,099
ХЪРШКОПФ
538
00:35:53,153 --> 00:35:57,241
Привет, пчелички, чичо Марти е.
539
00:35:57,324 --> 00:36:00,452
Как е работата? Трудили ли сте се?
540
00:36:01,495 --> 00:36:02,621
Я да видя.
541
00:36:03,622 --> 00:36:06,291
Трудили сте се.
542
00:36:07,042 --> 00:36:08,710
Привет на всички.
543
00:36:08,794 --> 00:36:11,547
Здрасти, Каръл. Привет, Сандра.
544
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Здрасти, Отъм. Мери Лу, виж се.
545
00:36:15,342 --> 00:36:16,426
Привет, Сюзан.
546
00:36:18,595 --> 00:36:21,306
Вижте Би Джийс.
547
00:36:35,320 --> 00:36:39,491
По-силно.
- Справят се. Нанси, стига си давала акъл.
548
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
Джоуъл.
549
00:36:45,372 --> 00:36:46,999
Джоуъл.
- Какво?
550
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Снимай ги.
551
00:36:48,792 --> 00:36:50,878
После ще ги снимам.
- Моля те.
552
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
Снимай ги, не бъди тъпак.
553
00:36:53,172 --> 00:36:55,674
Добре. Мери си думите пред децата ми.
554
00:36:55,757 --> 00:36:56,758
Снимай ги.
555
00:37:01,430 --> 00:37:03,515
Насам.
- Ще мина през всички.
556
00:37:03,599 --> 00:37:05,851
Не те помолих да минеш през всички.
557
00:37:09,146 --> 00:37:12,608
Джоуъл, Нанси е толкова красива.
558
00:37:14,359 --> 00:37:16,695
Точно така. Беше прекрасно.
559
00:37:16,778 --> 00:37:18,322
Толкова прекрасно.
560
00:37:19,281 --> 00:37:20,282
Гордея се с вас.
561
00:37:20,365 --> 00:37:21,617
Благодаря, бабо.
562
00:37:21,700 --> 00:37:25,120
Марти. Вуйчо Марти.
563
00:37:25,204 --> 00:37:26,955
Съжалявам. Не съм свикнал още.
564
00:37:27,456 --> 00:37:30,250
Ще отвориш ли вратата за пророк Илия
и да влезе въздух?
565
00:37:31,001 --> 00:37:32,628
Разбира се.
- Може ли да дойда?
566
00:37:32,711 --> 00:37:33,754
Разбира се.
567
00:37:37,925 --> 00:37:40,093
Ръцете ти са влажни.
- Знам.
568
00:37:40,177 --> 00:37:42,304
Джоуъл, снимай това. Извади фотоапарата.
569
00:37:42,387 --> 00:37:44,348
Боже, пак ли започваш?
570
00:37:44,431 --> 00:37:46,517
Побързай.
- Добре.
571
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Илия не е тук.
572
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
Не е ли?
573
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
Не.
574
00:37:52,356 --> 00:37:54,233
Снима ли ги?
- Да.
575
00:37:54,316 --> 00:37:56,318
Бабо, ще изпеем ли "Елияху Ханави"?
576
00:37:56,401 --> 00:37:58,320
Не, след вечеря.
577
00:37:58,403 --> 00:38:02,241
Ако иска да пеем, дайте да пеем.
578
00:38:02,324 --> 00:38:03,492
Красива песен е.
579
00:39:03,510 --> 00:39:04,344
Добре ли си?
580
00:39:05,762 --> 00:39:06,805
Да.
581
00:39:08,348 --> 00:39:09,349
Добре съм.
582
00:39:09,933 --> 00:39:11,435
Бабо.
583
00:39:11,518 --> 00:39:12,978
Марти наистина ли ти е брат?
584
00:39:14,062 --> 00:39:16,231
Да.
- Не знаех, че имаш брат.
585
00:39:16,899 --> 00:39:19,318
Искам брат.
- Да, а аз искам яхта.
586
00:39:22,571 --> 00:39:23,572
Имам брат.
587
00:39:25,282 --> 00:39:28,368
Тази торба с кокали е той.
588
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Време ли е за супа?
589
00:39:42,216 --> 00:39:45,594
Да, моля. Умирам от глад.
- Супа с кнедли.
590
00:39:49,723 --> 00:39:51,850
Яж кнедлите.
- Благодаря.
591
00:39:51,934 --> 00:39:54,228
Бихте ли ми дали хагадите?
592
00:39:54,311 --> 00:39:56,230
Искам да ги ползвам и догодина.
593
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Дайте ми ги.
594
00:39:58,273 --> 00:39:59,775
Дай насам, скъпа.
595
00:39:59,858 --> 00:40:03,904
Когато дойде да ме види за пръв път,
Марти Марковиц беше сломен човек.
596
00:40:03,987 --> 00:40:05,280
Идват горещи кнедли.
597
00:40:05,364 --> 00:40:10,577
Той дойде при мен за помощ
и постепенно го излекувах.
598
00:40:11,370 --> 00:40:12,371
Не беше лесно.
599
00:40:14,414 --> 00:40:16,083
Костваше ми много усилия.
600
00:40:18,001 --> 00:40:21,213
Но сега той е великолепен.
601
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Той е уверен мъж.
602
00:40:25,008 --> 00:40:26,552
Преуспял мъж.
603
00:40:28,011 --> 00:40:30,764
И това се дължи на мен.
604
00:40:32,808 --> 00:40:34,601
Всеки пациент е уникален
605
00:40:34,685 --> 00:40:39,773
и при всеки трябва да се подходи
по различен начин, нали?
606
00:40:39,857 --> 00:40:44,278
Работата ми с Марти беше уникална.
Няма спор.
607
00:40:46,405 --> 00:40:50,367
Да, той беше повече от пациент и колега.
608
00:40:54,246 --> 00:40:55,289
Той беше семейство.
609
00:40:56,331 --> 00:40:58,709
Това лошо ли е?
610
00:40:58,792 --> 00:40:59,835
Кажете ми.
611
00:41:01,920 --> 00:41:05,257
Грешно ли е да те е грижа
в такава грижовна професия?
612
00:41:05,340 --> 00:41:10,137
Трябва ли да бъда проклинан за това,
че съм посветил живота си на някого?
613
00:41:11,763 --> 00:41:15,392
Благодаря, д-р Хършкопф.
- Моля ви, нека да довърша.
614
00:41:23,734 --> 00:41:26,695
Марти не беше просто пациент.
Той беше част от живота ми.
615
00:41:32,659 --> 00:41:34,161
Беше братът, когото загубих.
616
00:41:36,288 --> 00:41:38,707
Най-добрият приятел,
който бих могъл да имам.
617
00:41:40,334 --> 00:41:41,710
Дадох му всичко.
618
00:41:43,504 --> 00:41:47,049
Обвиненията му срещу мен
са скалъпени и жестоки.
619
00:41:47,132 --> 00:41:50,135
Как смее да се опитва
да ми отнеме лиценза?
620
00:41:50,219 --> 00:41:51,220
Аз му помогнах.
621
00:41:51,303 --> 00:41:52,513
Помогнах ти!
622
00:41:53,222 --> 00:41:56,016
Помогнах му,
а сега иска да не помагам на други?
623
00:41:56,099 --> 00:41:58,352
Ето това е неетично поведение.
624
00:42:01,980 --> 00:42:04,441
Съжалявам.
625
00:42:09,696 --> 00:42:14,368
Не знам всичко,
но знам, че съм добър човек.
626
00:42:16,245 --> 00:42:18,038
Благодаря, д-р Хършкопф.
627
00:42:46,441 --> 00:42:47,526
Здравей.
628
00:42:47,609 --> 00:42:48,861
Защо го правиш?
629
00:42:50,153 --> 00:42:51,280
Какво стана с нас?
630
00:42:56,410 --> 00:42:58,537
Познай кого видях в метрото.
631
00:42:59,204 --> 00:43:01,123
Нямам представа.
- Знам, че нямаш.
632
00:43:01,206 --> 00:43:03,250
Затова казах "познай".
- Не.
633
00:43:03,333 --> 00:43:06,545
Хайде, Марти, предположи.
- Айк, да не го правим.
634
00:43:09,089 --> 00:43:10,549
Добре, не предполагай.
635
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
Даян Сойър.
636
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Изглежда страхотно.
637
00:43:20,100 --> 00:43:21,143
Взе ли си пчели?
638
00:43:21,226 --> 00:43:23,770
Да, гледам пчели.
- Наистина?
639
00:43:25,105 --> 00:43:27,232
Дават ли мед?
- Да, дават мед.
640
00:43:27,316 --> 00:43:29,526
Доста мед. Колкото ми е необходим.
641
00:43:30,485 --> 00:43:31,486
В разумни граници.
642
00:43:33,947 --> 00:43:35,616
Имахме хубави моменти, нали?
643
00:43:37,284 --> 00:43:39,286
Всъщност страхотни моменти.
644
00:43:39,369 --> 00:43:40,370
Не съвсем.
645
00:43:46,376 --> 00:43:49,338
Искаш ли да ми кажеш нещо?
646
00:43:50,964 --> 00:43:53,467
Само на мен. Не пред адвокатите.
647
00:43:54,051 --> 00:43:55,594
Само двамата сме тук сега.
648
00:43:55,677 --> 00:43:58,847
Искаш ли да кажеш нещо
за отминалите 27 години?
649
00:44:07,105 --> 00:44:08,398
Да, искам.
650
00:44:12,945 --> 00:44:14,238
Искам да кажа...
651
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
Прощавам ти.
652
00:44:18,575 --> 00:44:22,496
Разбира се, че ти прощавам.
Как бих могъл другояче?
653
00:44:24,331 --> 00:44:25,749
Знам, че изпитваш болка.
654
00:44:26,667 --> 00:44:27,835
Знам, че си самотен.
655
00:44:27,918 --> 00:44:30,420
Не е късно, Марти. Мога да ти помогна.
656
00:44:31,046 --> 00:44:32,297
Искам да ти помогна.
657
00:44:33,465 --> 00:44:34,550
Позволи ми.
658
00:44:39,972 --> 00:44:40,973
Нищо.
659
00:44:42,599 --> 00:44:44,101
Боже мили, нищо.
660
00:44:44,852 --> 00:44:45,853
Какво?
661
00:44:47,271 --> 00:44:48,730
Нищо не изпитвам.
662
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Не разбирам.
663
00:44:50,941 --> 00:44:53,318
Надявам се да намериш щастие, д-р Айк.
664
00:44:54,486 --> 00:44:57,948
Надали ще намериш,
но се надявам да успееш.
665
00:45:00,200 --> 00:45:01,827
Но се боя,
666
00:45:04,705 --> 00:45:05,956
че времето ни свърши.
667
00:45:08,500 --> 00:45:09,501
Сбогом.
668
00:45:29,646 --> 00:45:32,816
В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ДВАЙСЕТ И СЕДЕМ ГОДИНИ
669
00:45:32,900 --> 00:45:36,695
МАРТИ Е ПЛАТИЛ НА АЙК
ТРИ МИЛИОНА И ДВЕСТА ХИЛЯДИ ДОЛАРА.
670
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
МНОГО ДРУГИ ПАЦИЕНТИ
СА БИЛИ НАСЪРЧАВАНИ ОТ АЙК
671
00:45:42,534 --> 00:45:44,703
ДА ПРЕКРАТЯТ ОТНОШЕНИЯ С БЛИЗКИТЕ СИ.
672
00:45:44,786 --> 00:45:47,915
ПАЦИЕНТ ЗАВЕЩАВА НА СЕМЕЙСТВОТО НА АЙК
ДВАЙСЕТ МИЛИОНА.
673
00:45:47,998 --> 00:45:49,958
(ВПОСЛЕДСТВИЕ АНУЛИРА ЗАВЕЩАНИЕТО).
674
00:45:52,336 --> 00:45:57,382
РАЗРЕШИТЕЛНОТО НА АЙК ХЪРШКОПФ
Е ОТНЕТО ПРЕЗ ФЕВРУАРИ 2021 Г.
675
00:45:57,466 --> 00:46:01,303
БЛИЗО ДЕСЕТ ГОДИНИ,
СЛЕД КАТО МАРТИ ПОДАВА ОПЛАКВАНЕ.
676
00:46:04,223 --> 00:46:11,063
МАРТИ НИКОГА ПОВЕЧЕ НЕ СЕ ВРЪЩА
КЪМ ТЕРАПИЯТА.
677
00:46:11,146 --> 00:46:14,191
Ще ти се реванширам.
678
00:46:15,317 --> 00:46:17,653
Обещавам ти.
679
00:46:19,947 --> 00:46:24,743
И след всичко речено и сторено
680
00:46:25,327 --> 00:46:32,251
ти си онази част от мен,
която не мога да пусна.
681
00:46:37,047 --> 00:46:43,428
Не издържах
да съм далеч от теб дори за ден,
682
00:46:45,055 --> 00:46:48,892
далеч от твоето тяло.
683
00:46:50,519 --> 00:46:53,397
Не искам нещо да ме отнесе
684
00:46:56,650 --> 00:47:02,489
далеч от любовта ми.
685
00:47:02,573 --> 00:47:08,412
Прегърни ме, трудно ми е да се извиня.
686
00:47:10,122 --> 00:47:13,500
Искам само да знаеш това.
687
00:47:15,836 --> 00:47:21,842
Прегърни ме,
наистина искам да кажа, че съжалявам.
688
00:47:23,510 --> 00:47:28,182
Никога не бих те пуснал.
689
00:47:30,642 --> 00:47:37,482
След всичко, което сме преживели,
ще ти се реванширам.
690
00:47:38,901 --> 00:47:41,403
Обещавам ти.
691
00:47:43,530 --> 00:47:48,702
И след всичко речено и сторено
692
00:47:48,785 --> 00:47:55,584
ти си онази част от мен,
която не мога да пусна.
693
00:47:57,294 --> 00:48:04,009
След всичко, което сме преживели,
ще ти се реванширам.
694
00:48:04,843 --> 00:48:06,470
Обещавам ти.
695
00:48:06,553 --> 00:48:08,555
Превод на субтитрите
Катина Николова