1 00:00:12,137 --> 00:00:13,180 Kokuşmuş bok çuvalı. 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,848 Lütfen diline hâkim ol. 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,433 Lütfen sekreterini sikme! 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,018 Tamam, hadi. Gidelim. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,688 Hayır, hazır değilim. Daha kafasını koparacağım! 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,774 Hayır, şimdi olmaz. Yolumuz uzun. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,568 Daniel, vakitten kurtarmak için kendi kafanı kendin koparabilirsin belki. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,111 Siktir git Marty. 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Lütfen, diline hâkim ol. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,365 Teşekkürler. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,159 Özür dilerim. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Çok özür dilerim. 13 00:00:36,495 --> 00:00:38,372 Özür dilemeye gerek yok. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Bunu yıllar önce yapmalıydın. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Ne aptalım. 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Aptal değilsin. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Sadece hepimiz gibi enayisin. 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Değil mi? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 Pekâlâ, millet. Maceraya hazır mısınız? 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Uçalım. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,882 Radyo dinlemek isteyen var mı? 22 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 Ben isterim herhâlde. 23 00:01:37,598 --> 00:01:41,643 Resmî olarak dünyanın en iyi sesine sahip olduğumu biliyor muydunuz? 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Dinleyin. 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Hayır, Marty dayı. 26 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 - Sus lütfen. - Hadi, sus. 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 - Hayır. - Marty dayı, sus. 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,489 Köpekler oylama yaptı. 29 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 - Hayır, Marty. - Köpekler mi? 30 00:01:56,617 --> 00:01:59,036 Köpekler oy kullanamaz ki! 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,998 - Kulak zarlarım! - Daha da mı yüksek? Bunu yapabilirim. 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,751 - Lütfen, şarkı söyleme işte. - Hayır! Daha kısık. 33 00:02:07,628 --> 00:02:09,880 Tamam, yüksek perdelerde biri bana eşlik etsin. 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 - Nancy, hadi. İşte sana fırsat. - Yapma şu... 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Tamam. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,430 Arkada bir Linda Ronstadt varmış. 37 00:02:19,890 --> 00:02:22,518 - Fena değil. - Sıra bende. Daha yüksek söyleyebilirim. 38 00:02:22,601 --> 00:02:26,104 Bu, ciddi bir suçlama. Peki, hadi. Söyle bakalım büyük yıldız. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,400 - Bu, çok yüksek. - Bu, çok yüksek. 40 00:02:30,484 --> 00:02:33,946 Şarkıcı von Trapp ailesinin yepyeni hâli olduk. 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Bize bir rahibe ve birkaç Nazi gerek. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,326 Hadi, Alplere gidelim! 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,536 Alplere! 44 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Alplere! 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 - Uyar mı? - Evet. 46 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 - Evet mi? - Evet. 47 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 - Güzel. Güzel söylüyoruz millet. - Evet. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,342 Hoş. Benim kadar değil. 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,345 Bu yol Alplere gidiyor galiba. 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 51 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Bir eski mesajınız var. 52 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 Selam Marty. Ben Ike. 53 00:03:57,696 --> 00:03:59,740 AFC'deki sınırını anlıyorum. 54 00:04:00,282 --> 00:04:03,911 Doktor ve hasta olarak devam etmek isteyip istemediğini ve 11.15 randevusuna 55 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 gelip gelmeyeceğini doğrulamak istedim. 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Bir eski mesajınız var. 57 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 Selam Marty. Ben Ike. 58 00:04:16,507 --> 00:04:18,716 AFC'deki sınırını anlıyorum. 59 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Doktor ve hasta olarak devam etmek isteyip istemediğini ve 11.15 randevusuna 60 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 gelip gelmeyeceğini doğrulamak istedim. 61 00:04:33,232 --> 00:04:36,068 DOKTOR IKE 62 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Hey, Bruce. Öğle yemeği için planın var mı? 63 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Yemeğe gitmek ister misin? Bir şeyler atıştırmak ister misin? 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,460 Yakında harika bir yer buldum, istersen... Takılmak ister misin? 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 -Şimdi mi? Yoksa... - Evet. İstersen. 66 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 Ben ısmarlıyorum. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,679 Evet, bu, Porto Riko'ya özgü sokak yemeği, tamam mı? 68 00:05:03,762 --> 00:05:05,681 Çok otantik. Yerlisi buna yemin ediyor. 69 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Umarım bünyen güçlüdür Bruce. 70 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 Merhaba. Hanguiar'a hoş geldiniz. 71 00:05:09,685 --> 00:05:10,769 Ağırladığınız için teşekkürler. 72 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 - Bana bir tripletas verin. -Tripletas. 73 00:05:14,231 --> 00:05:16,441 Ama birkaç değişiklik yapmak istiyorum, olur mu? 74 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Biftek yerine sade hindi olsun. 75 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Biber yok, domates yok, peynir yok, soğan yok. 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Bir tek yaprak marul 77 00:05:24,449 --> 00:05:28,745 ve sandviç ekmeğine bir küçük tık, çok azıcık mayonez. 78 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Tamam, yani bir hindili sandviç mi? 79 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Evet. 80 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 - Hindili sandviç. - Teşekkürler. Evet. 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,169 Sen ne alacaksın Bruce? 82 00:05:35,252 --> 00:05:36,420 Ben... 83 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 Ben çorba alayım. 84 00:05:38,714 --> 00:05:41,675 Yapma Bruce. Biraz yaşa. Kararlılık göster. 85 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Gösteriyorum. Çorbada karar kıldım. 86 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 Söyle gitsin, aklına gelen ilk şeyi söyle. 87 00:05:46,597 --> 00:05:48,056 Gerçekten ne istiyorsun? 88 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 -Çorba istiyorum. - Kendini mahrum ediyorsun. 89 00:05:49,933 --> 00:05:52,311 Kendini bir sürü şeyden mahrum ediyorsun sanki, değil mi? 90 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Pek sayılmaz. Yaklaşık bir saat önce buradaydım. 91 00:05:54,438 --> 00:05:56,690 Empanada de pollo, plátanos fritos, churros yedim 92 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 ve bir fincan horchata içtim. O yüzden... 93 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Tamam. 94 00:06:03,363 --> 00:06:04,448 Bu, iyi. 95 00:06:05,073 --> 00:06:06,909 Bu, hoş. Sadece sen ve ben. 96 00:06:08,452 --> 00:06:10,662 Konuşuyoruz, konuşmuyoruz. 97 00:06:10,746 --> 00:06:14,625 Takılıyoruz işte, bilirsin, seni tanıyan insanlarla. 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 Her şeyi söyleyebileceğin insanlarla. 99 00:06:20,380 --> 00:06:21,632 Bu, bizde var. Değil mi? 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,134 Elbette. Evet. 101 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Bu, önemli. 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 Bir soru sorabilir miyim? 103 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Evet. Evet, tabii. Tabii. Ne istersen. 104 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 Son zamanda Phyllis'i gördün mü ya da... 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,403 Hayır. Hayır, bir süre oldu. 106 00:06:44,696 --> 00:06:45,948 Sen? 107 00:06:46,031 --> 00:06:49,535 Her yıl, bilirsin, doğum günü kartı gönderir. 108 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 - Ne hoş. Evet. - Evet. 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 Sen onunla en son ne zaman konuştun? 110 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Şey oldu... 111 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Yirmi yedi yıl oldu. 112 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 Tanrım. 113 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Evet, bir... 114 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Birkaç yıl önce rehberde numarasını aradım. 115 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 İsmini görmek bile hoştu. 116 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 Bir fikrim var. 117 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 Bu akşam takılmak ister misin? 118 00:07:21,775 --> 00:07:25,863 - Bir gösteriye ya da... - Benim eve gitmem gerek. 119 00:07:25,946 --> 00:07:29,658 Torunumuza bakıyoruz da. 120 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 Doğru. Doğru, tabii. 121 00:07:31,827 --> 00:07:35,622 - Evet. Yani, başka zaman, olur mu? - Evet. 122 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Evet, hayır, tabii. Evet. - Tamam. Evet. 123 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 -Çorba için teşekkürler. - Evet. 124 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Alo? 125 00:08:25,506 --> 00:08:27,508 Alo? Konuşmaya başlar mısınız lütfen? 126 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Ben... 127 00:08:34,431 --> 00:08:37,768 - Ben Marshall Feldhammer. -Adınızı hiç duymadım. 128 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Alo? 129 00:08:40,979 --> 00:08:44,358 Evet, ben Marty'yle ilgili arıyorum. 130 00:08:44,983 --> 00:08:46,443 Tanrım. 131 00:08:46,527 --> 00:08:49,571 Tanrım, öldü mü? Öldü, değil mi? 132 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 -Tanrım. - Hayır. 133 00:08:53,325 --> 00:08:54,368 Hayır, ölmedi. 134 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Tamam, peki, ne istiyor? Böbrek mi? 135 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 Hayır. 136 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Tamam, peki, ben... 137 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Söyle ona ne istiyorsa da alamayacak. 138 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 Böbrek alamayacak. Kanımın bir damlasını alamayacak. 139 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Eski bir mesajınız var. 140 00:09:25,649 --> 00:09:27,317 Selam Marty. Ben Ike. 141 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 AFC'deki sınırını anlıyorum. 142 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 Doktor ve hasta olarak devam etmek isteyip istemediğini ve 11.15 randevusuna 143 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 gelip gelmeyeceğini doğrulamak istedim. 144 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 İşte geldi. 145 00:09:52,092 --> 00:09:58,390 Seninle çok ama çok ama çok gurur duyuyorum Marty. 146 00:09:58,473 --> 00:10:01,310 Bunun ne kadar olağanüstü olduğunun farkında mısın? 147 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Kendi sesini buldun. Kendi gücünü. 148 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 Gel. 149 00:10:09,484 --> 00:10:13,030 İtiraf etmeliyim, tahminimden uzun sürdü 150 00:10:13,113 --> 00:10:15,365 ama ortaya çıktın. 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 Evet, otursana. 152 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Bana karşı çıktın Marty, bana haddimi bildirdin 153 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 ve bu da beni düşündürdü. 154 00:10:34,384 --> 00:10:40,224 Doktorlar, terapistler, bizler... Bizler de ders alırız 155 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 ve sen bana bir ders verdin. 156 00:10:42,976 --> 00:10:47,231 Sevdiğim şeyin bu olduğunu öğrettin. Bunu. 157 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Endüstriyel psikoloji alanını bıraktım. 158 00:10:51,109 --> 00:10:54,071 Para işi bana göre değil. Bana göre olan insan. 159 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Sana ne kadar yardımcı olduğumu gördüm ve buna devam etmek istiyorum. 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,788 Bu yüzden önceki hâlimize geri dönmek istiyorum. 161 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 Doktor ve hasta. 162 00:11:07,960 --> 00:11:13,632 Kendimi olabilecek en iyi terapist olmaya adamak istiyorum 163 00:11:14,258 --> 00:11:16,718 ama beni bırakalım. Kendinden bahset. 164 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Nasılsın? 165 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 Ben iyiyim, herhâlde. 166 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Yine aynı kelime. 167 00:11:24,518 --> 00:11:26,562 Seninle biraz işimiz var galiba. 168 00:11:29,022 --> 00:11:33,068 Bilirsin Marty, her ilişkinin inişleri çıkışları vardır 169 00:11:33,151 --> 00:11:36,321 ama ilişkinin temelinde sevgi ve saygı varsa 170 00:11:36,405 --> 00:11:37,698 her fırtınayı atlatabilirsin. 171 00:11:38,699 --> 00:11:43,328 Bununla beraber, bu sevgi ve saygıyı bazen tekrar doğrulamak iyidir. 172 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Bu yüzden 173 00:11:47,374 --> 00:11:49,293 Bonnie'yle yemin tazeliyoruz. 174 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 Tamam. Evet, iyi bir fikre benziyor. 175 00:11:53,172 --> 00:11:54,882 Bu konuyu konuştuk. 176 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 İkimiz de nikâh şahidimizin ancak birinin 177 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 olabileceği konusunda hemfikiriz. 178 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 - Sen. - Ben mi? 179 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Bilmiyorum. 180 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Yapmalısın. 181 00:12:08,020 --> 00:12:11,857 Benim için çok önemlisin, ikimiz için de. Çok seviliyorsun. 182 00:12:11,940 --> 00:12:14,902 - Bunu söylemen çok hoş ama... - Bu, benim için önemli. 183 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Ne dersin? 184 00:12:19,072 --> 00:12:23,202 Nikâh şahidim olarak beni onurlandırır mısın? 185 00:12:28,540 --> 00:12:29,958 Tabii, neden olmasın? 186 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Selam... - Selam. 187 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Nancy? 188 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Otursana. 189 00:13:12,835 --> 00:13:15,379 Vay, yetişkin bir kadın gibi olmuşsun. 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 Kimin aklına gelirdi? 191 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Bruce seni Facebook'ta bulmama yardım etti. 192 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Merak ettiysen. 193 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 - Bruce ofisten. - Evet, bahsetmiştin. 194 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 Peki, neden buradayım? Ne söylemek istiyorsun? 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,689 Sadece konuşmak istedim. Şey demek... Şey, ben... 196 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Şeyi söylemek istedim... 197 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Seni özlüyorum. 198 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 Anneni özlüyorum. Hepinizi özlüyorum. 199 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Evet, bizi özlemelisin zaten. 200 00:13:46,243 --> 00:13:49,580 Harika durumdayız ve yaşamımız boyunca yoktun. 201 00:13:51,373 --> 00:13:54,835 Evet. Hayır, bu, doğru. Evet. 202 00:13:57,921 --> 00:14:01,675 Seni son gördüğümde şeydin... 203 00:14:02,259 --> 00:14:06,138 Şu şeylere deliriyordun... Ne deniyordu onlara? 204 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Bilmiyorum. 205 00:14:07,306 --> 00:14:10,976 McDonald's'taki plastik figürlerin hepsinden topluyordun. 206 00:14:11,685 --> 00:14:14,313 Seti tamamlamak için sonuncusunu alabildin mi? 207 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 Hamburglar'ı mı? 208 00:14:17,107 --> 00:14:18,692 Hayır. Hayır, alamadım. 209 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Bunu duyduğuma üzüldüm. 210 00:14:21,653 --> 00:14:22,738 Atlattım. 211 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 - Tabii. Evet. - Evet. 212 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 Çocuktun işte. Evet. 213 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 - Bruce avukat olduğunu söyledi. - Evet. 214 00:14:35,167 --> 00:14:36,168 Vay. 215 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Çok etkilendim. Gurur duydum. 216 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 Sen gurur duyamazsın. 217 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 - Doğru. -Çılgınca bir nedenden 218 00:14:46,470 --> 00:14:48,722 beni buraya özür dilemek için çağırdığını düşünmüştüm. 219 00:14:49,431 --> 00:14:52,184 - Aklım neredeydi bilmiyorum. - Bekle Nancy, lütfen. 220 00:14:52,267 --> 00:14:55,521 Hayır, neredeyse 30 yıldır bekliyorum. 221 00:14:56,855 --> 00:14:58,524 Seni bir daha görmek istemiyorum Marty. 222 00:14:59,274 --> 00:15:00,526 Annem de istemiyor. 223 00:15:14,373 --> 00:15:15,499 Biliyor musun? 224 00:15:16,583 --> 00:15:17,751 Düşünüyorum. 225 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 Ne düşünüyorum biliyor musun? 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Hayır. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 Evlilik yeminlerimizi tekrar etmeliyiz. 228 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 Ne? 229 00:15:32,766 --> 00:15:35,561 - Evlilik yeminlerimizi tekrar etmeliyiz. - Neden? 230 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Asıl soru neden olmasın olabilir. 231 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Birçok nedeni var. 232 00:15:40,482 --> 00:15:44,236 - Mesela? - Mesela Isaac, dürüst ol. 233 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 Seni çok az görüyorum. Hiç evde değilsin. 234 00:15:46,572 --> 00:15:48,365 Şeyden beri aynı odada uyumadık... 235 00:15:48,448 --> 00:15:51,076 Peki, tamam. Biliyorum. Ayrıntılarla canımı sıkma. 236 00:15:51,159 --> 00:15:54,621 Yeminlerimizi tekrarlayarak tam olarak ne başaracağını düşünüyorsun? 237 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 Bir parti daha verme derdinde misin? 238 00:16:00,836 --> 00:16:03,547 Hayır, Marty'ye bir şeyler oluyor. 239 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 Bilirsin, bazı ilişkilerin doğal bir akışı vardır. 240 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - Böyle konuşma. - Ama bu, doğru. 241 00:16:09,178 --> 00:16:11,471 Belki de peşini bırakmalısındır. 242 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 Peşini bırakmak istemiyorum. 243 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 - Yanlış bir şey yapmadım. - Ama bu, normal değil. 244 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 Hayır... "Normal değil." Normal de... 245 00:16:20,147 --> 00:16:23,025 Biliyor musun? Normal diye bir şey yok. 246 00:16:23,108 --> 00:16:25,277 Otuz yıllık psikiyatristim 247 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 ve bunun gerçek olduğunu söyleyebilirim. 248 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Normal diye bir şey yoktur. 249 00:16:29,072 --> 00:16:33,911 Tamam ama bu işin bazı tarafları beni endişelendiriyor. 250 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Biz yanlış bir şey yapmadık. 251 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 O, bizi davet etti. 252 00:16:37,915 --> 00:16:40,250 O, ebeveyn odasında yatmamızı istedi. 253 00:16:40,334 --> 00:16:43,462 O, bizi orada istedi. Tamam mı? 254 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Ona her şeyi verdik. Ona bir aile verdik. 255 00:16:48,717 --> 00:16:49,718 Bu düğüne ihtiyacım var. 256 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Bu düğüne ihtiyacımız var. 257 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Peki. 258 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 Peki mi? Yoksa "Kabul" mü? 259 00:17:10,696 --> 00:17:13,075 Göğsüme mi dokuyorsun? 260 00:17:14,826 --> 00:17:16,787 Dokunmamın sakıncası mı olur? 261 00:17:16,869 --> 00:17:20,915 Sadece... Saat 21.00. Odamda 20/20'yi kaydetmiştim. 262 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Tamam. 263 00:17:27,214 --> 00:17:28,214 Tabii. 264 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 BİR SAATTE ÇERÇEVELENİR 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 Merhaba? 266 00:17:58,412 --> 00:17:59,830 - Marty. - Selam. 267 00:17:59,913 --> 00:18:02,541 - Vay, epey oldu. - Selam Joe. Nasılsın? 268 00:18:02,624 --> 00:18:05,252 Bilirsin, testis kanserim var sandılar. 269 00:18:05,335 --> 00:18:08,755 Meğer testislerimde gelişmemiş bir yumurtalık varmış. 270 00:18:08,839 --> 00:18:10,299 Evet, tüm gazetelere çıktı. 271 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Tebrik ederim. 272 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Neyse, bir şey mi isteyeceksin? Senin için ne yapabilirim? 273 00:18:16,096 --> 00:18:18,265 Aslında Hannah'yla konuşmayı umuyordum. 274 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Hannah buradan ayrılalı çok oldu. 275 00:18:21,643 --> 00:18:25,689 Anladım. Arayabileceğim bir telefon numarası var mı? 276 00:18:25,772 --> 00:18:30,068 Galiba. Bilirsin, evli ve çocukları var. 277 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Vay. 278 00:18:34,072 --> 00:18:37,910 Evet, bir hâl hatır sormak istemiştim. 279 00:18:38,619 --> 00:18:40,037 Nasıl olduğunu bir öğrenmek. 280 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Çılgınca geldiğini biliyorum 281 00:18:41,705 --> 00:18:45,584 ama randevumuzdan sonra telefonlarıma neden çıkmadığını hep merak etmişimdir. 282 00:18:46,210 --> 00:18:49,046 Uzun zaman oldu Marty ama böyle olmadığını biliyorsun. 283 00:18:49,630 --> 00:18:50,631 Ne demek istiyorsun? 284 00:18:50,714 --> 00:18:53,217 Doktor Herschkopf geldi, ona bir sürü şey söyledi. 285 00:18:53,800 --> 00:18:54,635 Ne yaptı? 286 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 Ondan onunla konuşmasını istemişsin. 287 00:18:57,095 --> 00:18:59,348 Hayır, istemedim. 288 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 İstedim ama sandım ki... 289 00:19:01,433 --> 00:19:03,644 Hatırladığım kadarıyla çok üzülmüştü. 290 00:19:08,482 --> 00:19:09,858 Pekâlâ... 291 00:19:11,068 --> 00:19:12,819 Evet, seni görmek güzel. 292 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Şu anda cevap veremiyorum. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 293 00:19:33,757 --> 00:19:35,551 Şunu söylemek için aradım. 294 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 Önceden verilmiş bir söz dolayısıyla nikâh şahidin olamam. 295 00:19:54,361 --> 00:19:56,363 Emin olmak için soruyorum, tüm kilitler yeni, değil mi? 296 00:19:56,446 --> 00:19:58,574 Eski anahtarların hiçbiri bunları açamaz, değil mi? 297 00:19:58,657 --> 00:19:59,867 Aynen öyle. 298 00:19:59,950 --> 00:20:02,369 Belki bir kilit daha takabilirsin. 299 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 Biri güç kullanmaya kalkarsa diye. 300 00:20:04,872 --> 00:20:06,623 - Mümkün... Olur mu? - Tabii. 301 00:20:06,707 --> 00:20:08,333 - Bu, mümkün mü? - Kesinlikle. 302 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 Endişelenme dostum, 303 00:20:09,668 --> 00:20:12,629 ilişkileri bittikten sonra bir sürü kişi için bu işi yaptım. 304 00:20:12,713 --> 00:20:14,047 Evet, karmaşık bir durum. 305 00:20:15,424 --> 00:20:17,634 Hıyarın hepsini bitirdin mi? 306 00:20:17,718 --> 00:20:21,597 Siz çocuklar. Hıyar isteğinize yetişemiyorum. 307 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Marty? İçeride misin? 308 00:20:53,378 --> 00:20:55,631 Marty, hemen aç şu kapıyı. 309 00:20:55,714 --> 00:20:58,592 Yüzünü görebiliyorum. Tanrım. 310 00:21:01,178 --> 00:21:03,597 Kızıma yaklaşmaya nasıl cüret edersin? 311 00:21:04,848 --> 00:21:06,767 - Sadece görmek istedim. - Ne? 312 00:21:07,559 --> 00:21:09,645 - Sadece görmek... - Ne dediğini duyamıyorum. 313 00:21:10,395 --> 00:21:11,605 Aç şu kapıyı. 314 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 - Ne? - Onu görmek istedim sadece, seni de. 315 00:21:16,985 --> 00:21:19,488 Hayatıma böyle geri dönemezsin, 316 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 lanet olası bir zombi gibi. 317 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Seni öldürdüm. 318 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 Böbreklerimizden alamayacaksın. 319 00:21:25,077 --> 00:21:28,830 Böbreklerinizi istemiyorum. Sadece sizi geri istiyorum. 320 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Alamayacaksın Marty. 321 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Sen benim için öldün. 322 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 Lütfen. 323 00:21:32,960 --> 00:21:36,380 Çocuklarım için de yaşama dönmene izin vermeyeceğim, beni duyuyor musun? 324 00:21:37,089 --> 00:21:40,300 - Böyle konuşma. - Bizi rahat bırak. 325 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Phyllis. 326 00:21:42,553 --> 00:21:44,721 Senden bir daha haber almak istemiyorum. 327 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 Tamam. 328 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Tamam. 329 00:21:54,189 --> 00:21:57,276 Özür dilerim, tuvaletini kullanmalıyım çünkü uzun yoldan geliyorum. 330 00:21:57,359 --> 00:21:58,360 Lütfen. 331 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Evimize ne halt ettin sen böyle? 332 00:22:04,199 --> 00:22:06,869 Birkaç değişiklik yaptık. 333 00:22:06,952 --> 00:22:10,831 Değişiklik halıyla olur. Bu, delilik. 334 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 Ağacımıza ne oldu? 335 00:22:19,089 --> 00:22:20,465 O... Şey, o... 336 00:22:22,050 --> 00:22:23,343 Artık burada değil. 337 00:22:23,427 --> 00:22:25,512 - Onu görüyorum. - Evet. 338 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Nerede? 339 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Uzun hikâye. 340 00:22:33,604 --> 00:22:34,605 Anlat bakalım. 341 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 Onu kestim. 342 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Peki. 343 00:22:47,034 --> 00:22:48,493 Konuşmaya başlasan iyi olur. 344 00:22:48,994 --> 00:22:51,622 Böylece iki mülkü birleştirebildik. 345 00:22:52,372 --> 00:22:53,498 Neden? 346 00:22:53,582 --> 00:22:57,503 - Galiba daha fazla alan için. - Peki, ne kadar alana ihtiyacın var? 347 00:22:57,586 --> 00:23:00,547 Bana pek gerekmiyor ama bir sürü parti verdik. 348 00:23:00,631 --> 00:23:03,509 Parti mi verdin? Sen partilerden nefret edersin. 349 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Hem bu insanlar da kim? 350 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Ike'ın arkadaşları. 351 00:23:08,388 --> 00:23:10,015 Peki, sen neredesin? 352 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Oradayım. Evet. 353 00:23:12,351 --> 00:23:13,352 Nerede? 354 00:23:15,729 --> 00:23:18,482 İşte dirseğim ve bu da benim ensem. 355 00:23:19,566 --> 00:23:23,153 -"Bonnie'nin mutfağı" mı? İronik. - Bence de. 356 00:23:23,237 --> 00:23:24,613 Pek iyi bir aşçı değildir. 357 00:23:24,696 --> 00:23:28,200 Ayrıca burası onun mutfağı değil. 358 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Evet, o da var. 359 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 Senin yatak odanda onların portresi mi var? 360 00:23:37,167 --> 00:23:38,418 Saçmalama. 361 00:23:38,502 --> 00:23:39,795 Burada onlar kaldı. 362 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Burada mı? 363 00:23:41,463 --> 00:23:42,464 Evet. 364 00:23:42,548 --> 00:23:44,174 - Burada mı? - Evet. 365 00:23:44,758 --> 00:23:46,301 - Seninle mi? - Hayır. 366 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Marty. 367 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - Hayır, burada kalmadım. - Nerede kaldın? 368 00:23:49,888 --> 00:23:51,723 Burası senin yatak odan ya. Kafam karış... 369 00:23:51,807 --> 00:23:53,934 Lütfen. Eğit beni. 370 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 - Nerede kaldın? - Konuk evinde. 371 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Tamam. A, bu, ürkütücü 372 00:24:00,399 --> 00:24:02,609 ve b, ben... 373 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 Sen iyi misin? 374 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 Yani, bu bir iğrençlik abidesi. 375 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 Marty. Bu koku da ne? 376 00:24:15,414 --> 00:24:17,457 Cehennemin kapıları açılmış gibi. 377 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 Foseptikte sızıntı var 378 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 ve dokuz numaralı deliğin üzerinden biraz sızdırıyor 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,214 ama alışıyorsun. 380 00:24:26,049 --> 00:24:29,303 Bir şeylere alışmak senin süper gücün, değil mi Marty? 381 00:24:30,596 --> 00:24:34,141 Her şeye katlanırsın, gerçek boka bile. 382 00:24:34,725 --> 00:24:35,934 İşte geldik. 383 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 İşte benim çetem. 384 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 "2. Koiz Erkekleri," böyle ad verdim. 385 00:24:41,481 --> 00:24:43,400 Aslında "Korsan Koiler"di. 386 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Selam çocuklar. 387 00:24:47,946 --> 00:24:49,865 Sana hıyar verdim zaten. 388 00:24:49,948 --> 00:24:52,034 Evet, verdim. Beni kandırmaya çalışma. 389 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Ne düşünüyorsun? 390 00:24:56,872 --> 00:25:01,502 İyi beslendikleri kesin bence. Güzeller. 391 00:25:01,585 --> 00:25:02,586 Evet. 392 00:25:02,669 --> 00:25:04,004 Çok özeller. 393 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Kısa süre önce birini kaybettim. 394 00:25:11,470 --> 00:25:12,638 Oldukça zor. 395 00:25:13,847 --> 00:25:15,057 Bunu duyduğuma üzüldüm. 396 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 Marty. 397 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 Sana ne yaptı böyle bu adam? 398 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 Bilmiyorum. 399 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Kimse böyle bir şeye izin vermez. 400 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Kimse evini böyle bırakmaz. 401 00:25:33,700 --> 00:25:36,745 Ailesini. 402 00:25:37,913 --> 00:25:39,248 Hayatını. 403 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Sen nasıl yaptın? 404 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 Neyi? 405 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Beni bıraktın. 406 00:25:46,797 --> 00:25:49,383 Aramayı bıraktın. Denemeyi bıraktın. 407 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Bunu nasıl yaptın? 408 00:25:52,886 --> 00:25:54,429 Seni ölmüş saydım. 409 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 Ölmüşsün gibi. 410 00:25:57,891 --> 00:25:59,351 Tek yolu buydu. 411 00:26:01,687 --> 00:26:03,021 Beni terk ettin Marty. 412 00:26:06,233 --> 00:26:07,651 En kötü zamanımda beni terk ettin. 413 00:26:11,572 --> 00:26:13,991 - Ben senin kız kardeşindim. - Hâlâ öylesin. 414 00:26:14,074 --> 00:26:16,326 Pek sayılmaz. Artık değilim. 415 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 Yani hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 416 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 Yine kardeşin olmak istiyorum. 417 00:26:35,679 --> 00:26:37,431 Ike'ı uzaklaştırmak istiyorum. 418 00:26:38,640 --> 00:26:41,185 Onu aklımdan silmek istiyorum. Benim için ölmesini istiyorum. 419 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Ne aptalım. 420 00:26:51,403 --> 00:26:52,821 Aptal değilsin. 421 00:26:55,532 --> 00:26:57,784 Sadece hepimiz gibi enayisin. 422 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Hadi. 423 00:27:07,503 --> 00:27:09,171 Bir şeyleri yakalım. 424 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 Bonnie'nin kahrolası mutfağı. 425 00:27:16,094 --> 00:27:18,847 Biliyor musun? Her bir nesneye sürgün cezası vermeliyiz. 426 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Ne demek istiyorsun? 427 00:27:20,224 --> 00:27:23,936 Hoşça kal Ike ve Farrah Fawcett'ın berbat fotoğrafı. 428 00:27:25,354 --> 00:27:30,192 Hoşça kal gangsterlerle kızları temalı parti davetiyesi. 429 00:27:31,109 --> 00:27:33,779 Hoşça kal PEN Galası bileti. 430 00:27:33,862 --> 00:27:35,364 Güzel! 431 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Bu müzayede kartına 20.000 siktir git teklif ediyorum. 432 00:27:38,534 --> 00:27:40,369 İşi çözmeye başladın. 433 00:27:42,162 --> 00:27:44,122 Hoşça kal kahrolası bar mitzva tişörtü. 434 00:27:44,206 --> 00:27:45,624 MARTY'NİN BAR MITZVASINDA DELİ GİBİ DANS ETTİM 435 00:27:46,792 --> 00:27:50,295 Hoşça kal Yaron Vakfından çek defteri. 436 00:27:51,004 --> 00:27:55,175 Hoşça kal üstündeki boktan imzayla eski, kirli beyzbol topu. 437 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 Dur! 438 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Neyse. 439 00:28:03,725 --> 00:28:05,519 Baksana Phyllis... 440 00:28:06,228 --> 00:28:07,980 Çocukları görebilir miyim? 441 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Bilmiyorum 442 00:28:15,988 --> 00:28:19,074 ama artık çocuk değiller, o yüzden bu kararı ben veremem. 443 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Doğru. 444 00:28:20,951 --> 00:28:24,329 Torunlarım var artık. Köpeklerim. 445 00:28:26,206 --> 00:28:29,168 Kendi işim de var. Çok da iyi gidiyor. 446 00:28:31,295 --> 00:28:32,296 Hepsini kaçırdın. 447 00:28:32,379 --> 00:28:33,547 Biliyorum. 448 00:28:33,630 --> 00:28:36,925 Dört kez taşındım. Beş farklı saç modeli denedim. 449 00:28:37,009 --> 00:28:38,969 Üç ciddi sevgilim oldu. 450 00:28:40,137 --> 00:28:43,515 Asıl amacı cinsellik keşfi olan birkaç girişimim de oldu. 451 00:28:43,599 --> 00:28:45,142 Vay. 452 00:28:45,225 --> 00:28:48,520 Çocuklarımı üniversiteye gönderdim. Kendim üniversiteye gittim. 453 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 Birkaç korkunç hayati karar verdim. Kendimi toparladım. 454 00:28:53,192 --> 00:28:55,068 Hint yemeği pişirmeyi öğrendim. 455 00:28:55,152 --> 00:28:57,321 - Kişnişi sevmeyi öğrendim. - Hayır. 456 00:28:58,572 --> 00:28:59,823 Hepsini kaçırdın. 457 00:28:59,907 --> 00:29:02,034 Biliyorum. Ben... 458 00:29:03,452 --> 00:29:05,037 Sanki bana büyü yaptı. 459 00:29:05,537 --> 00:29:10,167 Anlıyor musun? Hipnotize edilmiş gibiydim ya da beyni yıkanmış gibi. 460 00:29:10,250 --> 00:29:14,254 Sürekli "Bunu nasıl yapabildi? Bana bunu nasıl yapabildi?" diyorum. 461 00:29:14,338 --> 00:29:16,215 Bana yardım etmesi gerekiyordu. 462 00:29:16,298 --> 00:29:20,135 Benim sorumsa şu, sen bize bunu nasıl yapabildin? 463 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 Amacım sizi incitmek değildi, yemin ederim. 464 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 Amacın bu olsun ya da olmasın incittin. 465 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 - Biliyorum. - Seni affetmek istiyorum ama edemem. 466 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 - Henüz olmaz. - Anlıyorum. 467 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 Çok kızgınım. 468 00:29:36,527 --> 00:29:38,654 - Sen değil misin? - Ike'a mı? Tabii. 469 00:29:38,737 --> 00:29:40,197 Hayır, kendine. 470 00:29:41,907 --> 00:29:43,659 Bunun olmasına izin verdiğin için. 471 00:29:53,460 --> 00:29:56,088 Al. Tamam mı? Bunlar iyi yanar. 472 00:29:56,171 --> 00:29:59,007 Dur. Hayır. O tek nüsha. 473 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 Kopyaları yok. 474 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Ike yazdı ama insanlara ait harika bir sanat. 475 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 Bazıları Tropik Sever mi? 476 00:30:05,389 --> 00:30:07,266 - Geçici başlık o. - Siktir git. 477 00:30:07,349 --> 00:30:09,017 Hayır. 478 00:30:09,101 --> 00:30:13,814 Bak, bunları tekrar tekrar yazmak için yıllarımı verdim. 479 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 Dumana karıştıklarını görmeyi hiç istemem. 480 00:30:23,323 --> 00:30:25,200 Dur. Şuna bir bak. 481 00:30:25,284 --> 00:30:27,327 Meşhur Brooke Shields. 482 00:30:27,411 --> 00:30:29,913 Adama doyamıyordu. Ciddiyim. 483 00:30:29,997 --> 00:30:32,499 Marty. Bu da ne ya? 484 00:30:36,545 --> 00:30:38,964 Selam. Anahtarım neden kapıyı açmıyor? 485 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Phyllis mi o? 486 00:30:44,595 --> 00:30:45,762 Uzun zaman oldu. 487 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Aile toplantısı mı? Anlıyorum. 488 00:30:52,853 --> 00:30:55,397 Bilsem tatlı getirirdim. 489 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 Ne yakıyorsunuz bakalım? 490 00:30:59,693 --> 00:31:02,779 Phyllis eşyaları temizlememe yardım ediyordu. 491 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Tamam, hadi. 492 00:31:04,990 --> 00:31:06,742 İçeri girelim. Durumu bir konuşalım. 493 00:31:06,825 --> 00:31:10,871 Seninle konuşmak istemiyorum. 494 00:31:10,954 --> 00:31:12,998 Tamam, elbette. Peki. 495 00:31:15,834 --> 00:31:19,254 Sonra konuşuruz. Ben içeri girip eşyalarımı alayım. 496 00:31:21,715 --> 00:31:24,510 -İçeri mi girecek yani? - Sorun yok. 497 00:31:24,593 --> 00:31:27,012 - Polisi aramalı mıyım? - Hayır. Polisi aramana gerek yok. 498 00:31:27,095 --> 00:31:29,181 Ne kadar deli? Birden ona kadar. Bıçak almalı mıyım? 499 00:31:29,264 --> 00:31:31,350 - Ne? - Bıçak Marty. Hızlı düşün! 500 00:31:31,433 --> 00:31:33,727 Batı Yakası Hikâyesi değil bu. Bıçağa ihtiyacın yok. 501 00:31:33,810 --> 00:31:37,147 - Neyle uğraştığımızı bilmiyor... - Lanet el yazmalarım nerede? 502 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 Kitaplarım nerede? 503 00:31:39,107 --> 00:31:41,318 Onlar benim malım. Yasal olarak benim. 504 00:31:41,401 --> 00:31:42,861 Orası şüpheli. Ben daktilo ettim. 505 00:31:42,945 --> 00:31:45,072 Ne yaptınız? Onlara ne yaptınız? 506 00:31:45,864 --> 00:31:47,824 Neredeler? Kalanı nerede? Neredeler? 507 00:31:47,908 --> 00:31:49,576 Ne? Hayır! 508 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Benim çalışmam onlar. 509 00:31:52,955 --> 00:31:55,415 Nesin sen? Deli mi? Kahrolası bir kaçık mısın? 510 00:31:55,499 --> 00:31:56,959 Özür dilerim. 511 00:31:58,252 --> 00:31:59,253 Özür dilerim. 512 00:32:04,258 --> 00:32:06,593 Marty. Marty, bana bak. 513 00:32:06,677 --> 00:32:08,387 Yıllar önce ne söylediğimizi hatırlıyor musun? 514 00:32:09,429 --> 00:32:10,806 Bu ilişki zehirli. 515 00:32:10,889 --> 00:32:14,309 Bu, bir bağımlılık ve bunu söylemek istemezdim ama hastalığın nüksediyor. 516 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 Sağlıklı düşünemiyorsun. Üzerinde bir tür kontrolü var. 517 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Aman Tanrım. - Hayır, tehlikeli biri o. 518 00:32:19,022 --> 00:32:21,775 Asla senin tarafını tutmadı. Asla takımında olmadı Marty. 519 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Onu dinleme Marty. Lütfen. 520 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 - Marty. Bana bak. Marty, bana bak! - Bu saçmalığı dinleme! 521 00:32:26,655 --> 00:32:29,283 Hadi, içeri girelim. Biz bu işi çözeriz. Biz kardeşiz. 522 00:32:29,366 --> 00:32:31,326 O, senin kardeşin falan değil! 523 00:32:31,410 --> 00:32:34,121 Phyllis, halletmeme izin ver. Teşekkürler. 524 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Arabaya git. Geliyorum. 525 00:32:37,958 --> 00:32:39,751 - Sorun yok. -Bazıları Tropik Sever. 526 00:32:40,711 --> 00:32:43,297 Bir kitap için ne aptalca bir isim! 527 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Buradan gitmeni istiyorum, lütfen. 528 00:32:53,307 --> 00:32:54,474 Teşekkürler. 529 00:32:55,434 --> 00:32:57,102 Ben sana ne yaptım ki Marty? 530 00:32:59,646 --> 00:33:02,524 Yirmi yedi yıl boyunca yanındaydım. 531 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 Neden böyle davranıyorsun? 532 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 Git dedim. 533 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 Tamam, peki. Gidiyorum. 534 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Gitmemi bu kadar çok istiyorsan. 535 00:33:17,998 --> 00:33:20,167 Bana ait şeyleri alıyorum. 536 00:33:21,251 --> 00:33:23,003 Bu benim, bu da benim. 537 00:33:24,421 --> 00:33:27,090 Bu benim. Bu benim! 538 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Hepsi benim! 539 00:33:30,969 --> 00:33:32,012 Benim! 540 00:33:34,181 --> 00:33:35,724 Bir de neyi alacağım, biliyor... 541 00:33:38,393 --> 00:33:41,647 Hazır başlamışken koilerimi de alacağım. 542 00:33:41,730 --> 00:33:43,315 Hayır, o koiler benim! 543 00:33:51,448 --> 00:33:54,076 Kalk üstümden! Seni ahmak! 544 00:33:55,786 --> 00:33:57,496 Koilerimden uzak dur! 545 00:34:04,837 --> 00:34:06,338 Hiçbiri senin değil! 546 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 Hiçbiri gerçek değil! 547 00:34:08,966 --> 00:34:11,092 - Bu, doğru değil. - Doğru! 548 00:34:12,135 --> 00:34:16,306 Son 27 senedir gerçek olan tek şey senin hakkındaki hislerimdi. 549 00:34:17,181 --> 00:34:20,893 Ailemi kaybettim! Evimi, işimi! 550 00:34:20,978 --> 00:34:22,980 Sahip olduğum her şeyi feda ettim! 551 00:34:23,813 --> 00:34:26,149 Sen beni kullandın! Bana ihanet ettin! 552 00:34:27,067 --> 00:34:28,527 Her şeyimi elimden aldın! 553 00:34:29,610 --> 00:34:30,612 Artık bitti. 554 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Gerçekten bitti. Yeter. 555 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 Bensiz bir hiçtin. 556 00:34:43,333 --> 00:34:45,878 Hâlâ bensiz bir hiçsin. 557 00:35:04,271 --> 00:35:06,190 Bu, acayip iyi geliyor! 558 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Sen ne halt ettiğini sanıyorsun? 559 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Bu, son 27 yıl için. 560 00:35:17,117 --> 00:35:18,118 O benim arabam değil. 561 00:35:23,332 --> 00:35:24,374 Olabilir. 562 00:35:30,047 --> 00:35:33,383 BİR YIL SONRA 563 00:35:53,153 --> 00:35:57,241 Selam çocuklar, ben Marty amcanız. 564 00:35:57,324 --> 00:36:00,452 Nasıl gidiyor? Meşgul müsünüz? 565 00:36:01,495 --> 00:36:02,621 Bir bakalım. 566 00:36:03,622 --> 00:36:06,291 Meşgulmüşsünüz. Vay. 567 00:36:07,042 --> 00:36:08,710 Herkese merhaba. 568 00:36:08,794 --> 00:36:11,547 Selam Carol. Selam Sandra. 569 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Selam Güz. Mary Lou, hâline bak. 570 00:36:15,342 --> 00:36:16,426 Selam Susan. 571 00:36:18,595 --> 00:36:21,306 Evet, şu Bee Gees'e bakın. 572 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 - Daha yüksek. -İyi gidiyorlar. 573 00:36:38,115 --> 00:36:39,491 Didiklemeyi kes Nancy. 574 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 Joel. 575 00:36:45,372 --> 00:36:46,999 - Joel. - Ne? 576 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Fotoğraflarını çek. 577 00:36:48,792 --> 00:36:50,878 - Sonra çekerim. - Lütfen. 578 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Fotoğraflarını çek işte. Götlük yapma. 579 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 Tamam. Çocuklarımın önünde küfretme. 580 00:36:55,757 --> 00:36:56,758 Fotoğraf çek. 581 00:37:01,430 --> 00:37:03,515 - Buraya gel. - Her açıdan çekiyorum. 582 00:37:03,599 --> 00:37:05,851 Her açıdan çek demedim. 583 00:37:09,146 --> 00:37:12,608 Joel, Nancy çok güzel. Şey yaparsan... 584 00:37:14,359 --> 00:37:16,695 İşte. Çok şahaneydi. 585 00:37:16,778 --> 00:37:18,322 Çok şahaneydi. 586 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Sizinle gurur duyuyorum. 587 00:37:20,365 --> 00:37:21,617 Teşekkürler nine. 588 00:37:21,700 --> 00:37:25,120 Marty. Marty dayı ya da Marty. 589 00:37:25,204 --> 00:37:26,955 Özür dilerim. Hâlâ alışmaya çalışıyorum. 590 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 Elijah'ya kapıyı açabilir misin? İçeri biraz hava da girsin. 591 00:37:31,001 --> 00:37:32,628 - Tabii. - Ben de gelebilir miyim? 592 00:37:32,711 --> 00:37:33,754 Tabii ki. 593 00:37:37,925 --> 00:37:40,093 - Ellerin terlemiş. - Biliyorum. 594 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 Joel, bunun fotoğrafını çek. Hemen kameranı al. 595 00:37:42,387 --> 00:37:44,348 Aman Tanrım, yine mi fotoğraf? 596 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 - Acele etsen iyi olur. - Tamam. 597 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Elijah burada değil. 598 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 Değil mi? 599 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Hayır. 600 00:37:52,356 --> 00:37:54,233 -Çektin mi? -Çektim. 601 00:37:54,316 --> 00:37:56,318 Nine, "Eliyahu Hanavi"yi söyleyebilir miyiz? 602 00:37:56,401 --> 00:37:58,320 Hayır. O, akşam yemeğinden sonra. 603 00:37:58,403 --> 00:38:02,241 Söylemek istiyorsa söyleyebiliriz, değil mi? 604 00:38:02,324 --> 00:38:03,492 Güzel bir şarkıdır. 605 00:39:03,510 --> 00:39:04,344 İyi misin? 606 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 Evet. 607 00:39:08,348 --> 00:39:09,349 İyiyim. 608 00:39:09,933 --> 00:39:11,435 Nine. 609 00:39:11,518 --> 00:39:12,978 Marty gerçek kardeşin mi? 610 00:39:14,062 --> 00:39:16,231 - Evet. - Kardeşin olduğunu bilmiyordum. 611 00:39:16,899 --> 00:39:19,318 - Ben de erkek kardeş isterim. - Evet, ben de yat istiyorum. 612 00:39:22,571 --> 00:39:23,572 Evet, benim var 613 00:39:25,282 --> 00:39:28,368 ve bu kemik torbası o. 614 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Matzo köfteli çorba vakti? 615 00:39:42,216 --> 00:39:45,594 - Evet, lütfen. Çok açım. -Matzo köfteli çorba. Evet. 616 00:39:49,723 --> 00:39:51,850 -Matzo köfteni ye. - Teşekkürler. 617 00:39:51,934 --> 00:39:52,935 Tamam. 618 00:39:53,018 --> 00:39:54,228 Haggadahları uzatabilir miyiz? 619 00:39:54,311 --> 00:39:56,230 Önümüzdeki yıl da kullanmak isterim, lütfen. 620 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Hepsini verin. 621 00:39:58,273 --> 00:39:59,775 Bana ver tatlım. 622 00:39:59,858 --> 00:40:03,904 Marty Markowitz beni görmeye ilk geldiğinde çökmüş bir adamdı. 623 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Sıcak toplar geliyor. 624 00:40:05,364 --> 00:40:10,577 Yardım istemek için geldi ve onu adım adım iyileştirdim. 625 00:40:11,370 --> 00:40:12,371 Bu, kolay olmadı. 626 00:40:14,414 --> 00:40:16,083 Çok büyük emek sarf ettim 627 00:40:18,001 --> 00:40:21,213 ama artık o, harika biri. 628 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Kendine güvenen biri. 629 00:40:25,008 --> 00:40:26,552 Başarılı biri. 630 00:40:28,011 --> 00:40:30,764 Hepsi sayemde oldu. 631 00:40:32,808 --> 00:40:34,601 Her hasta eşsizdir 632 00:40:34,685 --> 00:40:39,773 ve her biri farklı bir terapi yaklaşımı gerektirir, değil mi? 633 00:40:39,857 --> 00:40:44,278 Marty ile çalışma biçimim eşsizdi. Buna şüphe yok. 634 00:40:46,405 --> 00:40:50,367 Evet, bir hasta ve bir iş arkadaşından öteydi. O... 635 00:40:54,246 --> 00:40:55,289 O, ailem oldu. 636 00:40:56,331 --> 00:40:58,709 Peki, bu, kötü bir şey mi? 637 00:40:58,792 --> 00:40:59,835 Söyleyin, ben... 638 00:41:01,920 --> 00:41:05,257 Birine ilgi göstermek, şefkatle çalışmak yanlış mı? 639 00:41:05,340 --> 00:41:10,137 Birine hayatımı verdiğim, fazla ilgilendiğim için mi suçluyum? 640 00:41:11,763 --> 00:41:15,392 - Teşekkürler Dr. Herschkopf... - Lütfen. Bitirmeme izin verin lütfen. 641 00:41:23,734 --> 00:41:26,695 Marty bir hastadan fazlasıydı. Hayatımın bir parçasıydı. 642 00:41:32,659 --> 00:41:34,161 Kaybettiğim erkek kardeşimdi. 643 00:41:36,288 --> 00:41:38,707 Birinin sahip olabileceği en iyi dosttu. 644 00:41:40,334 --> 00:41:41,710 Ona her şeyimi verdim. 645 00:41:43,504 --> 00:41:47,049 Hakkımdaki suçlamaları asılsız ve zalimcedir. 646 00:41:47,132 --> 00:41:50,135 Lisansımı iptal ettirmeye nasıl cüret eder? 647 00:41:50,219 --> 00:41:51,220 Ben ona yardım ettim. 648 00:41:51,303 --> 00:41:52,513 Sana yardım ettim! 649 00:41:53,222 --> 00:41:56,016 Ona yardım ettim ve başkalarına yardım etmemi engellemeye mi çalışıyor? 650 00:41:56,099 --> 00:41:58,352 Etiğe aykırı davranış bu, benimki değil. 651 00:42:01,980 --> 00:42:04,441 Özür dilerim. 652 00:42:09,696 --> 00:42:14,368 Her şeyi bilmiyorum ama iyi bir insan olduğumu biliyorum. 653 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Teşekkürler Doktor Herschkopf. 654 00:42:43,230 --> 00:42:44,356 Selam. 655 00:42:46,441 --> 00:42:47,526 Merhaba. 656 00:42:47,609 --> 00:42:48,861 Bunu neden yapıyorsun? 657 00:42:50,153 --> 00:42:51,280 Bize ne oldu? 658 00:42:56,410 --> 00:42:58,537 Metroyla gelirken kimi gördüm tahmin et. 659 00:42:59,204 --> 00:43:01,123 - Hiç bilmiyorum. - Bilmediğini biliyorum. 660 00:43:01,206 --> 00:43:03,250 - O yüzden tahmin et dedim. - Hayır. 661 00:43:03,333 --> 00:43:06,545 - Yapma Marty. Bir tahminde bulun. - Ike, bunu yapmayalım. 662 00:43:09,089 --> 00:43:10,549 Tamam, peki. Tahmin etme. 663 00:43:11,425 --> 00:43:12,426 Diane Sawyer. 664 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Muhteşem görünüyor. 665 00:43:20,100 --> 00:43:21,143 Arıları aldın mı? 666 00:43:21,226 --> 00:43:23,770 - Evet, arıları aldım. -Öyle mi? 667 00:43:25,105 --> 00:43:27,232 - Bal yapıyorlar mı? - Evet, bal yapıyorlar. 668 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Epey yapıyorlar hem de. İhtiyacım olan tüm balı. 669 00:43:30,485 --> 00:43:31,486 Makul ölçüde. 670 00:43:33,947 --> 00:43:35,616 Güzel zamanlarımız oldu, değil mi? 671 00:43:37,284 --> 00:43:39,286 Hatta harika zamanlarımız oldu. 672 00:43:39,369 --> 00:43:40,370 Hepsi harika değildi. 673 00:43:46,376 --> 00:43:49,338 Hey, bana söylemek istediğin bir şey mi var? 674 00:43:50,964 --> 00:43:53,467 Sadece bana. Avukatların önünde değil. 675 00:43:54,051 --> 00:43:55,594 Sırf bizken. Burada. Şimdi. 676 00:43:55,677 --> 00:43:58,847 Bu 27 yıl için söylemek istediğin bir şey var mı? 677 00:44:07,105 --> 00:44:08,398 Evet, var. 678 00:44:12,945 --> 00:44:14,238 Şunu söylemek isterim... 679 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 ...seni affediyorum. 680 00:44:18,575 --> 00:44:21,328 Seni affediyorum. Elbette ediyorum. 681 00:44:21,411 --> 00:44:22,496 Nasıl etmem ki? 682 00:44:24,331 --> 00:44:25,749 Acı çektiğini biliyorum. 683 00:44:26,667 --> 00:44:27,835 Yalnız olduğunu biliyorum. 684 00:44:27,918 --> 00:44:30,420 Çok geç değil Marty. Sana yardım edebilirim. 685 00:44:31,046 --> 00:44:34,550 Sana yardım etmek istiyorum. Sana yardım etmeme izin ver. 686 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Hiç. 687 00:44:42,599 --> 00:44:44,101 Aman Tanrım, hiç. 688 00:44:44,852 --> 00:44:45,853 Ne? 689 00:44:47,271 --> 00:44:48,730 Hiçbir şey hissetmiyorum. 690 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Anlamıyorum. 691 00:44:50,941 --> 00:44:53,318 Umarım mutluluğu bulursun Doktor Ike. 692 00:44:54,486 --> 00:44:57,948 Bulacağını sanmıyorum ama bulursun umarım... 693 00:45:00,200 --> 00:45:01,827 ...ama şunu söylemem gerek 694 00:45:04,705 --> 00:45:05,956 vaktimiz doldu. 695 00:45:08,500 --> 00:45:09,501 Hoşça kal. 696 00:45:29,646 --> 00:45:32,816 GEÇEN 27 YIL BOYUNCA 697 00:45:32,900 --> 00:45:36,695 MARTY, IKE'A 3.2 MİLYON DOLAR ÖDEDİ. 698 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 DİĞER BİRÇOK HASTA IKE TARAFINDAN 699 00:45:42,534 --> 00:45:44,703 AİLESİYLE BAĞINI KOPARMAYA CESARETLENDİRİLMİŞTİ. 700 00:45:44,786 --> 00:45:47,915 BİR DİĞER HASTA IKE'IN AİLESİNE MİRASLARINDAN 20 MİLYON DOLAR BIRAKTI 701 00:45:47,998 --> 00:45:49,958 (PARA GERİ ALINDI). 702 00:45:52,336 --> 00:45:57,382 NİHAYET ŞUBAT 2021'DE IKE HERSCHKOPF'UN LİSANSI İPTAL EDİLDİ, 703 00:45:57,466 --> 00:46:01,303 MARTY ŞİKÂYETTE BULUNDUKTAN NEREDEYSE ON YIL SONRA. 704 00:46:04,223 --> 00:46:11,063 MARTY BİR DAHA ASLA TERAPİYE DÖNMEDİ 705 00:46:11,146 --> 00:46:14,191 Bunu telafi edeceğim 706 00:46:15,317 --> 00:46:17,653 Bunun için söz veriyorum 707 00:46:19,947 --> 00:46:24,743 Ve söylenen ve yapılan Her şeyden sonra 708 00:46:25,327 --> 00:46:32,251 Sen benim parçamsın işte Bırakıp gidemiyorum 709 00:46:37,047 --> 00:46:43,428 Bedeninden sadece bir gün bile Uzak tutulmaya 710 00:46:45,055 --> 00:46:48,892 Katlanamadım 711 00:46:50,519 --> 00:46:53,397 Sevdiğimden çok uzaklara 712 00:46:56,650 --> 00:47:02,489 Gönderilmek istemem 713 00:47:02,573 --> 00:47:08,412 Şimdi sarıl bana Özür dilemek benim için zor 714 00:47:10,122 --> 00:47:13,500 Sadece bilmeni istiyorum 715 00:47:15,836 --> 00:47:21,842 Şimdi sarıl bana Gerçekten özür dilemek istiyorum 716 00:47:23,510 --> 00:47:28,182 Yaşadığımız onca şeyden sonra 717 00:47:30,642 --> 00:47:37,482 Gitmene asla izin vermem Bunu telafi edeceğim 718 00:47:38,901 --> 00:47:41,403 Bunun için söz veriyorum 719 00:47:43,530 --> 00:47:48,702 Ve söylenen ve yapılan Her şeyden sonra 720 00:47:48,785 --> 00:47:55,584 Sen benim parçamsın işte Bırakıp gidemiyorum 721 00:47:57,294 --> 00:48:04,009 Yaşadığımız onca şeyden sonra Bunu telafi edeceğim 722 00:48:04,843 --> 00:48:06,470 Bunun için söz veriyorum 723 00:48:06,553 --> 00:48:08,555 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü