1 00:00:11,678 --> 00:00:13,180 Lurido pezzo di merda. 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,848 Ti prego, modera il linguaggio. 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,433 E tu non scoparti la segretaria! 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,018 Va bene, forza. Andiamo. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,688 No, non ho finito. Gli devo prima staccare la testa! 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,774 No, non adesso. La strada è lunga. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,568 Daniel, per risparmiare tempo, staccati la testa da solo. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,111 Vaffanculo, Marty. 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Per favore, controlla il linguaggio. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,365 Grazie. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,159 Ti chiedo scusa. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Mi dispiace tanto. 13 00:00:36,495 --> 00:00:38,372 Non devi scusarti. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Avresti dovuto farlo anni fa. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Sono veramente un'idiota! 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Non sei un'idiota. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Sei solo una schmuck come tutti noi. 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Giusto? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 Allora, ragazzi, siete pronti per un'avventura? 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Si parte. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,882 A qualcuno va di ascoltare la radio? 22 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 A me va. 23 00:01:37,598 --> 00:01:41,643 Lo sapete che ho ufficialmente la voce più bella del mondo? 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Sentite. 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Oh, no, zio Marty. 26 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 - Ti prego, basta! - Non cantare! 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 - No! - Zio Marty, smettila. 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,489 I cani hanno votato per me. 29 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 I cani? 30 00:01:56,617 --> 00:01:59,036 I cani non possono nemmeno votare! 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,998 - I miei timpani! - La faccio più alta? Nessun problema. 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,751 - Ti prego, dai, non cantare. - No, no! Più bassa. 33 00:02:07,628 --> 00:02:09,880 Okay, chi mi aiuta con le note alte? 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 - Nancy, coraggio. Tocca a te. - No, dai. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Accidenti. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,430 Hai un'autentica Linda Ronstadt là dietro. 37 00:02:19,890 --> 00:02:22,518 È il mio turno, riesco a farla ancora più alta. 38 00:02:22,601 --> 00:02:26,104 Questo è un vero e proprio affronto. Avanti. Fammi sentire, grande star. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,400 - Questa è molto alta. - Sì, decisamente alta. 40 00:02:30,484 --> 00:02:33,946 Abbiamo la nuova versione della famiglia von Trapp, qui. 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Ci mancano solo una suora e qualche nazista. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,326 Andiamo sulle Alpi! 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,536 Sulle Alpi! 44 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Sulle Alpi! 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 - L'idea vi piace? - Sì. 46 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 - Sicuri? - Sì. 47 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 - Splendido. Bella performance, ragazze. - Sì. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,342 Brave. Anche se non quanto me. No, non quanto me. 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,345 Credo che questa strada porti alle Alpi. 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 BASATO SUL PODCAST DI WONDERY E BLOOMBERG 51 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Hai un vecchio messaggio. 52 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 Ciao, Marty. Sono Ike. 53 00:03:57,696 --> 00:03:59,740 Capisco i confini che hai messo alla AFC. 54 00:04:00,282 --> 00:04:03,911 Volevo solo sapere se ti va ancora di essere un mio paziente, 55 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 e se verrai alla seduta delle 11:15. 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Hai un vecchio messaggio. 57 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 Ciao, Marty. Sono Ike. 58 00:04:16,507 --> 00:04:18,716 Capisco i confini che hai messo alla AFC. 59 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Volevo solo sapere se ti va ancora di essere un mio paziente, 60 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 e se verrai alla seduta delle 11:15. 61 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Ehi, Bruce. Hai dei programmi per pranzo? 62 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Ti va di andare a pranzo? Ci prendiamo qualcosa? 63 00:04:50,290 --> 00:04:53,460 Ho trovato un bel posto qui vicino, vuoi venire con me? 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 - Adesso? - Sì. Se ti va. 65 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 Offro io. 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,679 Questo è lo street food portoricano, chiaro? 67 00:05:03,762 --> 00:05:05,681 Quello autentico. Qui ne vanno matti. 68 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Spero tu abbia uno stomaco di ferro, Bruce. 69 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 Hola, hola. Benvenuti da Hanguiar. 70 00:05:09,685 --> 00:05:10,769 Grazie dell'accoglienza! 71 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 - Io prendo una... tripletas. - Tripleta. 72 00:05:14,231 --> 00:05:16,441 Ma la vorrei un po' diversa, okay? 73 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Al posto del manzo, vorrei avere il tacchino. 74 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Niente pepe, niente pomodoro, niente formaggio, niente cipolla. 75 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Una sola foglia di lattuga, 76 00:05:24,449 --> 00:05:28,745 e soltanto un po', ma proprio un velo, di maionese spalmata sul panino. 77 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Quindi un semplice panino al tacchino? 78 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Sí. 79 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 - Panino al tacchino. - Grazie. 80 00:05:33,750 --> 00:05:35,169 Bruce, tu cosa prendi? 81 00:05:35,252 --> 00:05:36,420 Io... 82 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 Prendo una zuppa. 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,675 Ma dai, Bruce. Un po' di vita. Forza, decidi. 84 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 L'ho fatto, ho deciso per la zuppa. 85 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 Di' ad alta voce la prima cosa che ti viene in mente. 86 00:05:46,597 --> 00:05:48,056 Cos'è che vuoi veramente? 87 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 - Voglio la zuppa. - Non sai che ti perdi. 88 00:05:49,933 --> 00:05:52,311 Ho il sospetto che ti perda un sacco di cose, vero? 89 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Non direi. Sono venuto qui un'ora fa 90 00:05:54,438 --> 00:05:56,690 e ho preso le empanadas di pollo, platano fritto, 91 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 churros e un po' di horchata. 92 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Bene. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,448 È bello. 94 00:06:05,073 --> 00:06:06,909 È piacevole, solo noi due. 95 00:06:09,286 --> 00:06:10,662 Parlare, non parlare. 96 00:06:10,746 --> 00:06:14,625 Passare del tempo con, ecco, con persone che ti conoscono. 97 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 Persone a cui puoi dire qualsiasi cosa. 98 00:06:20,380 --> 00:06:21,632 Noi siamo così, giusto? 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,134 Certo, sì. 100 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 È importante. 101 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 Ti posso fare una domanda? 102 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Sì. Sì, certo, chiedi quello che vuoi. 103 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 Hai visto Phyllis di recente, o... 104 00:06:39,775 --> 00:06:43,403 No. No, è passato un bel po'. 105 00:06:44,696 --> 00:06:45,948 Tu? 106 00:06:46,031 --> 00:06:49,535 Mi manda, ecco, dei biglietti d'auguri ogni anno. 107 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 Che cosa carina. Sì. 108 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 Da quanto tempo non parli con lei? 109 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Ormai sono... 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Ormai sono 27 anni. 111 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 Accidenti. 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Sì, una... 113 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Qualche anno fa, l'ho cercata sull'elenco telefonico. 114 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 È stato bello vedere il suo nome. 115 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 Ehi, ho avuto un'idea. 116 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 Ti va di uscire, questa sera? 117 00:07:21,775 --> 00:07:25,863 - Potremmo andare a teatro o... - Devo... devo tornare a casa. 118 00:07:25,946 --> 00:07:29,658 Dobbiamo... dobbiamo badare a nostra nipote. 119 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 Certo. Certo, è ovvio. 120 00:07:31,827 --> 00:07:35,622 Già. Possiamo fare un'altra volta, che dici? 121 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Va bene. - Sì, nessun problema, certo. 122 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 - Ehi, grazie per la zuppa. - Oh, figurati. 123 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Pronto? 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,508 Pronto? Hai intenzione di parlare oppure no? 125 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Sì, sono... 126 00:08:34,431 --> 00:08:37,768 - Sono Ma... Marshall Feldhammer. - Mai sentito. 127 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Pronto? 128 00:08:40,979 --> 00:08:44,358 Sì, sto... sto chiamando per Marty. 129 00:08:44,983 --> 00:08:46,443 Oddio. 130 00:08:46,527 --> 00:08:49,571 Oddio, è morto? È morto, non è vero? 131 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 - Oddio. - No. No, no. 132 00:08:53,325 --> 00:08:54,368 No, non è morto. 133 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Okay, e che cosa vuole? Un rene? 134 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 No. 135 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Va bene, allora... 136 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Digli che qualunque cosa vuole, non l'avrà. 137 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 Non avrà un rene, e nemmeno una goccia del mio sangue. 138 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Hai un vecchio messaggio. 139 00:09:25,649 --> 00:09:27,317 Ciao, Marty. Sono Ike. 140 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 Capisco i confini che hai messo alla AFC. 141 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 Volevo solo sapere se ti va ancora di essere un mio paziente, 142 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 e se verrai alla seduta delle 11:15. 143 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Eccolo qui. 144 00:09:52,092 --> 00:09:58,390 Sono veramente, veramente, veramente fiero di te, Marty. 145 00:09:58,473 --> 00:10:01,310 Ti rendi conto di quanto sia incredibile tutto questo? 146 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Hai trovato la tua voce. La tua forza. 147 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 Vieni. 148 00:10:09,484 --> 00:10:13,030 Devo ammettere che ci è voluto più di quanto mi aspettassi, 149 00:10:13,113 --> 00:10:15,365 ma sei sbocciato. 150 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 Avanti, siediti. 151 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Mi hai tenuto testa, Marty, mi hai rimesso al mio posto. 152 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 Questo mi ha fatto riflettere. 153 00:10:34,384 --> 00:10:40,224 Dottori, terapisti, noi... Anche noi impariamo. 154 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 E tu mi hai insegnato una lezione. 155 00:10:42,976 --> 00:10:47,231 Mi hai fatto capire che è questo quello che amo. Questo. 156 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Ho chiuso con la psicologia aziendale. 157 00:10:51,109 --> 00:10:54,071 Non mi interessano i soldi, mi interessano le persone. 158 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Lo vedo quanto ti ho aiutato, e voglio continuare a farlo. 159 00:11:00,077 --> 00:11:02,788 Perciò vorrei che tra me e te tornasse tutto com'era prima. 160 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 Dottore e paziente. 161 00:11:07,960 --> 00:11:13,632 Voglio dedicare tutto me stesso a essere il miglior terapeuta possibile. 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,718 Ma basta parlare di me, dimmi di te. 163 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Come stai? 164 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 Sto... sto bene, credo. 165 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Di nuovo quella parola. 166 00:11:24,518 --> 00:11:26,562 Abbiamo un altro po' di lavoro da fare. 167 00:11:29,022 --> 00:11:33,068 Sai, Marty, ogni relazione ha i suoi alti e i suoi bassi. 168 00:11:33,151 --> 00:11:36,321 Ma se alla base ci sono l'amore e il rispetto, 169 00:11:36,405 --> 00:11:37,698 si supera ogni tempesta. 170 00:11:38,699 --> 00:11:43,328 Detto questo, certe volte fa bene riaffermare quell'amore e quel rispetto. 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Ed è per questo 172 00:11:47,374 --> 00:11:49,293 che io e Bonnie rinnoviamo le promesse. 173 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 Okay. Sì, sembra fantastico. 174 00:11:53,172 --> 00:11:54,882 Ne abbiamo parlato, 175 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 ed entrambi abbiamo deciso che solamente una persona 176 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 potrebbe ricoprire il ruolo di testimone. 177 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 - Tu. - Io? 178 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Non saprei. 179 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Ma devi. 180 00:12:08,020 --> 00:12:11,857 Sei davvero importante per me, per tutti e due. Ti vogliamo bene. 181 00:12:11,940 --> 00:12:14,902 - È gentile da parte tua, ma... - Significherebbe molto per me. 182 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Che cosa ne dici? 183 00:12:19,072 --> 00:12:23,202 Ti andrebbe di farmi l'onore di essere il mio testimone? 184 00:12:28,540 --> 00:12:29,958 Certo, perché no. 185 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Ciao... - Ehi. 186 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Nancy? 187 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Accomodati. 188 00:13:12,835 --> 00:13:14,795 Caspita, sei proprio una donna, ormai. 189 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 Chi l'avrebbe mai detto? 190 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Bruce mi ha aiutato a rintracciarti su Facebook, 191 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 se te lo stavi chiedendo. 192 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 - Bruce dell'ufficio. - L'avevo capito. 193 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 Allora, perché sono qui? Che cosa mi volevi dire? 194 00:13:31,520 --> 00:13:33,689 Volevo solo parlare. Volevo, sì, beh... 195 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Quello che volevo dire è che... 196 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Mi manchi. 197 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 Mi manca tua madre, mi mancate tutti. 198 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Già, fai bene a sentire la nostra mancanza. 199 00:13:46,243 --> 00:13:49,580 Noi ce la caviamo, sei tu ad aver deciso di sparire dalle nostre vite. 200 00:13:51,373 --> 00:13:54,835 Già. No, questo è vero. Sì. 201 00:13:57,921 --> 00:14:01,675 L'ultima volta che ci siamo visti, tu andavi... 202 00:14:02,259 --> 00:14:06,138 Andavi matta per quei... Com'è che si chiamavano? 203 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Non lo so. 204 00:14:07,306 --> 00:14:10,976 Collezionavi tutti i pupazzetti di plastica del McDonald's. 205 00:14:11,685 --> 00:14:14,313 Hai mai trovato l'ultimo per completare la collezione? 206 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 - Hamburglar? - Sì. 207 00:14:17,107 --> 00:14:18,692 No, non l'ho mai trovato. 208 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Mi dispiace tanto. 209 00:14:21,653 --> 00:14:22,738 L'ho superato. 210 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 - Ma certo, sì. - Già. 211 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 Eri solo una bambina. Sì. 212 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 - Bruce mi ha detto che fai l'avvocato? - Esatto. 213 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Sono molto colpito. E molto orgoglioso. 214 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 Non spetta a te esserlo. 215 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 - Giusto. - Per qualche assurda ragione, 216 00:14:46,470 --> 00:14:48,722 ho pensato che mi volessi vedere per scusarti. 217 00:14:49,431 --> 00:14:52,184 - Non so cosa avessi in mente. - Aspetta, Nancy, per favore. 218 00:14:52,267 --> 00:14:55,521 No, ho già aspettato per quasi 30 anni. 219 00:14:56,855 --> 00:14:58,524 Non voglio più vederti, Marty. 220 00:14:59,274 --> 00:15:00,526 E neanche la mamma. 221 00:15:14,373 --> 00:15:15,499 Senti un po'. 222 00:15:16,583 --> 00:15:17,751 Pensavo a una cosa. 223 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 Lo sai a cosa pensavo? 224 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 No. 225 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 Se rinnovassimo le nostre promesse? 226 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 Come? 227 00:15:32,766 --> 00:15:35,561 - Dovremmo rinnovare le nostre promesse. - Perché? 228 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Forse la domanda è: perché no? 229 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Beh, ci sono un mucchio di motivi. 230 00:15:40,482 --> 00:15:44,236 - Ad esempio? - Ad esempio, Isaac, sii onesto. 231 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 Ti vedo a malapena, non sei mai qui, 232 00:15:46,572 --> 00:15:48,365 non dormiamo insieme da... 233 00:15:48,448 --> 00:15:51,076 D'accordo, va bene. Risparmiami i dettagli. 234 00:15:51,159 --> 00:15:54,621 Cosa pensi di ottenere, esattamente, rinnovando le nostre promesse? 235 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 Stai cercando di fare un'altra festa? 236 00:16:00,836 --> 00:16:03,547 No, le cose non vanno bene con Marty. 237 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 Beh, sai, alcune relazioni hanno fatto il loro corso. 238 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - Non parlare in questo modo. - Ma è la verità. 239 00:16:09,178 --> 00:16:11,471 Forse dovresti soltanto lasciar perdere. 240 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 Io non voglio lasciar perdere. 241 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 - Non ho fatto nulla di male. - Ma non è normale. 242 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 No. "Non è normale." Non è norma... 243 00:16:20,147 --> 00:16:23,025 Sai una cosa? Nulla può essere considerato normale. 244 00:16:23,108 --> 00:16:25,277 Faccio lo psichiatra da 30 anni, 245 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 e ti assicuro che è così. 246 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Nulla può essere considerato normale. 247 00:16:29,072 --> 00:16:33,911 Okay, ma a me preoccupano... certi aspetti di questa situazione. 248 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Non abbiamo fatto nulla di male. 249 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 Ci aveva invitati lui. 250 00:16:37,915 --> 00:16:40,250 Lui ha voluto farci stare nella camera padronale. 251 00:16:40,334 --> 00:16:43,462 Lui ci ha voluti lì. Chiaro? 252 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Gli abbiamo dato tutto. Gli abbiamo dato una famiglia. 253 00:16:48,592 --> 00:16:49,718 Mi serve questo matrimonio. 254 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Ne abbiamo bisogno entrambi. 255 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Va bene. 256 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 Va bene? O "lo voglio"? 257 00:17:10,696 --> 00:17:13,075 Mi hai messo la mano sul seno? 258 00:17:14,826 --> 00:17:16,787 Sarebbe un problema se lo facessi? 259 00:17:16,869 --> 00:17:20,915 È che... sono le nove, e ho registrato 20/20 in camera mia. 260 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Va bene. 261 00:17:27,214 --> 00:17:28,214 Certo. 262 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 C'è nessuno? 263 00:17:58,412 --> 00:17:59,830 - Ehi. - Marty. 264 00:17:59,913 --> 00:18:02,541 - È da tanto che non ci si vede. - Ciao, Joe. Come stai? 265 00:18:02,624 --> 00:18:05,252 Erano convinti che avessi un cancro alle palle, sai. 266 00:18:05,335 --> 00:18:08,755 È uscito fuori che era un ovaio non sviluppato sul testicolo. 267 00:18:08,839 --> 00:18:10,299 Sì, era su tutti i giornali. 268 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Congratulazioni. 269 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Comunque, hai qualcosa per me? Che cosa ti occorre? 270 00:18:16,096 --> 00:18:18,265 A dire il vero, speravo di parlare con Hannah. 271 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Hannah non lavora più qui da parecchio tempo. 272 00:18:21,643 --> 00:18:25,689 Certo. Per caso avresti un numero di telefono a cui potrei chiamarla? 273 00:18:25,772 --> 00:18:30,068 Credo di sì. Sai, è sposata e ha dei figli, adesso. 274 00:18:34,072 --> 00:18:37,910 Sì, ecco... è che volevo solo sentirla. 275 00:18:38,619 --> 00:18:40,037 Sapere come se la passa. 276 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 So che sembra assurdo, 277 00:18:41,705 --> 00:18:45,584 ma mi sono sempre chiesto perché dopo l'appuntamento non mi ha più risposto. 278 00:18:46,210 --> 00:18:49,046 Marty, è stato tempo fa, ma sai che non è andata così. 279 00:18:49,630 --> 00:18:50,631 Che cosa intendi? 280 00:18:50,714 --> 00:18:53,217 Il dottor Herschkopf è venuto qui e le ha parlato. 281 00:18:53,800 --> 00:18:54,635 Che cos'ha fatto? 282 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 Ha detto che tu gli hai chiesto di parlare con lei. 283 00:18:57,095 --> 00:18:59,348 No, no, non gli ho detto niente. 284 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Cioè, sì, ma credevo che... 285 00:19:01,433 --> 00:19:03,644 Era piuttosto sconvolta, da come ricordo. 286 00:19:08,482 --> 00:19:09,858 Okay, beh, allora... 287 00:19:11,068 --> 00:19:12,819 È stato un piacere rivederti. 288 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Non posso rispondere al momento. Sapete cosa fare. 289 00:19:33,757 --> 00:19:35,551 Ho chiamato solo per dire... 290 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 ...che non posso più farti da testimone, a causa di un impegno precedente. 291 00:19:54,236 --> 00:19:56,363 Tanto per chiarire, queste sono serrature nuove? 292 00:19:56,446 --> 00:19:58,574 Nessuna delle vecchie chiavi le aprirà, vero? 293 00:19:58,657 --> 00:19:59,867 È esatto. 294 00:19:59,950 --> 00:20:02,369 Sa, magari potrebbe aggiungere un'altra serratura. 295 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 Nel caso in cui qualcuno provasse a forzarle. 296 00:20:04,872 --> 00:20:06,623 - Si può... Sì? - Certo. 297 00:20:06,707 --> 00:20:08,333 - Si può fare? - Certamente. 298 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 Non deve preoccuparsi, 299 00:20:09,668 --> 00:20:12,629 l'ho già fatto per molte persone con relazioni arrivate al capolinea. 300 00:20:12,713 --> 00:20:14,047 Già, è complicato. 301 00:20:15,215 --> 00:20:17,634 Avete già mangiato tutto il cetriolo? 302 00:20:17,718 --> 00:20:21,597 Dai, ragazzi. Continuate sempre a chiederne altri, basta. 303 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Marty? Sei lì dentro? 304 00:20:53,378 --> 00:20:55,631 Marty, apri immediatamente la porta. 305 00:20:55,714 --> 00:20:58,592 Riesco a vedere la tua faccia. Gesù. 306 00:21:01,178 --> 00:21:03,597 Come hai osato avvicinarti a mia figlia? 307 00:21:04,848 --> 00:21:06,767 - Volevo soltanto vederla. - Che hai detto? 308 00:21:07,559 --> 00:21:09,645 - Volevo so... - Non sento niente. 309 00:21:10,395 --> 00:21:11,605 Apri la porta. 310 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 - Quindi? - Volevo solo rivederla, rivedervi tutti. 311 00:21:16,985 --> 00:21:19,488 Non hai il diritto di ripresentarti così nella mia vita 312 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 come un cazzo di zombie. 313 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Io ti ho ucciso. 314 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 Scordati di avere i nostri reni. 315 00:21:25,077 --> 00:21:28,830 Non voglio i vostri reni, voglio solo... che torniamo tutti insieme. 316 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Non hai capito, Marty. 317 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Tu sei morto per me. 318 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 Ti prego. 319 00:21:32,960 --> 00:21:36,380 E non permetterò che tu risorga per i miei figli, mi hai sentito? 320 00:21:37,089 --> 00:21:40,300 - Non dire queste cose. - Lasciaci in pace. 321 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Phyllis. 322 00:21:42,553 --> 00:21:44,721 Non voglio più saperne nulla di te. 323 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 È chiaro. 324 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Bene. 325 00:21:54,189 --> 00:21:57,276 Devo usare un attimo il tuo bagno. È stato un lungo viaggio. 326 00:21:57,359 --> 00:21:58,360 Prego. 327 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Ma come cazzo hai ridotto la nostra casa? 328 00:22:04,199 --> 00:22:06,869 Abbiamo... abbiamo fatto qualche cambiamento. 329 00:22:06,952 --> 00:22:10,831 Un tappeto nuovo è un cambiamento. Tutto questo è un'assurdità. 330 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 Cos'è successo al nostro albero? 331 00:22:19,089 --> 00:22:20,465 Beh, l'albero è... 332 00:22:22,050 --> 00:22:23,343 Non c'è più. 333 00:22:23,427 --> 00:22:25,512 - Questo lo vedo. - Già. 334 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Dov'è finito? 335 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 È una lunga storia. 336 00:22:33,604 --> 00:22:34,605 Raccontamela. 337 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 L'ho abbattuto. 338 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Okay. 339 00:22:47,034 --> 00:22:48,619 È meglio che inizi a parlare. 340 00:22:48,994 --> 00:22:51,872 ...in questo modo, potevamo unire le due proprietà. 341 00:22:52,372 --> 00:22:53,498 Perché? 342 00:22:53,582 --> 00:22:55,250 Immagino per avere più spazio. 343 00:22:56,001 --> 00:22:57,503 E quanto spazio ti serve? 344 00:22:57,586 --> 00:23:00,547 Non così tanto, per me, ma abbiamo dato molte feste. 345 00:23:00,631 --> 00:23:03,509 Davate delle feste? Tu odi le feste. 346 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 E chi sono tutte queste persone? 347 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Amici di Ike. 348 00:23:08,388 --> 00:23:10,015 Ma dove sei tu? 349 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Ci sono anch'io. Sì. 350 00:23:12,351 --> 00:23:13,352 Dove? 351 00:23:15,729 --> 00:23:18,482 Ecco il mio gomito, e questa è la mia nuca. 352 00:23:19,566 --> 00:23:23,153 - "La cucina di Bonnie"? È il colmo. - Lo so. 353 00:23:23,237 --> 00:23:24,613 Non è il massimo ai fornelli. 354 00:23:24,696 --> 00:23:28,200 E, oltretutto, non è la sua cucina. 355 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Sì, sì, anche questo. 356 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 C'è un loro ritratto in camera tua? 357 00:23:37,167 --> 00:23:38,418 Non essere sciocca. 358 00:23:38,502 --> 00:23:39,795 Loro dormivano qui. 359 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Qui? 360 00:23:41,463 --> 00:23:42,464 Sì. 361 00:23:42,548 --> 00:23:44,174 - Qui dentro? - Sì. 362 00:23:44,758 --> 00:23:46,301 - Con te? - No. 363 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Oh! Marty. 364 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - No, io non dormivo qui. - E dove dormivi, 365 00:23:49,888 --> 00:23:51,723 visto che questa è la tua camera? 366 00:23:51,807 --> 00:23:53,934 Ti prego, ti prego, illuminami. 367 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 - Dove dormivi? - Nella dépendance. 368 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Okay. A: questo quadro è raccapricciante, 369 00:24:00,399 --> 00:24:02,609 e B: io non... 370 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 Va... va tutto bene? 371 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 Quest'affare è un abominio. 372 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 Marty. Che cos'è questa puzza? 373 00:24:15,414 --> 00:24:17,457 Sembra che abbiano aperto le porte dell'Inferno. 374 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 La fossa biologica perde, 375 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 e ci sono delle fuoriuscite vicino alla buca nove. 376 00:24:23,046 --> 00:24:24,214 Ma poi ti ci abitui. 377 00:24:26,049 --> 00:24:29,303 Abituarsi è decisamente il tuo superpotere, vero, Marty? 378 00:24:30,596 --> 00:24:34,141 Sopporteresti qualsiasi cosa, perfino la merda vera. 379 00:24:34,725 --> 00:24:35,934 Ed eccoci qua. 380 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 Questa è la mia band. 381 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 "Koiz II Men". Li chiamo così. 382 00:24:41,481 --> 00:24:43,400 All'inizio era "I Backstreet Kois". 383 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Ciao, ragazzi. 384 00:24:47,946 --> 00:24:49,865 Ve l'ho già dato il cetriolo. 385 00:24:49,948 --> 00:24:52,034 Sì, invece, non provate a fregarmi. 386 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Che cosa ne pensi? 387 00:24:56,872 --> 00:25:01,502 Beh, mi pare che crescano bene, è evidente. Sono stupendi. 388 00:25:01,585 --> 00:25:02,586 Già. 389 00:25:02,669 --> 00:25:04,004 Sono davvero speciali. 390 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Di... di recente uno è venuto a mancare. 391 00:25:11,470 --> 00:25:12,638 Non è una cosa facile. 392 00:25:13,847 --> 00:25:15,057 Mi dispiace tanto. 393 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 Marty. 394 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 Ma che diavolo ti ha fatto? 395 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 Non lo so. 396 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Nessuno avrebbe permesso una cosa del genere. 397 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Nessuno avrebbe rinunciato alla sua casa così. 398 00:25:33,700 --> 00:25:36,745 Alla... alla sua famiglia. 399 00:25:37,913 --> 00:25:39,248 Alla sua vita. 400 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Come ci sei riuscita? 401 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 A fare cosa? 402 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 A lasciarmi andare. 403 00:25:46,797 --> 00:25:49,383 Hai smesso di chiamarmi, hai smesso di provarci. 404 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Come ci sei riuscita? 405 00:25:52,886 --> 00:25:54,429 Ho fatto finta che fossi morto. 406 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 Morto per davvero. 407 00:25:57,891 --> 00:25:59,351 Non c'era altro modo. 408 00:26:01,687 --> 00:26:03,021 Mi hai abbandonata, Marty. 409 00:26:06,233 --> 00:26:07,651 Nel mio momento peggiore. 410 00:26:11,572 --> 00:26:12,614 Ero tua sorella. 411 00:26:12,698 --> 00:26:13,991 Tu sei mia sorella. 412 00:26:14,074 --> 00:26:16,326 Non direi. Non più, ormai. 413 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 Insomma, non sai niente di me. 414 00:26:30,465 --> 00:26:31,884 Voglio essere di nuovo tuo fratello. 415 00:26:35,679 --> 00:26:37,431 Voglio fare in modo che Ike scompaia, 416 00:26:38,640 --> 00:26:41,185 cancellarlo dalla mia mente. Voglio che sia morto, per me. 417 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Sono veramente un idiota. 418 00:26:51,403 --> 00:26:52,821 Non sei un idiota. 419 00:26:55,532 --> 00:26:57,784 Sei solo uno schmuck come tutti noi. 420 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Coraggio. 421 00:27:07,503 --> 00:27:09,171 Bruciamo un po' di robaccia. 422 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 La strafottutissima cucina di Bonnie. 423 00:27:16,094 --> 00:27:18,847 Dovremmo inventarci un estremo saluto per ogni oggetto. 424 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Che cosa intendi? 425 00:27:20,224 --> 00:27:23,936 Addio, terrificante fotografia di Ike e Farrah Fawcett. 426 00:27:25,354 --> 00:27:30,192 Addio, invito alla festa a tema gangster e pupe. 427 00:27:31,109 --> 00:27:33,779 Addio, biglietto per il galà della PEN. 428 00:27:33,862 --> 00:27:35,364 Bravo! Bravo! 429 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Ho fatto un'offerta di 20.000 vaffanculo per questa paletta. 430 00:27:38,534 --> 00:27:40,369 Ora sì che ci siamo. 431 00:27:42,162 --> 00:27:45,624 Addio, maglietta di quel Bar Mitzvah del cazzo. 432 00:27:46,792 --> 00:27:50,295 Addio, libretto degli assegni della Fondazione Yaron. 433 00:27:51,004 --> 00:27:55,175 Addio, vecchia e sporca palla da baseball con qualche firma di merda sopra. 434 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 Ferma! 435 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Non importa. 436 00:28:03,725 --> 00:28:05,519 Allora, Phyllis... 437 00:28:06,228 --> 00:28:07,980 Pensi che potrei vedere i ragazzi? 438 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Non lo so. 439 00:28:15,988 --> 00:28:19,074 Ma non sono più dei ragazzi, ormai, quindi non dipende da me. 440 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Giusto. 441 00:28:20,951 --> 00:28:24,329 Ho dei nipoti, adesso. E dei cani. 442 00:28:26,206 --> 00:28:29,168 E ho una mia attività, che sta andando molto bene. 443 00:28:31,295 --> 00:28:32,296 Ti sei perso tutto. 444 00:28:32,379 --> 00:28:33,547 Lo so. 445 00:28:33,630 --> 00:28:36,925 Ho traslocato quattro volte, ho cambiato cinque tagli di capelli. 446 00:28:37,009 --> 00:28:38,969 Ho avuto tre relazioni importanti. 447 00:28:40,137 --> 00:28:43,515 E un paio di flirt, per fare un po' di esplorazione sessuale. 448 00:28:45,142 --> 00:28:48,770 Ho mandato i miei figli al college. Sono andata anch'io al college. 449 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 Ho fatto scelte di vita terribili, ma mi sono rimessa in sesto. 450 00:28:53,192 --> 00:28:55,068 Ho imparato a cucinare indiano, 451 00:28:55,152 --> 00:28:57,321 - e ad apprezzare il coriandolo. - No. 452 00:28:58,572 --> 00:28:59,823 Ti sei perso tutto. 453 00:28:59,907 --> 00:29:02,034 Lo so, lo so, mi... 454 00:29:03,452 --> 00:29:05,454 Mi ha fatto una sorta di incantesimo. 455 00:29:05,537 --> 00:29:10,167 È come se mi avesse ipnotizzato... o fatto il lavaggio del cervello. 456 00:29:10,250 --> 00:29:14,254 Continuo a pensare: "Com'è possibile che mi abbia fatto una cosa del genere?" 457 00:29:14,338 --> 00:29:16,215 Lui avrebbe dovuto aiutarmi. 458 00:29:16,298 --> 00:29:20,135 La mia domanda è: com'è possibile che ci abbia fatto tu una cosa del genere? 459 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 Non ho mai voluto farvi del male, lo giuro. 460 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 Però, che lo volessi o meno, l'hai fatto. 461 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 - Lo so. Lo so. - Io voglio perdonarti, ma non ci riesco. 462 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 - Non ancora. - Lo capisco. 463 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 È che sono così arrabbiata. 464 00:29:36,527 --> 00:29:38,654 - Tu non sei arrabbiato? - Con Ike? Ovvio. 465 00:29:38,737 --> 00:29:40,197 No, con te stesso. 466 00:29:41,907 --> 00:29:43,659 Per aver lasciato che questo accadesse. 467 00:29:53,460 --> 00:29:56,088 Ecco. Questi bruceranno bene. 468 00:29:56,171 --> 00:29:59,007 Aspetta. Ferma, no, no. Quella è l'unica copia. 469 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 Non ce ne sono altre. 470 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 È di Ike, ma la grande arte appartiene al popolo. 471 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 "A qualcuno piace tropicale"? 472 00:30:05,389 --> 00:30:07,266 - È un titolo provvisorio. - Fanculo. 473 00:30:07,349 --> 00:30:09,017 No. No, no, no. 474 00:30:09,101 --> 00:30:13,814 Ascolta, ho passato anni a battere a macchina questa roba più e più volte. 475 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 Non sopporterei di vederla andare in fumo. 476 00:30:23,323 --> 00:30:25,200 Aspetta. Guarda un po' qua. 477 00:30:25,284 --> 00:30:27,327 L'unica e sola Brooke Shields. 478 00:30:27,411 --> 00:30:29,913 Non riusciva a stare senza di lui. Dico sul serio. 479 00:30:29,997 --> 00:30:32,499 Marty, chi cazzo se ne frega? 480 00:30:36,545 --> 00:30:38,964 Ehi. Perché la mia chiave non va? 481 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Quella è... Phyllis? 482 00:30:44,595 --> 00:30:45,762 Da quanto tempo. 483 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Riunione di famiglia? Chiaro. 484 00:30:52,853 --> 00:30:55,397 Avrei portato i marshmallow, se l'avessi saputo. 485 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 Che state bruciando? 486 00:30:59,693 --> 00:31:02,779 Phyllis mi stava solo aiutando a fare un po' di pulizia. 487 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Okay, dai. 488 00:31:04,990 --> 00:31:06,742 Facciamo un salto dentro e parliamone. 489 00:31:06,825 --> 00:31:10,871 Io non... non voglio parlare con te. 490 00:31:10,954 --> 00:31:12,998 D'accordo, certo. Va bene. 491 00:31:15,834 --> 00:31:19,254 Parleremo dopo. Allora vado dentro a prendere le mie cose. 492 00:31:21,715 --> 00:31:24,510 - Entra in casa come se niente fosse? - Tranquilla. 493 00:31:24,593 --> 00:31:27,012 - Devo chiamare la polizia? - No, non c'è bisogno. 494 00:31:27,095 --> 00:31:29,181 Quanto è pazzo da 1 a 10? Prendo un coltello? 495 00:31:29,264 --> 00:31:31,350 - Un cosa? - Un coltello. Pensa in fretta! 496 00:31:31,433 --> 00:31:33,727 Non è West Side Story, non serve un coltello. 497 00:31:33,810 --> 00:31:37,356 - Non so chi abbiamo di fronte. - Dove cazzo sono i miei manoscritti? 498 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 Dove sono i miei libri? 499 00:31:39,107 --> 00:31:41,318 Sono di mia proprietà, spettano a me di diritto. 500 00:31:41,401 --> 00:31:42,861 È da vedere, li ho scritti io. 501 00:31:42,945 --> 00:31:45,072 Che cosa hai fatto? Che cosa ne hai fatto? 502 00:31:45,864 --> 00:31:47,824 Dove sono? Dove sono gli altri? Dove? 503 00:31:47,908 --> 00:31:49,576 Cosa? No! No! 504 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Quello è il mio lavoro! 505 00:31:52,955 --> 00:31:55,415 Sei impazzito? Sei uno squilibrato del cazzo? 506 00:31:55,499 --> 00:31:56,959 Mi dispiace. 507 00:31:58,252 --> 00:31:59,253 Scusa. 508 00:32:04,258 --> 00:32:06,593 Marty. Marty, guardami. 509 00:32:06,677 --> 00:32:08,387 Ricordi che abbiamo detto anni fa? 510 00:32:09,429 --> 00:32:10,806 Questo rapporto è tossico. 511 00:32:10,889 --> 00:32:14,309 È una dipendenza, e non vorrei dirlo, ma questa è una ricaduta. 512 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 Ora non sei lucido, è come se lei ti controllasse. 513 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Oh, santo cielo. - No, lei è pericolosa. 514 00:32:19,022 --> 00:32:21,775 Non è mai stata dalla tua parte, non lo è mai stata veramente. 515 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Non ascoltarlo, Marty. Ti prego. 516 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 - Marty. Guardami. Marty, guardami! - Non ascoltare le sue stronzate! 517 00:32:26,655 --> 00:32:29,283 Andiamo dentro, risolveremo tutto. Siamo fratelli. 518 00:32:29,366 --> 00:32:31,326 Non è tuo fratello, cazzo! 519 00:32:31,410 --> 00:32:34,121 Phyllis, ci penso io. Grazie. 520 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Va' alla macchina, arrivo subito. 521 00:32:37,958 --> 00:32:39,751 - Tranquilla. - A qualcuno piace tropicale. 522 00:32:40,711 --> 00:32:43,297 Che titolo stupido per un libro! 523 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Vorrei che te ne andassi, per favore. 524 00:32:53,307 --> 00:32:54,474 Ti ringrazio. 525 00:32:55,434 --> 00:32:57,102 Cos'è che ti avrei fatto, Marty? 526 00:32:59,646 --> 00:33:02,524 Per 27 anni sono stato al tuo fianco. 527 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 Perché ti comporti così? 528 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 Ho detto vattene. 529 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 Sì, va bene, me ne vado. 530 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Se vuoi davvero che me ne vada, 531 00:33:17,998 --> 00:33:20,167 allora mi prendo tutto ciò che è mio. 532 00:33:21,251 --> 00:33:23,003 Questa è mia, e questa è mia. 533 00:33:24,421 --> 00:33:27,090 Questo è mio. Questo è mio! 534 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 È tutto mio! 535 00:33:30,969 --> 00:33:32,012 È mio! 536 00:33:34,181 --> 00:33:35,724 E sai cos'altro mi prendo? 537 00:33:38,393 --> 00:33:41,647 Mi prendo anche le mie carpe koi, già che ci sono! 538 00:33:41,730 --> 00:33:43,315 No, le carpe sono mie! 539 00:33:51,448 --> 00:33:54,076 Levati di dosso, scimmione! 540 00:33:55,786 --> 00:33:57,496 Sta' lontano dalle mie carpe! 541 00:34:04,837 --> 00:34:06,338 Niente di tutto questo è tuo! 542 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 Non c'è niente di vero! 543 00:34:08,966 --> 00:34:11,092 - Non è così. - Sì che lo è! 544 00:34:12,135 --> 00:34:16,306 L'unica cosa vera degli ultimi 27 anni è stato quello che io ho provato per te. 545 00:34:17,181 --> 00:34:20,893 Ho perso la mia famiglia! La mia casa, la mia azienda! 546 00:34:20,978 --> 00:34:22,980 Ho sacrificato tutto quello che avevo! 547 00:34:23,813 --> 00:34:26,149 E tu mi hai usato! Mi hai ingannato! 548 00:34:27,067 --> 00:34:28,527 Mi hai portato via tutto! 549 00:34:29,610 --> 00:34:30,612 È finita. 550 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 È davvero finita. Ne ho abbastanza. 551 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 Tu non eri niente senza di me. 552 00:34:43,333 --> 00:34:45,878 Tu non sei niente senza di me. 553 00:35:04,271 --> 00:35:06,190 Ora sì che mi sento alla grande! 554 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Ma che cazzo stai facendo? 555 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Questo è per gli ultimi 27 anni. 556 00:35:17,117 --> 00:35:18,118 Non è la mia. 557 00:35:23,332 --> 00:35:24,374 Bene. 558 00:35:30,047 --> 00:35:33,383 UN ANNO DOPO 559 00:35:53,153 --> 00:35:57,241 Ciao, ragazze. C'è lo zio Marty. 560 00:35:57,324 --> 00:36:00,452 Come vanno le cose? Siete state indaffarate? 561 00:36:01,495 --> 00:36:02,621 Vediamo. 562 00:36:03,622 --> 00:36:05,415 Sì, siete state indaffarate. 563 00:36:07,042 --> 00:36:08,710 Salve, piccoline. 564 00:36:08,794 --> 00:36:11,547 Ciao, Carol. Ciao, Sandra. 565 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Ciao, Autumn. Oh, Mary Lou, ma guardati. 566 00:36:15,342 --> 00:36:16,426 Ciao, Susan. 567 00:36:18,595 --> 00:36:21,306 Bene, ma guarda le mie Bee Gees. 568 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 - Più forte. - Va bene così. 569 00:36:38,115 --> 00:36:39,491 Smettila di essere pignola. 570 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 Joel. Joel. 571 00:36:45,372 --> 00:36:46,999 - Joel. - Che c'è? 572 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Scatta una foto e riprendili. 573 00:36:48,792 --> 00:36:50,878 - La faccio dopo. - E dai. 574 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Scatta una foto, non fare lo stronzo. 575 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 Va bene. Non usare questi termini davanti ai miei figli. 576 00:36:55,757 --> 00:36:56,758 Scatta e basta. 577 00:37:01,430 --> 00:37:03,515 - Vieni di qua. - Sto facendo il giro. 578 00:37:03,599 --> 00:37:05,851 Ma io non ti ho chiesto di fare il giro. 579 00:37:09,146 --> 00:37:12,608 Joel, sarebbe stupendo se tu riuscissi a... 580 00:37:14,359 --> 00:37:16,695 Ecco fatto. È stato meraviglioso. 581 00:37:16,778 --> 00:37:18,322 Davvero meraviglioso. 582 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Sono fiera di te. 583 00:37:20,365 --> 00:37:21,617 Grazie, Nana. 584 00:37:21,700 --> 00:37:25,120 Marty. Zio Marty o... Sì, Marty. 585 00:37:25,204 --> 00:37:26,955 Scusa, devo ancora abituarmi. 586 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 Potresti aprire la porta a Elijah e far entrare un po' d'aria? 587 00:37:31,001 --> 00:37:32,628 - Certo. - Posso venire? 588 00:37:32,711 --> 00:37:33,754 Naturalmente. 589 00:37:37,925 --> 00:37:40,093 - Le tue mani sono sudate. - Lo so. 590 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 Joel, fa' una foto. Prendi subito la fotocamera. 591 00:37:42,387 --> 00:37:44,348 Oddio, ancora con queste foto? 592 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 - È meglio che ti sbrighi! - Va bene. 593 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Elijah qui non c'è. 594 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 Davvero non c'è? 595 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 No. 596 00:37:52,356 --> 00:37:54,233 - L'hai fatta? - Sì, l'ho fatta. 597 00:37:54,316 --> 00:37:56,318 Nana, possiamo cantare "Eliyahu Hanavi"? 598 00:37:56,401 --> 00:37:58,320 No, no, no. Quella è per dopo cena. 599 00:37:58,403 --> 00:38:02,241 Se lei vuole cantarla, allora la cantiamo. Va bene? 600 00:38:02,324 --> 00:38:03,492 È una canzone stupenda. 601 00:39:03,510 --> 00:39:04,344 Stai bene? 602 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 Sì. 603 00:39:08,348 --> 00:39:09,349 Sono a posto. 604 00:39:09,933 --> 00:39:11,435 Nana. 605 00:39:11,518 --> 00:39:12,978 Marty è davvero tuo fratello? 606 00:39:14,062 --> 00:39:16,231 - Sì. - Non sapevo che avessi un fratello. 607 00:39:16,899 --> 00:39:19,318 - Io voglio un fratello. - E io voglio uno yacht. 608 00:39:22,571 --> 00:39:23,572 Beh, io ce l'ho. 609 00:39:25,282 --> 00:39:28,368 Ed è questo mucchietto d'ossa qui. 610 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Ora zuppa di matzo? 611 00:39:42,216 --> 00:39:45,594 - Sì, finalmente. Muoio di fame. - Zuppa di matzo, sì! 612 00:39:49,723 --> 00:39:51,850 - Ecco la zuppa per te. - Grazie. 613 00:39:51,934 --> 00:39:52,935 Bene. 614 00:39:53,018 --> 00:39:54,228 Mi passate le Haggadah? 615 00:39:54,311 --> 00:39:56,230 Vorrei usarle di nuovo l'anno prossimo. 616 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Passate, passate. 617 00:39:58,273 --> 00:39:59,775 Passamela, tesoro. 618 00:39:59,858 --> 00:40:03,904 Quando Marty Markowitz venne da me la prima volta, era un uomo distrutto. 619 00:40:05,364 --> 00:40:10,577 Venne da me in cerca di aiuto, e io l'ho ricostruito pezzo per pezzo. 620 00:40:11,370 --> 00:40:12,454 Non è stato facile. 621 00:40:14,414 --> 00:40:16,083 E ci è voluto tanto lavoro. 622 00:40:18,001 --> 00:40:21,213 Ma adesso... è un grande uomo. 623 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 È un uomo sicuro di sé. 624 00:40:25,008 --> 00:40:26,552 È un uomo di successo. 625 00:40:28,011 --> 00:40:30,764 E tutto questo lo deve a me. 626 00:40:32,808 --> 00:40:34,601 Ogni paziente è unico, 627 00:40:34,685 --> 00:40:39,773 e ognuno di loro ha bisogno di un diverso approccio terapeutico. 628 00:40:39,857 --> 00:40:44,278 Il mio lavoro con Marty è stato unico, non c'è dubbio. 629 00:40:46,405 --> 00:40:50,367 Sì, lui era più di un paziente e di un collega. Lui è... 630 00:40:54,246 --> 00:40:55,289 È diventato di famiglia. 631 00:40:56,331 --> 00:40:58,709 Ma questa è una cosa negativa? 632 00:40:58,792 --> 00:40:59,835 Ditelo, sono... 633 00:41:01,920 --> 00:41:05,257 È sbagliato prendersi cura degli altri se la tua professione consiste in questo? 634 00:41:05,340 --> 00:41:10,137 Devo essere condannato per aver dato la mia vita a qualcuno, aver dato troppo? 635 00:41:11,763 --> 00:41:15,392 - Grazie, dottor Herschkopf... - La prego. Mi lasci finire, per favore. 636 00:41:23,734 --> 00:41:26,695 Marty era più di un semplice paziente. Era parte della mia vita. 637 00:41:32,659 --> 00:41:34,161 Era il fratello che ho perso. 638 00:41:36,288 --> 00:41:38,707 Era l'amico migliore che si potesse avere. 639 00:41:40,334 --> 00:41:41,710 Gli ho dato tutto. 640 00:41:43,504 --> 00:41:47,049 Le accuse che ha formulato contro di me sono false e crudeli. 641 00:41:47,132 --> 00:41:50,135 Come osa provare a farmi revocare la licenza? 642 00:41:50,219 --> 00:41:51,220 Io l'ho aiutato. 643 00:41:51,303 --> 00:41:52,513 Io ti ho aiutato! 644 00:41:53,222 --> 00:41:56,016 Io l'ho aiutato e lui vuole impedirmi di farlo con altri? 645 00:41:56,099 --> 00:41:58,352 Ecco un comportamento immorale, non certo il mio. 646 00:42:01,980 --> 00:42:04,441 Scusate. Chiedo scusa. 647 00:42:09,696 --> 00:42:14,368 Sicuramente non so tutto, ma so di essere un brav'uomo. 648 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Grazie, dottor Herschkopf. 649 00:42:43,230 --> 00:42:44,356 Ciao. 650 00:42:46,441 --> 00:42:47,526 Ciao. 651 00:42:47,609 --> 00:42:48,861 Perché lo stai facendo? 652 00:42:50,153 --> 00:42:51,280 Che ci è successo? 653 00:42:56,410 --> 00:42:58,537 Indovina chi ho visto in metropolitana. 654 00:42:59,204 --> 00:43:01,123 - Non ne ho idea. - Lo so questo, 655 00:43:01,206 --> 00:43:03,250 - perciò ho detto "indovina". - No. 656 00:43:03,333 --> 00:43:06,545 - Avanti, Marty. Fa' un tentativo. - Ike, finiamola qui. 657 00:43:09,089 --> 00:43:10,549 Va bene, non indovinare. 658 00:43:11,425 --> 00:43:12,426 Diane Sawyer. 659 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 È meravigliosa. 660 00:43:20,100 --> 00:43:21,143 Hai preso le api? 661 00:43:21,226 --> 00:43:23,770 - Sì, ho preso le api. - Davvero? 662 00:43:25,105 --> 00:43:27,232 - E fanno il miele? - Sì, fanno il miele. 663 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Un bel po', in realtà. Quello che mi serve. 664 00:43:30,485 --> 00:43:31,486 Senza esagerare. 665 00:43:33,947 --> 00:43:35,616 Abbiamo passato dei bei momenti. 666 00:43:37,284 --> 00:43:39,286 Anzi, dei momenti fantastici. 667 00:43:39,369 --> 00:43:40,370 Non così tanti. 668 00:43:46,376 --> 00:43:49,338 Ehi, c'è qualcosa che vorresti dirmi? 669 00:43:50,964 --> 00:43:53,467 Solo a me. Senza la presenza degli avvocati. 670 00:43:54,051 --> 00:43:55,594 Solo noi. Qui e adesso. 671 00:43:55,677 --> 00:43:58,847 C'è qualcosa che vorresti dire riguardo a questi 27 anni? 672 00:44:07,105 --> 00:44:08,398 Sì, una cosa c'è. 673 00:44:12,945 --> 00:44:14,238 Voglio dirti... 674 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 ...che ti perdono. 675 00:44:18,575 --> 00:44:21,328 Io ti perdono. Certo che ti perdono. 676 00:44:21,411 --> 00:44:22,496 Come potrei non farlo? 677 00:44:24,331 --> 00:44:25,749 Lo so che stai soffrendo. 678 00:44:26,667 --> 00:44:27,835 Lo so che ti senti solo. 679 00:44:27,918 --> 00:44:30,420 Non è troppo tardi, Marty. Io sono in grado di aiutarti. 680 00:44:31,046 --> 00:44:32,297 Io voglio aiutarti. 681 00:44:33,465 --> 00:44:34,550 Lascia che ti aiuti. 682 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Niente. 683 00:44:42,599 --> 00:44:44,101 Mio Dio, niente. 684 00:44:44,852 --> 00:44:45,853 Come? 685 00:44:47,271 --> 00:44:48,730 Non provo proprio niente. 686 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Non riesco a seguirti. 687 00:44:50,941 --> 00:44:53,318 Spero che trovi la felicità, dottor Ike. 688 00:44:54,486 --> 00:44:57,948 Non credo che ce la farai, però lo spero per te. 689 00:45:00,200 --> 00:45:01,827 E mi dispiace dirtelo... 690 00:45:04,705 --> 00:45:05,956 ...ma è finito il tempo. 691 00:45:08,500 --> 00:45:09,501 Addio. 692 00:45:29,646 --> 00:45:32,816 NELL'ARCO DI 27 ANNI, 693 00:45:32,900 --> 00:45:36,695 MARTY VERSÒ A IKE 3,2 MILIONI DI DOLLARI. 694 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 MOLTI ALTRI PAZIENTI FURONO SPINTI DA IKE 695 00:45:42,534 --> 00:45:44,703 A TRONCARE OGNI RAPPORTO CON LE LORO FAMIGLIE. 696 00:45:44,786 --> 00:45:47,915 UNO DI LORO LASCIÒ 20 MILIONI NEL TESTAMENTO ALLA FAMIGLIA DI IKE 697 00:45:47,998 --> 00:45:49,958 (COSA CHE FU RITRATTATA). 698 00:45:52,336 --> 00:45:57,382 ALLA FINE, LA LICENZA DI IKE HERSCHKOPF È STATA REVOCATA NEL FEBBRAIO 2021, 699 00:45:57,466 --> 00:46:01,303 CIRCA DIECI ANNI DOPO CHE MARTY AVEVA SPORTO DENUNCIA. 700 00:46:04,223 --> 00:46:11,063 MARTY NON È MAI PIÙ TORNATO IN TERAPIA. 701 00:46:11,563 --> 00:46:14,024 Lo farò per te 702 00:46:15,400 --> 00:46:18,028 Te lo prometto 703 00:46:20,030 --> 00:46:25,410 E dopo tutto ciò che è stato detto e fatto 704 00:46:25,536 --> 00:46:31,542 Tu sei proprio la parte di me Che non posso lasciar andare 705 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 Non è possibile stare lontano 706 00:46:41,218 --> 00:46:44,054 Nemmeno un giorno 707 00:46:45,055 --> 00:46:48,559 Dal tuo corpo 708 00:46:50,519 --> 00:46:53,564 Non vorrei essere spazzato via 709 00:46:56,567 --> 00:47:02,447 Lontano da colei che amo 710 00:47:02,573 --> 00:47:05,450 Stringimi ora 711 00:47:05,576 --> 00:47:08,579 È difficile per me dire mi dispiace 712 00:47:10,122 --> 00:47:13,584 Voglio che tu lo sappia 713 00:47:16,086 --> 00:47:18,589 Stringimi ora 714 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 Davvero voglio dirti che mi dispiace 715 00:47:23,594 --> 00:47:28,599 Non potrei mai lasciarti andare 716 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Dopo tutto quello che abbiamo passato 717 00:47:34,646 --> 00:47:38,692 Lo farò per te 718 00:47:38,817 --> 00:47:42,112 Te lo prometto 719 00:47:43,447 --> 00:47:48,660 E dopo tutto ciò che è stato detto e fatto 720 00:47:48,785 --> 00:47:55,584 Tu sei proprio la parte di me Che non posso lasciar andare 721 00:47:57,294 --> 00:48:01,340 E dopo tutto quello che abbiamo passato 722 00:48:01,465 --> 00:48:04,635 Lo farò per te... 723 00:48:04,718 --> 00:48:06,512 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 724 00:48:06,595 --> 00:48:08,555 DUBBING BROTHERS