1
00:00:12,137 --> 00:00:13,180
Kokuşmuş bok çuvalı.
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
Lütfen diline hâkim ol.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,433
Lütfen sekreterini sikme!
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,018
Tamam, hadi. Gidelim.
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,688
Hayır, hazır değilim.
Daha kafasını koparacağım!
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,774
Hayır, şimdi olmaz. Yolumuz uzun.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
Daniel, vakitten kurtarmak için
kendi kafanı kendin koparabilirsin belki.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,111
Siktir git Marty.
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Lütfen, diline hâkim ol.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,365
Teşekkürler.
11
00:00:32,908 --> 00:00:34,159
Özür dilerim.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Çok özür dilerim.
13
00:00:36,495 --> 00:00:38,372
Özür dilemeye gerek yok.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Bunu yıllar önce yapmalıydın.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Ne aptalım.
16
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Aptal değilsin.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Sadece hepimiz gibi enayisin.
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Değil mi?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
Pekâlâ, millet. Maceraya hazır mısınız?
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Uçalım.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,882
Radyo dinlemek isteyen var mı?
22
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
Ben isterim herhâlde.
23
00:01:37,598 --> 00:01:41,643
Resmî olarak dünyanın en iyi sesine
sahip olduğumu biliyor muydunuz?
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
Dinleyin.
25
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Hayır, Marty dayı.
26
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
- Sus lütfen.
- Hadi, sus.
27
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
- Hayır.
- Marty dayı, sus.
28
00:01:53,197 --> 00:01:54,489
Köpekler oylama yaptı.
29
00:01:54,573 --> 00:01:55,782
- Hayır, Marty.
- Köpekler mi?
30
00:01:56,617 --> 00:01:59,036
Köpekler oy kullanamaz ki!
31
00:02:00,662 --> 00:02:02,998
- Kulak zarlarım!
- Daha da mı yüksek? Bunu yapabilirim.
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,751
- Lütfen, şarkı söyleme işte.
- Hayır! Daha kısık.
33
00:02:07,628 --> 00:02:09,880
Tamam, yüksek perdelerde
biri bana eşlik etsin.
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
- Nancy, hadi. İşte sana fırsat.
- Yapma şu...
35
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Tamam.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,430
Arkada bir Linda Ronstadt varmış.
37
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
- Fena değil.
- Sıra bende. Daha yüksek söyleyebilirim.
38
00:02:22,601 --> 00:02:26,104
Bu, ciddi bir suçlama.
Peki, hadi. Söyle bakalım büyük yıldız.
39
00:02:28,232 --> 00:02:30,400
- Bu, çok yüksek.
- Bu, çok yüksek.
40
00:02:30,484 --> 00:02:33,946
Şarkıcı von Trapp ailesinin
yepyeni hâli olduk.
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,241
Bize bir rahibe ve birkaç Nazi gerek.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,326
Hadi, Alplere gidelim!
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,536
Alplere!
44
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Alplere!
45
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
- Uyar mı?
- Evet.
46
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
- Evet mi?
- Evet.
47
00:02:49,753 --> 00:02:52,339
- Güzel. Güzel söylüyoruz millet.
- Evet.
48
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
Hoş. Benim kadar değil.
49
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Bu yol Alplere gidiyor galiba.
50
00:03:04,685 --> 00:03:06,603
WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
51
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Bir eski mesajınız var.
52
00:03:55,861 --> 00:03:57,613
Selam Marty. Ben Ike.
53
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
AFC'deki sınırını anlıyorum.
54
00:04:00,282 --> 00:04:03,911
Doktor ve hasta olarak devam etmek
isteyip istemediğini ve 11.15 randevusuna
55
00:04:03,994 --> 00:04:06,663
gelip gelmeyeceğini doğrulamak istedim.
56
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Bir eski mesajınız var.
57
00:04:14,671 --> 00:04:16,423
Selam Marty. Ben Ike.
58
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
AFC'deki sınırını anlıyorum.
59
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Doktor ve hasta olarak devam etmek
isteyip istemediğini ve 11.15 randevusuna
60
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
gelip gelmeyeceğini doğrulamak istedim.
61
00:04:33,232 --> 00:04:36,068
DOKTOR IKE
62
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
Hey, Bruce.
Öğle yemeği için planın var mı?
63
00:04:47,663 --> 00:04:50,207
Yemeğe gitmek ister misin?
Bir şeyler atıştırmak ister misin?
64
00:04:50,290 --> 00:04:53,460
Yakında harika bir yer buldum, istersen...
Takılmak ister misin?
65
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
-Şimdi mi? Yoksa...
- Evet. İstersen.
66
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
Ben ısmarlıyorum.
67
00:05:01,301 --> 00:05:03,679
Evet, bu, Porto Riko'ya özgü
sokak yemeği, tamam mı?
68
00:05:03,762 --> 00:05:05,681
Çok otantik. Yerlisi buna yemin ediyor.
69
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
Umarım bünyen güçlüdür Bruce.
70
00:05:07,850 --> 00:05:09,601
Merhaba. Hanguiar'a hoş geldiniz.
71
00:05:09,685 --> 00:05:10,769
Ağırladığınız için teşekkürler.
72
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
- Bana bir tripletas verin.
-Tripletas.
73
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
Ama birkaç değişiklik
yapmak istiyorum, olur mu?
74
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Biftek yerine sade hindi olsun.
75
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Biber yok, domates yok,
peynir yok, soğan yok.
76
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
Bir tek yaprak marul
77
00:05:24,449 --> 00:05:28,745
ve sandviç ekmeğine
bir küçük tık, çok azıcık mayonez.
78
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
Tamam, yani bir hindili sandviç mi?
79
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
Evet.
80
00:05:32,249 --> 00:05:33,667
- Hindili sandviç.
- Teşekkürler. Evet.
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,169
Sen ne alacaksın Bruce?
82
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
Ben...
83
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Ben çorba alayım.
84
00:05:38,714 --> 00:05:41,675
Yapma Bruce.
Biraz yaşa. Kararlılık göster.
85
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
Gösteriyorum. Çorbada karar kıldım.
86
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
Söyle gitsin, aklına gelen ilk şeyi söyle.
87
00:05:46,597 --> 00:05:48,056
Gerçekten ne istiyorsun?
88
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
-Çorba istiyorum.
- Kendini mahrum ediyorsun.
89
00:05:49,933 --> 00:05:52,311
Kendini bir sürü şeyden
mahrum ediyorsun sanki, değil mi?
90
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
Pek sayılmaz.
Yaklaşık bir saat önce buradaydım.
91
00:05:54,438 --> 00:05:56,690
Empanada de pollo, plátanos fritos,
churros yedim
92
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
ve bir fincan horchata içtim. O yüzden...
93
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Tamam.
94
00:06:03,363 --> 00:06:04,448
Bu, iyi.
95
00:06:05,073 --> 00:06:06,909
Bu, hoş. Sadece sen ve ben.
96
00:06:08,452 --> 00:06:10,662
Konuşuyoruz, konuşmuyoruz.
97
00:06:10,746 --> 00:06:14,625
Takılıyoruz işte, bilirsin,
seni tanıyan insanlarla.
98
00:06:14,708 --> 00:06:16,793
Her şeyi söyleyebileceğin insanlarla.
99
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
Bu, bizde var. Değil mi?
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,134
Elbette. Evet.
101
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Bu, önemli.
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,808
Bir soru sorabilir miyim?
103
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
Evet. Evet, tabii. Tabii. Ne istersen.
104
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
Son zamanda Phyllis'i gördün mü ya da...
105
00:06:39,775 --> 00:06:43,403
Hayır. Hayır, bir süre oldu.
106
00:06:44,696 --> 00:06:45,948
Sen?
107
00:06:46,031 --> 00:06:49,535
Her yıl, bilirsin,
doğum günü kartı gönderir.
108
00:06:49,618 --> 00:06:51,036
- Ne hoş. Evet.
- Evet.
109
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
Sen onunla en son ne zaman konuştun?
110
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Şey oldu...
111
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Yirmi yedi yıl oldu.
112
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
Tanrım.
113
00:07:02,089 --> 00:07:03,257
Evet, bir...
114
00:07:05,425 --> 00:07:08,512
Birkaç yıl önce
rehberde numarasını aradım.
115
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
İsmini görmek bile hoştu.
116
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
Bir fikrim var.
117
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
Bu akşam takılmak ister misin?
118
00:07:21,775 --> 00:07:25,863
- Bir gösteriye ya da...
- Benim eve gitmem gerek.
119
00:07:25,946 --> 00:07:29,658
Torunumuza bakıyoruz da.
120
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Doğru. Doğru, tabii.
121
00:07:31,827 --> 00:07:35,622
- Evet. Yani, başka zaman, olur mu?
- Evet.
122
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Evet, hayır, tabii. Evet.
- Tamam. Evet.
123
00:07:38,667 --> 00:07:41,587
-Çorba için teşekkürler.
- Evet.
124
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Alo?
125
00:08:25,506 --> 00:08:27,508
Alo? Konuşmaya başlar mısınız lütfen?
126
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
Ben...
127
00:08:34,431 --> 00:08:37,768
- Ben Marshall Feldhammer.
-Adınızı hiç duymadım.
128
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Alo?
129
00:08:40,979 --> 00:08:44,358
Evet, ben Marty'yle ilgili arıyorum.
130
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
Tanrım.
131
00:08:46,527 --> 00:08:49,571
Tanrım, öldü mü? Öldü, değil mi?
132
00:08:50,447 --> 00:08:53,242
-Tanrım.
- Hayır.
133
00:08:53,325 --> 00:08:54,368
Hayır, ölmedi.
134
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Tamam, peki, ne istiyor? Böbrek mi?
135
00:09:00,666 --> 00:09:01,792
Hayır.
136
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
Tamam, peki, ben...
137
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Söyle ona ne istiyorsa da alamayacak.
138
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
Böbrek alamayacak.
Kanımın bir damlasını alamayacak.
139
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Eski bir mesajınız var.
140
00:09:25,649 --> 00:09:27,317
Selam Marty. Ben Ike.
141
00:09:27,401 --> 00:09:29,528
AFC'deki sınırını anlıyorum.
142
00:09:30,153 --> 00:09:33,824
Doktor ve hasta olarak devam etmek
isteyip istemediğini ve 11.15 randevusuna
143
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
gelip gelmeyeceğini doğrulamak istedim.
144
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
İşte geldi.
145
00:09:52,092 --> 00:09:58,390
Seninle çok ama çok ama çok
gurur duyuyorum Marty.
146
00:09:58,473 --> 00:10:01,310
Bunun ne kadar olağanüstü olduğunun
farkında mısın?
147
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Kendi sesini buldun. Kendi gücünü.
148
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
Gel.
149
00:10:09,484 --> 00:10:13,030
İtiraf etmeliyim, tahminimden uzun sürdü
150
00:10:13,113 --> 00:10:15,365
ama ortaya çıktın.
151
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
Evet, otursana.
152
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Bana karşı çıktın Marty,
bana haddimi bildirdin
153
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
ve bu da beni düşündürdü.
154
00:10:34,384 --> 00:10:40,224
Doktorlar, terapistler, bizler...
Bizler de ders alırız
155
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
ve sen bana bir ders verdin.
156
00:10:42,976 --> 00:10:47,231
Sevdiğim şeyin bu olduğunu öğrettin. Bunu.
157
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Endüstriyel psikoloji alanını bıraktım.
158
00:10:51,109 --> 00:10:54,071
Para işi bana göre değil.
Bana göre olan insan.
159
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Sana ne kadar yardımcı olduğumu gördüm
ve buna devam etmek istiyorum.
160
00:11:00,077 --> 00:11:02,788
Bu yüzden önceki hâlimize
geri dönmek istiyorum.
161
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
Doktor ve hasta.
162
00:11:07,960 --> 00:11:13,632
Kendimi olabilecek en iyi terapist olmaya
adamak istiyorum
163
00:11:14,258 --> 00:11:16,718
ama beni bırakalım. Kendinden bahset.
164
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Nasılsın?
165
00:11:19,888 --> 00:11:22,850
Ben iyiyim, herhâlde.
166
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Yine aynı kelime.
167
00:11:24,518 --> 00:11:26,562
Seninle biraz işimiz var galiba.
168
00:11:29,022 --> 00:11:33,068
Bilirsin Marty,
her ilişkinin inişleri çıkışları vardır
169
00:11:33,151 --> 00:11:36,321
ama ilişkinin temelinde
sevgi ve saygı varsa
170
00:11:36,405 --> 00:11:37,698
her fırtınayı atlatabilirsin.
171
00:11:38,699 --> 00:11:43,328
Bununla beraber, bu sevgi ve saygıyı
bazen tekrar doğrulamak iyidir.
172
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Bu yüzden
173
00:11:47,374 --> 00:11:49,293
Bonnie'yle yemin tazeliyoruz.
174
00:11:51,420 --> 00:11:53,088
Tamam. Evet, iyi bir fikre benziyor.
175
00:11:53,172 --> 00:11:54,882
Bu konuyu konuştuk.
176
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
İkimiz de nikâh şahidimizin ancak birinin
177
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
olabileceği konusunda hemfikiriz.
178
00:12:02,556 --> 00:12:04,308
- Sen.
- Ben mi?
179
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Bilmiyorum.
180
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Yapmalısın.
181
00:12:08,020 --> 00:12:11,857
Benim için çok önemlisin, ikimiz için de.
Çok seviliyorsun.
182
00:12:11,940 --> 00:12:14,902
- Bunu söylemen çok hoş ama...
- Bu, benim için önemli.
183
00:12:16,069 --> 00:12:17,112
Ne dersin?
184
00:12:19,072 --> 00:12:23,202
Nikâh şahidim olarak
beni onurlandırır mısın?
185
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Tabii, neden olmasın?
186
00:12:46,934 --> 00:12:48,393
- Selam...
- Selam.
187
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Nancy?
188
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Otursana.
189
00:13:12,835 --> 00:13:15,379
Vay, yetişkin bir kadın gibi olmuşsun.
190
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
Kimin aklına gelirdi?
191
00:13:18,257 --> 00:13:21,552
Bruce seni Facebook'ta bulmama
yardım etti.
192
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Merak ettiysen.
193
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
- Bruce ofisten.
- Evet, bahsetmiştin.
194
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
Peki, neden buradayım?
Ne söylemek istiyorsun?
195
00:13:31,520 --> 00:13:33,689
Sadece konuşmak istedim.
Şey demek... Şey, ben...
196
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Şeyi söylemek istedim...
197
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Seni özlüyorum.
198
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
Anneni özlüyorum. Hepinizi özlüyorum.
199
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Evet, bizi özlemelisin zaten.
200
00:13:46,243 --> 00:13:49,580
Harika durumdayız
ve yaşamımız boyunca yoktun.
201
00:13:51,373 --> 00:13:54,835
Evet. Hayır, bu, doğru. Evet.
202
00:13:57,921 --> 00:14:01,675
Seni son gördüğümde şeydin...
203
00:14:02,259 --> 00:14:06,138
Şu şeylere deliriyordun...
Ne deniyordu onlara?
204
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
Bilmiyorum.
205
00:14:07,306 --> 00:14:10,976
McDonald's'taki plastik figürlerin
hepsinden topluyordun.
206
00:14:11,685 --> 00:14:14,313
Seti tamamlamak için
sonuncusunu alabildin mi?
207
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
Hamburglar'ı mı?
208
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
Hayır. Hayır, alamadım.
209
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
Bunu duyduğuma üzüldüm.
210
00:14:21,653 --> 00:14:22,738
Atlattım.
211
00:14:24,156 --> 00:14:25,574
- Tabii. Evet.
- Evet.
212
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
Çocuktun işte. Evet.
213
00:14:30,954 --> 00:14:33,707
- Bruce avukat olduğunu söyledi.
- Evet.
214
00:14:35,167 --> 00:14:36,168
Vay.
215
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Çok etkilendim. Gurur duydum.
216
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
Sen gurur duyamazsın.
217
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
- Doğru.
-Çılgınca bir nedenden
218
00:14:46,470 --> 00:14:48,722
beni buraya özür dilemek için
çağırdığını düşünmüştüm.
219
00:14:49,431 --> 00:14:52,184
- Aklım neredeydi bilmiyorum.
- Bekle Nancy, lütfen.
220
00:14:52,267 --> 00:14:55,521
Hayır, neredeyse 30 yıldır bekliyorum.
221
00:14:56,855 --> 00:14:58,524
Seni bir daha görmek istemiyorum Marty.
222
00:14:59,274 --> 00:15:00,526
Annem de istemiyor.
223
00:15:14,373 --> 00:15:15,499
Biliyor musun?
224
00:15:16,583 --> 00:15:17,751
Düşünüyorum.
225
00:15:25,175 --> 00:15:26,635
Ne düşünüyorum biliyor musun?
226
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Hayır.
227
00:15:29,346 --> 00:15:30,931
Evlilik yeminlerimizi tekrar etmeliyiz.
228
00:15:31,014 --> 00:15:32,015
Ne?
229
00:15:32,766 --> 00:15:35,561
- Evlilik yeminlerimizi tekrar etmeliyiz.
- Neden?
230
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Asıl soru neden olmasın olabilir.
231
00:15:38,188 --> 00:15:40,399
Birçok nedeni var.
232
00:15:40,482 --> 00:15:44,236
- Mesela?
- Mesela Isaac, dürüst ol.
233
00:15:44,319 --> 00:15:46,488
Seni çok az görüyorum. Hiç evde değilsin.
234
00:15:46,572 --> 00:15:48,365
Şeyden beri aynı odada uyumadık...
235
00:15:48,448 --> 00:15:51,076
Peki, tamam. Biliyorum.
Ayrıntılarla canımı sıkma.
236
00:15:51,159 --> 00:15:54,621
Yeminlerimizi tekrarlayarak
tam olarak ne başaracağını düşünüyorsun?
237
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
Bir parti daha verme derdinde misin?
238
00:16:00,836 --> 00:16:03,547
Hayır, Marty'ye bir şeyler oluyor.
239
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Bilirsin, bazı ilişkilerin
doğal bir akışı vardır.
240
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
- Böyle konuşma.
- Ama bu, doğru.
241
00:16:09,178 --> 00:16:11,471
Belki de peşini bırakmalısındır.
242
00:16:11,555 --> 00:16:13,557
Peşini bırakmak istemiyorum.
243
00:16:14,766 --> 00:16:16,977
- Yanlış bir şey yapmadım.
- Ama bu, normal değil.
244
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
Hayır... "Normal değil." Normal de...
245
00:16:20,147 --> 00:16:23,025
Biliyor musun? Normal diye bir şey yok.
246
00:16:23,108 --> 00:16:25,277
Otuz yıllık psikiyatristim
247
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
ve bunun gerçek olduğunu söyleyebilirim.
248
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Normal diye bir şey yoktur.
249
00:16:29,072 --> 00:16:33,911
Tamam ama bu işin bazı tarafları
beni endişelendiriyor.
250
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
Biz yanlış bir şey yapmadık.
251
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
O, bizi davet etti.
252
00:16:37,915 --> 00:16:40,250
O, ebeveyn odasında yatmamızı istedi.
253
00:16:40,334 --> 00:16:43,462
O, bizi orada istedi. Tamam mı?
254
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Ona her şeyi verdik. Ona bir aile verdik.
255
00:16:48,717 --> 00:16:49,718
Bu düğüne ihtiyacım var.
256
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Bu düğüne ihtiyacımız var.
257
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Peki.
258
00:17:01,021 --> 00:17:03,524
Peki mi? Yoksa "Kabul" mü?
259
00:17:10,696 --> 00:17:13,075
Göğsüme mi dokuyorsun?
260
00:17:14,826 --> 00:17:16,787
Dokunmamın sakıncası mı olur?
261
00:17:16,869 --> 00:17:20,915
Sadece... Saat 21.00.
Odamda 20/20'yi kaydetmiştim.
262
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Tamam.
263
00:17:27,214 --> 00:17:28,214
Tabii.
264
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
BİR SAATTE ÇERÇEVELENİR
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
Merhaba?
266
00:17:58,412 --> 00:17:59,830
- Marty.
- Selam.
267
00:17:59,913 --> 00:18:02,541
- Vay, epey oldu.
- Selam Joe. Nasılsın?
268
00:18:02,624 --> 00:18:05,252
Bilirsin, testis kanserim var sandılar.
269
00:18:05,335 --> 00:18:08,755
Meğer testislerimde
gelişmemiş bir yumurtalık varmış.
270
00:18:08,839 --> 00:18:10,299
Evet, tüm gazetelere çıktı.
271
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Tebrik ederim.
272
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
Neyse, bir şey mi isteyeceksin?
Senin için ne yapabilirim?
273
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
Aslında Hannah'yla konuşmayı umuyordum.
274
00:18:19,183 --> 00:18:21,560
Hannah buradan ayrılalı çok oldu.
275
00:18:21,643 --> 00:18:25,689
Anladım. Arayabileceğim
bir telefon numarası var mı?
276
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
Galiba. Bilirsin, evli ve çocukları var.
277
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Vay.
278
00:18:34,072 --> 00:18:37,910
Evet, bir hâl hatır sormak istemiştim.
279
00:18:38,619 --> 00:18:40,037
Nasıl olduğunu bir öğrenmek.
280
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Çılgınca geldiğini biliyorum
281
00:18:41,705 --> 00:18:45,584
ama randevumuzdan sonra telefonlarıma
neden çıkmadığını hep merak etmişimdir.
282
00:18:46,210 --> 00:18:49,046
Uzun zaman oldu Marty
ama böyle olmadığını biliyorsun.
283
00:18:49,630 --> 00:18:50,631
Ne demek istiyorsun?
284
00:18:50,714 --> 00:18:53,217
Doktor Herschkopf geldi,
ona bir sürü şey söyledi.
285
00:18:53,800 --> 00:18:54,635
Ne yaptı?
286
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
Ondan onunla konuşmasını istemişsin.
287
00:18:57,095 --> 00:18:59,348
Hayır, istemedim.
288
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
İstedim ama sandım ki...
289
00:19:01,433 --> 00:19:03,644
Hatırladığım kadarıyla çok üzülmüştü.
290
00:19:08,482 --> 00:19:09,858
Pekâlâ...
291
00:19:11,068 --> 00:19:12,819
Evet, seni görmek güzel.
292
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Şu anda cevap veremiyorum.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
293
00:19:33,757 --> 00:19:35,551
Şunu söylemek için aradım.
294
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
Önceden verilmiş bir söz dolayısıyla
nikâh şahidin olamam.
295
00:19:54,361 --> 00:19:56,363
Emin olmak için soruyorum,
tüm kilitler yeni, değil mi?
296
00:19:56,446 --> 00:19:58,574
Eski anahtarların hiçbiri
bunları açamaz, değil mi?
297
00:19:58,657 --> 00:19:59,867
Aynen öyle.
298
00:19:59,950 --> 00:20:02,369
Belki bir kilit daha takabilirsin.
299
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
Biri güç kullanmaya kalkarsa diye.
300
00:20:04,872 --> 00:20:06,623
- Mümkün... Olur mu?
- Tabii.
301
00:20:06,707 --> 00:20:08,333
- Bu, mümkün mü?
- Kesinlikle.
302
00:20:08,417 --> 00:20:09,585
Endişelenme dostum,
303
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
ilişkileri bittikten sonra
bir sürü kişi için bu işi yaptım.
304
00:20:12,713 --> 00:20:14,047
Evet, karmaşık bir durum.
305
00:20:15,424 --> 00:20:17,634
Hıyarın hepsini bitirdin mi?
306
00:20:17,718 --> 00:20:21,597
Siz çocuklar.
Hıyar isteğinize yetişemiyorum.
307
00:20:50,083 --> 00:20:51,877
Marty? İçeride misin?
308
00:20:53,378 --> 00:20:55,631
Marty, hemen aç şu kapıyı.
309
00:20:55,714 --> 00:20:58,592
Yüzünü görebiliyorum. Tanrım.
310
00:21:01,178 --> 00:21:03,597
Kızıma yaklaşmaya nasıl cüret edersin?
311
00:21:04,848 --> 00:21:06,767
- Sadece görmek istedim.
- Ne?
312
00:21:07,559 --> 00:21:09,645
- Sadece görmek...
- Ne dediğini duyamıyorum.
313
00:21:10,395 --> 00:21:11,605
Aç şu kapıyı.
314
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
- Ne?
- Onu görmek istedim sadece, seni de.
315
00:21:16,985 --> 00:21:19,488
Hayatıma böyle geri dönemezsin,
316
00:21:19,571 --> 00:21:21,198
lanet olası bir zombi gibi.
317
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Seni öldürdüm.
318
00:21:23,033 --> 00:21:24,993
Böbreklerimizden alamayacaksın.
319
00:21:25,077 --> 00:21:28,830
Böbreklerinizi istemiyorum.
Sadece sizi geri istiyorum.
320
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Alamayacaksın Marty.
321
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Sen benim için öldün.
322
00:21:31,792 --> 00:21:32,876
Lütfen.
323
00:21:32,960 --> 00:21:36,380
Çocuklarım için de yaşama dönmene
izin vermeyeceğim, beni duyuyor musun?
324
00:21:37,089 --> 00:21:40,300
- Böyle konuşma.
- Bizi rahat bırak.
325
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
Phyllis.
326
00:21:42,553 --> 00:21:44,721
Senden bir daha haber almak istemiyorum.
327
00:21:45,722 --> 00:21:46,723
Tamam.
328
00:21:48,892 --> 00:21:50,018
Tamam.
329
00:21:54,189 --> 00:21:57,276
Özür dilerim, tuvaletini kullanmalıyım
çünkü uzun yoldan geliyorum.
330
00:21:57,359 --> 00:21:58,360
Lütfen.
331
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Evimize ne halt ettin sen böyle?
332
00:22:04,199 --> 00:22:06,869
Birkaç değişiklik yaptık.
333
00:22:06,952 --> 00:22:10,831
Değişiklik halıyla olur. Bu, delilik.
334
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
Ağacımıza ne oldu?
335
00:22:19,089 --> 00:22:20,465
O... Şey, o...
336
00:22:22,050 --> 00:22:23,343
Artık burada değil.
337
00:22:23,427 --> 00:22:25,512
- Onu görüyorum.
- Evet.
338
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
Nerede?
339
00:22:29,558 --> 00:22:30,893
Uzun hikâye.
340
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Anlat bakalım.
341
00:22:41,236 --> 00:22:42,404
Onu kestim.
342
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
Peki.
343
00:22:47,034 --> 00:22:48,493
Konuşmaya başlasan iyi olur.
344
00:22:48,994 --> 00:22:51,622
Böylece iki mülkü birleştirebildik.
345
00:22:52,372 --> 00:22:53,498
Neden?
346
00:22:53,582 --> 00:22:57,503
- Galiba daha fazla alan için.
- Peki, ne kadar alana ihtiyacın var?
347
00:22:57,586 --> 00:23:00,547
Bana pek gerekmiyor
ama bir sürü parti verdik.
348
00:23:00,631 --> 00:23:03,509
Parti mi verdin?
Sen partilerden nefret edersin.
349
00:23:05,093 --> 00:23:06,929
Hem bu insanlar da kim?
350
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Ike'ın arkadaşları.
351
00:23:08,388 --> 00:23:10,015
Peki, sen neredesin?
352
00:23:10,098 --> 00:23:12,267
Oradayım. Evet.
353
00:23:12,351 --> 00:23:13,352
Nerede?
354
00:23:15,729 --> 00:23:18,482
İşte dirseğim ve bu da benim ensem.
355
00:23:19,566 --> 00:23:23,153
-"Bonnie'nin mutfağı" mı? İronik.
- Bence de.
356
00:23:23,237 --> 00:23:24,613
Pek iyi bir aşçı değildir.
357
00:23:24,696 --> 00:23:28,200
Ayrıca burası onun mutfağı değil.
358
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Evet, o da var.
359
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
Senin yatak odanda
onların portresi mi var?
360
00:23:37,167 --> 00:23:38,418
Saçmalama.
361
00:23:38,502 --> 00:23:39,795
Burada onlar kaldı.
362
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Burada mı?
363
00:23:41,463 --> 00:23:42,464
Evet.
364
00:23:42,548 --> 00:23:44,174
- Burada mı?
- Evet.
365
00:23:44,758 --> 00:23:46,301
- Seninle mi?
- Hayır.
366
00:23:46,385 --> 00:23:47,594
Marty.
367
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Hayır, burada kalmadım.
- Nerede kaldın?
368
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
Burası senin yatak odan ya. Kafam karış...
369
00:23:51,807 --> 00:23:53,934
Lütfen. Eğit beni.
370
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
- Nerede kaldın?
- Konuk evinde.
371
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Tamam. A, bu, ürkütücü
372
00:24:00,399 --> 00:24:02,609
ve b, ben...
373
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
Sen iyi misin?
374
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
Yani, bu bir iğrençlik abidesi.
375
00:24:11,743 --> 00:24:14,246
Marty. Bu koku da ne?
376
00:24:15,414 --> 00:24:17,457
Cehennemin kapıları açılmış gibi.
377
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
Foseptikte sızıntı var
378
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
ve dokuz numaralı deliğin üzerinden
biraz sızdırıyor
379
00:24:23,046 --> 00:24:24,214
ama alışıyorsun.
380
00:24:26,049 --> 00:24:29,303
Bir şeylere alışmak
senin süper gücün, değil mi Marty?
381
00:24:30,596 --> 00:24:34,141
Her şeye katlanırsın, gerçek boka bile.
382
00:24:34,725 --> 00:24:35,934
İşte geldik.
383
00:24:36,560 --> 00:24:37,686
İşte benim çetem.
384
00:24:38,270 --> 00:24:40,522
"2. Koiz Erkekleri," böyle ad verdim.
385
00:24:41,481 --> 00:24:43,400
Aslında "Korsan Koiler"di.
386
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Selam çocuklar.
387
00:24:47,946 --> 00:24:49,865
Sana hıyar verdim zaten.
388
00:24:49,948 --> 00:24:52,034
Evet, verdim. Beni kandırmaya çalışma.
389
00:24:53,410 --> 00:24:54,411
Ne düşünüyorsun?
390
00:24:56,872 --> 00:25:01,502
İyi beslendikleri kesin bence. Güzeller.
391
00:25:01,585 --> 00:25:02,586
Evet.
392
00:25:02,669 --> 00:25:04,004
Çok özeller.
393
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Kısa süre önce birini kaybettim.
394
00:25:11,470 --> 00:25:12,638
Oldukça zor.
395
00:25:13,847 --> 00:25:15,057
Bunu duyduğuma üzüldüm.
396
00:25:18,435 --> 00:25:19,645
Marty.
397
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
Sana ne yaptı böyle bu adam?
398
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
Bilmiyorum.
399
00:25:26,860 --> 00:25:29,404
Kimse böyle bir şeye izin vermez.
400
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Kimse evini böyle bırakmaz.
401
00:25:33,700 --> 00:25:36,745
Ailesini.
402
00:25:37,913 --> 00:25:39,248
Hayatını.
403
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Sen nasıl yaptın?
404
00:25:43,710 --> 00:25:44,711
Neyi?
405
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Beni bıraktın.
406
00:25:46,797 --> 00:25:49,383
Aramayı bıraktın. Denemeyi bıraktın.
407
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Bunu nasıl yaptın?
408
00:25:52,886 --> 00:25:54,429
Seni ölmüş saydım.
409
00:25:55,639 --> 00:25:56,723
Ölmüşsün gibi.
410
00:25:57,891 --> 00:25:59,351
Tek yolu buydu.
411
00:26:01,687 --> 00:26:03,021
Beni terk ettin Marty.
412
00:26:06,233 --> 00:26:07,651
En kötü zamanımda beni terk ettin.
413
00:26:11,572 --> 00:26:13,991
- Ben senin kız kardeşindim.
- Hâlâ öylesin.
414
00:26:14,074 --> 00:26:16,326
Pek sayılmaz. Artık değilim.
415
00:26:17,619 --> 00:26:19,663
Yani hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
416
00:26:30,507 --> 00:26:31,884
Yine kardeşin olmak istiyorum.
417
00:26:35,679 --> 00:26:37,431
Ike'ı uzaklaştırmak istiyorum.
418
00:26:38,640 --> 00:26:41,185
Onu aklımdan silmek istiyorum.
Benim için ölmesini istiyorum.
419
00:26:43,645 --> 00:26:44,980
Ne aptalım.
420
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
Aptal değilsin.
421
00:26:55,532 --> 00:26:57,784
Sadece hepimiz gibi enayisin.
422
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Hadi.
423
00:27:07,503 --> 00:27:09,171
Bir şeyleri yakalım.
424
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
Bonnie'nin kahrolası mutfağı.
425
00:27:16,094 --> 00:27:18,847
Biliyor musun? Her bir nesneye
sürgün cezası vermeliyiz.
426
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
Ne demek istiyorsun?
427
00:27:20,224 --> 00:27:23,936
Hoşça kal Ike ve Farrah Fawcett'ın
berbat fotoğrafı.
428
00:27:25,354 --> 00:27:30,192
Hoşça kal gangsterlerle kızları temalı
parti davetiyesi.
429
00:27:31,109 --> 00:27:33,779
Hoşça kal PEN Galası bileti.
430
00:27:33,862 --> 00:27:35,364
Güzel!
431
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
Bu müzayede kartına
20.000 siktir git teklif ediyorum.
432
00:27:38,534 --> 00:27:40,369
İşi çözmeye başladın.
433
00:27:42,162 --> 00:27:44,122
Hoşça kal kahrolası bar mitzva tişörtü.
434
00:27:44,206 --> 00:27:45,624
MARTY'NİN BAR MITZVASINDA
DELİ GİBİ DANS ETTİM
435
00:27:46,792 --> 00:27:50,295
Hoşça kal Yaron Vakfından çek defteri.
436
00:27:51,004 --> 00:27:55,175
Hoşça kal üstündeki boktan imzayla
eski, kirli beyzbol topu.
437
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
Dur!
438
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Neyse.
439
00:28:03,725 --> 00:28:05,519
Baksana Phyllis...
440
00:28:06,228 --> 00:28:07,980
Çocukları görebilir miyim?
441
00:28:13,110 --> 00:28:14,111
Bilmiyorum
442
00:28:15,988 --> 00:28:19,074
ama artık çocuk değiller,
o yüzden bu kararı ben veremem.
443
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Doğru.
444
00:28:20,951 --> 00:28:24,329
Torunlarım var artık. Köpeklerim.
445
00:28:26,206 --> 00:28:29,168
Kendi işim de var. Çok da iyi gidiyor.
446
00:28:31,295 --> 00:28:32,296
Hepsini kaçırdın.
447
00:28:32,379 --> 00:28:33,547
Biliyorum.
448
00:28:33,630 --> 00:28:36,925
Dört kez taşındım.
Beş farklı saç modeli denedim.
449
00:28:37,009 --> 00:28:38,969
Üç ciddi sevgilim oldu.
450
00:28:40,137 --> 00:28:43,515
Asıl amacı cinsellik keşfi olan
birkaç girişimim de oldu.
451
00:28:43,599 --> 00:28:45,142
Vay.
452
00:28:45,225 --> 00:28:48,520
Çocuklarımı üniversiteye gönderdim.
Kendim üniversiteye gittim.
453
00:28:49,521 --> 00:28:52,524
Birkaç korkunç hayati karar verdim.
Kendimi toparladım.
454
00:28:53,192 --> 00:28:55,068
Hint yemeği pişirmeyi öğrendim.
455
00:28:55,152 --> 00:28:57,321
- Kişnişi sevmeyi öğrendim.
- Hayır.
456
00:28:58,572 --> 00:28:59,823
Hepsini kaçırdın.
457
00:28:59,907 --> 00:29:02,034
Biliyorum. Ben...
458
00:29:03,452 --> 00:29:05,037
Sanki bana büyü yaptı.
459
00:29:05,537 --> 00:29:10,167
Anlıyor musun? Hipnotize edilmiş gibiydim
ya da beyni yıkanmış gibi.
460
00:29:10,250 --> 00:29:14,254
Sürekli "Bunu nasıl yapabildi?
Bana bunu nasıl yapabildi?" diyorum.
461
00:29:14,338 --> 00:29:16,215
Bana yardım etmesi gerekiyordu.
462
00:29:16,298 --> 00:29:20,135
Benim sorumsa şu,
sen bize bunu nasıl yapabildin?
463
00:29:20,219 --> 00:29:22,346
Amacım sizi incitmek değildi,
yemin ederim.
464
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
Amacın bu olsun ya da olmasın incittin.
465
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
- Biliyorum.
- Seni affetmek istiyorum ama edemem.
466
00:29:31,688 --> 00:29:33,565
- Henüz olmaz.
- Anlıyorum.
467
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
Çok kızgınım.
468
00:29:36,527 --> 00:29:38,654
- Sen değil misin?
- Ike'a mı? Tabii.
469
00:29:38,737 --> 00:29:40,197
Hayır, kendine.
470
00:29:41,907 --> 00:29:43,659
Bunun olmasına izin verdiğin için.
471
00:29:53,460 --> 00:29:56,088
Al. Tamam mı? Bunlar iyi yanar.
472
00:29:56,171 --> 00:29:59,007
Dur. Hayır. O tek nüsha.
473
00:29:59,091 --> 00:30:00,384
Kopyaları yok.
474
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Ike yazdı ama insanlara ait
harika bir sanat.
475
00:30:03,345 --> 00:30:05,305
Bazıları Tropik Sever mi?
476
00:30:05,389 --> 00:30:07,266
- Geçici başlık o.
- Siktir git.
477
00:30:07,349 --> 00:30:09,017
Hayır.
478
00:30:09,101 --> 00:30:13,814
Bak, bunları tekrar tekrar yazmak için
yıllarımı verdim.
479
00:30:13,897 --> 00:30:17,067
Dumana karıştıklarını görmeyi hiç istemem.
480
00:30:23,323 --> 00:30:25,200
Dur. Şuna bir bak.
481
00:30:25,284 --> 00:30:27,327
Meşhur Brooke Shields.
482
00:30:27,411 --> 00:30:29,913
Adama doyamıyordu. Ciddiyim.
483
00:30:29,997 --> 00:30:32,499
Marty. Bu da ne ya?
484
00:30:36,545 --> 00:30:38,964
Selam. Anahtarım neden kapıyı açmıyor?
485
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Phyllis mi o?
486
00:30:44,595 --> 00:30:45,762
Uzun zaman oldu.
487
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Aile toplantısı mı? Anlıyorum.
488
00:30:52,853 --> 00:30:55,397
Bilsem tatlı getirirdim.
489
00:30:58,108 --> 00:30:59,610
Ne yakıyorsunuz bakalım?
490
00:30:59,693 --> 00:31:02,779
Phyllis eşyaları temizlememe
yardım ediyordu.
491
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Tamam, hadi.
492
00:31:04,990 --> 00:31:06,742
İçeri girelim. Durumu bir konuşalım.
493
00:31:06,825 --> 00:31:10,871
Seninle konuşmak istemiyorum.
494
00:31:10,954 --> 00:31:12,998
Tamam, elbette. Peki.
495
00:31:15,834 --> 00:31:19,254
Sonra konuşuruz.
Ben içeri girip eşyalarımı alayım.
496
00:31:21,715 --> 00:31:24,510
-İçeri mi girecek yani?
- Sorun yok.
497
00:31:24,593 --> 00:31:27,012
- Polisi aramalı mıyım?
- Hayır. Polisi aramana gerek yok.
498
00:31:27,095 --> 00:31:29,181
Ne kadar deli? Birden ona kadar.
Bıçak almalı mıyım?
499
00:31:29,264 --> 00:31:31,350
- Ne?
- Bıçak Marty. Hızlı düşün!
500
00:31:31,433 --> 00:31:33,727
Batı Yakası Hikâyesi değil bu.
Bıçağa ihtiyacın yok.
501
00:31:33,810 --> 00:31:37,147
- Neyle uğraştığımızı bilmiyor...
- Lanet el yazmalarım nerede?
502
00:31:37,773 --> 00:31:39,024
Kitaplarım nerede?
503
00:31:39,107 --> 00:31:41,318
Onlar benim malım. Yasal olarak benim.
504
00:31:41,401 --> 00:31:42,861
Orası şüpheli. Ben daktilo ettim.
505
00:31:42,945 --> 00:31:45,072
Ne yaptınız? Onlara ne yaptınız?
506
00:31:45,864 --> 00:31:47,824
Neredeler? Kalanı nerede? Neredeler?
507
00:31:47,908 --> 00:31:49,576
Ne? Hayır!
508
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
Benim çalışmam onlar.
509
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Nesin sen? Deli mi?
Kahrolası bir kaçık mısın?
510
00:31:55,499 --> 00:31:56,959
Özür dilerim.
511
00:31:58,252 --> 00:31:59,253
Özür dilerim.
512
00:32:04,258 --> 00:32:06,593
Marty. Marty, bana bak.
513
00:32:06,677 --> 00:32:08,387
Yıllar önce ne söylediğimizi
hatırlıyor musun?
514
00:32:09,429 --> 00:32:10,806
Bu ilişki zehirli.
515
00:32:10,889 --> 00:32:14,309
Bu, bir bağımlılık ve bunu söylemek
istemezdim ama hastalığın nüksediyor.
516
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
Sağlıklı düşünemiyorsun.
Üzerinde bir tür kontrolü var.
517
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Aman Tanrım.
- Hayır, tehlikeli biri o.
518
00:32:19,022 --> 00:32:21,775
Asla senin tarafını tutmadı.
Asla takımında olmadı Marty.
519
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Onu dinleme Marty. Lütfen.
520
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
- Marty. Bana bak. Marty, bana bak!
- Bu saçmalığı dinleme!
521
00:32:26,655 --> 00:32:29,283
Hadi, içeri girelim.
Biz bu işi çözeriz. Biz kardeşiz.
522
00:32:29,366 --> 00:32:31,326
O, senin kardeşin falan değil!
523
00:32:31,410 --> 00:32:34,121
Phyllis, halletmeme izin ver. Teşekkürler.
524
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
Arabaya git. Geliyorum.
525
00:32:37,958 --> 00:32:39,751
- Sorun yok.
-Bazıları Tropik Sever.
526
00:32:40,711 --> 00:32:43,297
Bir kitap için ne aptalca bir isim!
527
00:32:48,927 --> 00:32:51,138
Buradan gitmeni istiyorum, lütfen.
528
00:32:53,307 --> 00:32:54,474
Teşekkürler.
529
00:32:55,434 --> 00:32:57,102
Ben sana ne yaptım ki Marty?
530
00:32:59,646 --> 00:33:02,524
Yirmi yedi yıl boyunca yanındaydım.
531
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
Neden böyle davranıyorsun?
532
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
Git dedim.
533
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Tamam, peki. Gidiyorum.
534
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Gitmemi bu kadar çok istiyorsan.
535
00:33:17,998 --> 00:33:20,167
Bana ait şeyleri alıyorum.
536
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Bu benim, bu da benim.
537
00:33:24,421 --> 00:33:27,090
Bu benim. Bu benim!
538
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
Hepsi benim!
539
00:33:30,969 --> 00:33:32,012
Benim!
540
00:33:34,181 --> 00:33:35,724
Bir de neyi alacağım, biliyor...
541
00:33:38,393 --> 00:33:41,647
Hazır başlamışken koilerimi de alacağım.
542
00:33:41,730 --> 00:33:43,315
Hayır, o koiler benim!
543
00:33:51,448 --> 00:33:54,076
Kalk üstümden! Seni ahmak!
544
00:33:55,786 --> 00:33:57,496
Koilerimden uzak dur!
545
00:34:04,837 --> 00:34:06,338
Hiçbiri senin değil!
546
00:34:07,881 --> 00:34:08,882
Hiçbiri gerçek değil!
547
00:34:08,966 --> 00:34:11,092
- Bu, doğru değil.
- Doğru!
548
00:34:12,135 --> 00:34:16,306
Son 27 senedir gerçek olan tek şey
senin hakkındaki hislerimdi.
549
00:34:17,181 --> 00:34:20,893
Ailemi kaybettim! Evimi, işimi!
550
00:34:20,978 --> 00:34:22,980
Sahip olduğum her şeyi feda ettim!
551
00:34:23,813 --> 00:34:26,149
Sen beni kullandın! Bana ihanet ettin!
552
00:34:27,067 --> 00:34:28,527
Her şeyimi elimden aldın!
553
00:34:29,610 --> 00:34:30,612
Artık bitti.
554
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Gerçekten bitti. Yeter.
555
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
Bensiz bir hiçtin.
556
00:34:43,333 --> 00:34:45,878
Hâlâ bensiz bir hiçsin.
557
00:35:04,271 --> 00:35:06,190
Bu, acayip iyi geliyor!
558
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Sen ne halt ettiğini sanıyorsun?
559
00:35:12,070 --> 00:35:14,323
Bu, son 27 yıl için.
560
00:35:17,117 --> 00:35:18,118
O benim arabam değil.
561
00:35:23,332 --> 00:35:24,374
Olabilir.
562
00:35:30,047 --> 00:35:33,383
BİR YIL SONRA
563
00:35:53,153 --> 00:35:57,241
Selam çocuklar, ben Marty amcanız.
564
00:35:57,324 --> 00:36:00,452
Nasıl gidiyor? Meşgul müsünüz?
565
00:36:01,495 --> 00:36:02,621
Bir bakalım.
566
00:36:03,622 --> 00:36:06,291
Meşgulmüşsünüz. Vay.
567
00:36:07,042 --> 00:36:08,710
Herkese merhaba.
568
00:36:08,794 --> 00:36:11,547
Selam Carol. Selam Sandra.
569
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Selam Güz. Mary Lou, hâline bak.
570
00:36:15,342 --> 00:36:16,426
Selam Susan.
571
00:36:18,595 --> 00:36:21,306
Evet, şu Bee Gees'e bakın.
572
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
- Daha yüksek.
-İyi gidiyorlar.
573
00:36:38,115 --> 00:36:39,491
Didiklemeyi kes Nancy.
574
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
Joel.
575
00:36:45,372 --> 00:36:46,999
- Joel.
- Ne?
576
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Fotoğraflarını çek.
577
00:36:48,792 --> 00:36:50,878
- Sonra çekerim.
- Lütfen.
578
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
Fotoğraflarını çek işte. Götlük yapma.
579
00:36:53,172 --> 00:36:55,674
Tamam. Çocuklarımın önünde küfretme.
580
00:36:55,757 --> 00:36:56,758
Fotoğraf çek.
581
00:37:01,430 --> 00:37:03,515
- Buraya gel.
- Her açıdan çekiyorum.
582
00:37:03,599 --> 00:37:05,851
Her açıdan çek demedim.
583
00:37:09,146 --> 00:37:12,608
Joel, Nancy çok güzel. Şey yaparsan...
584
00:37:14,359 --> 00:37:16,695
İşte. Çok şahaneydi.
585
00:37:16,778 --> 00:37:18,322
Çok şahaneydi.
586
00:37:19,281 --> 00:37:20,282
Sizinle gurur duyuyorum.
587
00:37:20,365 --> 00:37:21,617
Teşekkürler nine.
588
00:37:21,700 --> 00:37:25,120
Marty. Marty dayı ya da Marty.
589
00:37:25,204 --> 00:37:26,955
Özür dilerim. Hâlâ alışmaya çalışıyorum.
590
00:37:27,456 --> 00:37:30,250
Elijah'ya kapıyı açabilir misin?
İçeri biraz hava da girsin.
591
00:37:31,001 --> 00:37:32,628
- Tabii.
- Ben de gelebilir miyim?
592
00:37:32,711 --> 00:37:33,754
Tabii ki.
593
00:37:37,925 --> 00:37:40,093
- Ellerin terlemiş.
- Biliyorum.
594
00:37:40,177 --> 00:37:42,304
Joel, bunun fotoğrafını çek.
Hemen kameranı al.
595
00:37:42,387 --> 00:37:44,348
Aman Tanrım, yine mi fotoğraf?
596
00:37:44,431 --> 00:37:46,517
- Acele etsen iyi olur.
- Tamam.
597
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Elijah burada değil.
598
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
Değil mi?
599
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
Hayır.
600
00:37:52,356 --> 00:37:54,233
-Çektin mi?
-Çektim.
601
00:37:54,316 --> 00:37:56,318
Nine,
"Eliyahu Hanavi"yi söyleyebilir miyiz?
602
00:37:56,401 --> 00:37:58,320
Hayır. O, akşam yemeğinden sonra.
603
00:37:58,403 --> 00:38:02,241
Söylemek istiyorsa söyleyebiliriz,
değil mi?
604
00:38:02,324 --> 00:38:03,492
Güzel bir şarkıdır.
605
00:39:03,510 --> 00:39:04,344
İyi misin?
606
00:39:05,762 --> 00:39:06,805
Evet.
607
00:39:08,348 --> 00:39:09,349
İyiyim.
608
00:39:09,933 --> 00:39:11,435
Nine.
609
00:39:11,518 --> 00:39:12,978
Marty gerçek kardeşin mi?
610
00:39:14,062 --> 00:39:16,231
- Evet.
- Kardeşin olduğunu bilmiyordum.
611
00:39:16,899 --> 00:39:19,318
- Ben de erkek kardeş isterim.
- Evet, ben de yat istiyorum.
612
00:39:22,571 --> 00:39:23,572
Evet, benim var
613
00:39:25,282 --> 00:39:28,368
ve bu kemik torbası o.
614
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Matzo köfteli çorba vakti?
615
00:39:42,216 --> 00:39:45,594
- Evet, lütfen. Çok açım.
-Matzo köfteli çorba. Evet.
616
00:39:49,723 --> 00:39:51,850
-Matzo köfteni ye.
- Teşekkürler.
617
00:39:51,934 --> 00:39:52,935
Tamam.
618
00:39:53,018 --> 00:39:54,228
Haggadahları uzatabilir miyiz?
619
00:39:54,311 --> 00:39:56,230
Önümüzdeki yıl da kullanmak isterim,
lütfen.
620
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Hepsini verin.
621
00:39:58,273 --> 00:39:59,775
Bana ver tatlım.
622
00:39:59,858 --> 00:40:03,904
Marty Markowitz beni görmeye
ilk geldiğinde çökmüş bir adamdı.
623
00:40:03,987 --> 00:40:05,280
Sıcak toplar geliyor.
624
00:40:05,364 --> 00:40:10,577
Yardım istemek için geldi
ve onu adım adım iyileştirdim.
625
00:40:11,370 --> 00:40:12,371
Bu, kolay olmadı.
626
00:40:14,414 --> 00:40:16,083
Çok büyük emek sarf ettim
627
00:40:18,001 --> 00:40:21,213
ama artık o, harika biri.
628
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Kendine güvenen biri.
629
00:40:25,008 --> 00:40:26,552
Başarılı biri.
630
00:40:28,011 --> 00:40:30,764
Hepsi sayemde oldu.
631
00:40:32,808 --> 00:40:34,601
Her hasta eşsizdir
632
00:40:34,685 --> 00:40:39,773
ve her biri farklı bir terapi yaklaşımı
gerektirir, değil mi?
633
00:40:39,857 --> 00:40:44,278
Marty ile çalışma biçimim eşsizdi.
Buna şüphe yok.
634
00:40:46,405 --> 00:40:50,367
Evet, bir hasta
ve bir iş arkadaşından öteydi. O...
635
00:40:54,246 --> 00:40:55,289
O, ailem oldu.
636
00:40:56,331 --> 00:40:58,709
Peki, bu, kötü bir şey mi?
637
00:40:58,792 --> 00:40:59,835
Söyleyin, ben...
638
00:41:01,920 --> 00:41:05,257
Birine ilgi göstermek,
şefkatle çalışmak yanlış mı?
639
00:41:05,340 --> 00:41:10,137
Birine hayatımı verdiğim,
fazla ilgilendiğim için mi suçluyum?
640
00:41:11,763 --> 00:41:15,392
- Teşekkürler Dr. Herschkopf...
- Lütfen. Bitirmeme izin verin lütfen.
641
00:41:23,734 --> 00:41:26,695
Marty bir hastadan fazlasıydı.
Hayatımın bir parçasıydı.
642
00:41:32,659 --> 00:41:34,161
Kaybettiğim erkek kardeşimdi.
643
00:41:36,288 --> 00:41:38,707
Birinin sahip olabileceği en iyi dosttu.
644
00:41:40,334 --> 00:41:41,710
Ona her şeyimi verdim.
645
00:41:43,504 --> 00:41:47,049
Hakkımdaki suçlamaları
asılsız ve zalimcedir.
646
00:41:47,132 --> 00:41:50,135
Lisansımı iptal ettirmeye
nasıl cüret eder?
647
00:41:50,219 --> 00:41:51,220
Ben ona yardım ettim.
648
00:41:51,303 --> 00:41:52,513
Sana yardım ettim!
649
00:41:53,222 --> 00:41:56,016
Ona yardım ettim ve başkalarına
yardım etmemi engellemeye mi çalışıyor?
650
00:41:56,099 --> 00:41:58,352
Etiğe aykırı davranış bu, benimki değil.
651
00:42:01,980 --> 00:42:04,441
Özür dilerim.
652
00:42:09,696 --> 00:42:14,368
Her şeyi bilmiyorum
ama iyi bir insan olduğumu biliyorum.
653
00:42:16,245 --> 00:42:18,038
Teşekkürler Doktor Herschkopf.
654
00:42:43,230 --> 00:42:44,356
Selam.
655
00:42:46,441 --> 00:42:47,526
Merhaba.
656
00:42:47,609 --> 00:42:48,861
Bunu neden yapıyorsun?
657
00:42:50,153 --> 00:42:51,280
Bize ne oldu?
658
00:42:56,410 --> 00:42:58,537
Metroyla gelirken kimi gördüm tahmin et.
659
00:42:59,204 --> 00:43:01,123
- Hiç bilmiyorum.
- Bilmediğini biliyorum.
660
00:43:01,206 --> 00:43:03,250
- O yüzden tahmin et dedim.
- Hayır.
661
00:43:03,333 --> 00:43:06,545
- Yapma Marty. Bir tahminde bulun.
- Ike, bunu yapmayalım.
662
00:43:09,089 --> 00:43:10,549
Tamam, peki. Tahmin etme.
663
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
Diane Sawyer.
664
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Muhteşem görünüyor.
665
00:43:20,100 --> 00:43:21,143
Arıları aldın mı?
666
00:43:21,226 --> 00:43:23,770
- Evet, arıları aldım.
-Öyle mi?
667
00:43:25,105 --> 00:43:27,232
- Bal yapıyorlar mı?
- Evet, bal yapıyorlar.
668
00:43:27,316 --> 00:43:29,526
Epey yapıyorlar hem de.
İhtiyacım olan tüm balı.
669
00:43:30,485 --> 00:43:31,486
Makul ölçüde.
670
00:43:33,947 --> 00:43:35,616
Güzel zamanlarımız oldu, değil mi?
671
00:43:37,284 --> 00:43:39,286
Hatta harika zamanlarımız oldu.
672
00:43:39,369 --> 00:43:40,370
Hepsi harika değildi.
673
00:43:46,376 --> 00:43:49,338
Hey, bana söylemek istediğin
bir şey mi var?
674
00:43:50,964 --> 00:43:53,467
Sadece bana. Avukatların önünde değil.
675
00:43:54,051 --> 00:43:55,594
Sırf bizken. Burada. Şimdi.
676
00:43:55,677 --> 00:43:58,847
Bu 27 yıl için
söylemek istediğin bir şey var mı?
677
00:44:07,105 --> 00:44:08,398
Evet, var.
678
00:44:12,945 --> 00:44:14,238
Şunu söylemek isterim...
679
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
...seni affediyorum.
680
00:44:18,575 --> 00:44:21,328
Seni affediyorum. Elbette ediyorum.
681
00:44:21,411 --> 00:44:22,496
Nasıl etmem ki?
682
00:44:24,331 --> 00:44:25,749
Acı çektiğini biliyorum.
683
00:44:26,667 --> 00:44:27,835
Yalnız olduğunu biliyorum.
684
00:44:27,918 --> 00:44:30,420
Çok geç değil Marty.
Sana yardım edebilirim.
685
00:44:31,046 --> 00:44:34,550
Sana yardım etmek istiyorum.
Sana yardım etmeme izin ver.
686
00:44:39,972 --> 00:44:40,973
Hiç.
687
00:44:42,599 --> 00:44:44,101
Aman Tanrım, hiç.
688
00:44:44,852 --> 00:44:45,853
Ne?
689
00:44:47,271 --> 00:44:48,730
Hiçbir şey hissetmiyorum.
690
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Anlamıyorum.
691
00:44:50,941 --> 00:44:53,318
Umarım mutluluğu bulursun Doktor Ike.
692
00:44:54,486 --> 00:44:57,948
Bulacağını sanmıyorum ama bulursun umarım...
693
00:45:00,200 --> 00:45:01,827
...ama şunu söylemem gerek
694
00:45:04,705 --> 00:45:05,956
vaktimiz doldu.
695
00:45:08,500 --> 00:45:09,501
Hoşça kal.
696
00:45:29,646 --> 00:45:32,816
GEÇEN 27 YIL BOYUNCA
697
00:45:32,900 --> 00:45:36,695
MARTY, IKE'A 3.2 MİLYON DOLAR ÖDEDİ.
698
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
DİĞER BİRÇOK HASTA IKE TARAFINDAN
699
00:45:42,534 --> 00:45:44,703
AİLESİYLE BAĞINI KOPARMAYA
CESARETLENDİRİLMİŞTİ.
700
00:45:44,786 --> 00:45:47,915
BİR DİĞER HASTA IKE'IN AİLESİNE
MİRASLARINDAN 20 MİLYON DOLAR BIRAKTI
701
00:45:47,998 --> 00:45:49,958
(PARA GERİ ALINDI).
702
00:45:52,336 --> 00:45:57,382
NİHAYET ŞUBAT 2021'DE
IKE HERSCHKOPF'UN LİSANSI İPTAL EDİLDİ,
703
00:45:57,466 --> 00:46:01,303
MARTY ŞİKÂYETTE BULUNDUKTAN
NEREDEYSE ON YIL SONRA.
704
00:46:04,223 --> 00:46:11,063
MARTY BİR DAHA ASLA TERAPİYE DÖNMEDİ
705
00:46:11,146 --> 00:46:14,191
Bunu telafi edeceğim
706
00:46:15,317 --> 00:46:17,653
Bunun için söz veriyorum
707
00:46:19,947 --> 00:46:24,743
Ve söylenen ve yapılan
Her şeyden sonra
708
00:46:25,327 --> 00:46:32,251
Sen benim parçamsın işte
Bırakıp gidemiyorum
709
00:46:37,047 --> 00:46:43,428
Bedeninden sadece bir gün bile
Uzak tutulmaya
710
00:46:45,055 --> 00:46:48,892
Katlanamadım
711
00:46:50,519 --> 00:46:53,397
Sevdiğimden çok uzaklara
712
00:46:56,650 --> 00:47:02,489
Gönderilmek istemem
713
00:47:02,573 --> 00:47:08,412
Şimdi sarıl bana
Özür dilemek benim için zor
714
00:47:10,122 --> 00:47:13,500
Sadece bilmeni istiyorum
715
00:47:15,836 --> 00:47:21,842
Şimdi sarıl bana
Gerçekten özür dilemek istiyorum
716
00:47:23,510 --> 00:47:28,182
Yaşadığımız onca şeyden sonra
717
00:47:30,642 --> 00:47:37,482
Gitmene asla izin vermem
Bunu telafi edeceğim
718
00:47:38,901 --> 00:47:41,403
Bunun için söz veriyorum
719
00:47:43,530 --> 00:47:48,702
Ve söylenen ve yapılan
Her şeyden sonra
720
00:47:48,785 --> 00:47:55,584
Sen benim parçamsın işte
Bırakıp gidemiyorum
721
00:47:57,294 --> 00:48:04,009
Yaşadığımız onca şeyden sonra
Bunu telafi edeceğim
722
00:48:04,843 --> 00:48:06,470
Bunun için söz veriyorum
723
00:48:06,553 --> 00:48:08,555
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü