1
00:00:11,678 --> 00:00:13,180
Lurido pezzo di merda.
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
Ti prego, modera il linguaggio.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,433
E tu non scoparti la segretaria!
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,018
Va bene, forza. Andiamo.
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,688
No, non ho finito.
Gli devo prima staccare la testa!
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,774
No, non adesso. La strada è lunga.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
Daniel, per risparmiare tempo,
staccati la testa da solo.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,111
Vaffanculo, Marty.
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Per favore, controlla il linguaggio.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,365
Grazie.
11
00:00:32,908 --> 00:00:34,159
Ti chiedo scusa.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Mi dispiace tanto.
13
00:00:36,495 --> 00:00:38,372
Non devi scusarti.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Avresti dovuto farlo anni fa.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Sono veramente un'idiota!
16
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Non sei un'idiota.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Sei solo una schmuck come tutti noi.
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Giusto?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,186
Allora, ragazzi,
siete pronti per un'avventura?
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Si parte.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,882
A qualcuno va di ascoltare la radio?
22
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
A me va.
23
00:01:37,598 --> 00:01:41,643
Lo sapete che ho ufficialmente
la voce più bella del mondo?
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
Sentite.
25
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Oh, no, zio Marty.
26
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
- Ti prego, basta!
- Non cantare!
27
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
- No!
- Zio Marty, smettila.
28
00:01:53,197 --> 00:01:54,489
I cani hanno votato per me.
29
00:01:54,573 --> 00:01:55,782
I cani?
30
00:01:56,617 --> 00:01:59,036
I cani non possono nemmeno votare!
31
00:02:00,662 --> 00:02:02,998
- I miei timpani!
- La faccio più alta? Nessun problema.
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,751
- Ti prego, dai, non cantare.
- No, no! Più bassa.
33
00:02:07,628 --> 00:02:09,880
Okay, chi mi aiuta con le note alte?
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
- Nancy, coraggio. Tocca a te.
- No, dai.
35
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Accidenti.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,430
Hai un'autentica Linda Ronstadt là dietro.
37
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
È il mio turno, riesco
a farla ancora più alta.
38
00:02:22,601 --> 00:02:26,104
Questo è un vero e proprio affronto.
Avanti. Fammi sentire, grande star.
39
00:02:28,232 --> 00:02:30,400
- Questa è molto alta.
- Sì, decisamente alta.
40
00:02:30,484 --> 00:02:33,946
Abbiamo la nuova versione
della famiglia von Trapp, qui.
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,241
Ci mancano solo una suora
e qualche nazista.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,326
Andiamo sulle Alpi!
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,536
Sulle Alpi!
44
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Sulle Alpi!
45
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
- L'idea vi piace?
- Sì.
46
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
- Sicuri?
- Sì.
47
00:02:49,753 --> 00:02:52,339
- Splendido. Bella performance, ragazze.
- Sì.
48
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
Brave. Anche se non quanto me.
No, non quanto me.
49
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Credo che questa strada porti alle Alpi.
50
00:03:04,685 --> 00:03:06,603
BASATO SUL PODCAST
DI WONDERY E BLOOMBERG
51
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Hai un vecchio messaggio.
52
00:03:55,861 --> 00:03:57,613
Ciao, Marty. Sono Ike.
53
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Capisco i confini che hai messo alla AFC.
54
00:04:00,282 --> 00:04:03,911
Volevo solo sapere se ti va ancora
di essere un mio paziente,
55
00:04:03,994 --> 00:04:06,663
e se verrai alla seduta delle 11:15.
56
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Hai un vecchio messaggio.
57
00:04:14,671 --> 00:04:16,423
Ciao, Marty. Sono Ike.
58
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
Capisco i confini che hai messo alla AFC.
59
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Volevo solo sapere se ti va ancora
di essere un mio paziente,
60
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
e se verrai alla seduta delle 11:15.
61
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
Ehi, Bruce. Hai dei programmi per pranzo?
62
00:04:47,663 --> 00:04:50,207
Ti va di andare a pranzo?
Ci prendiamo qualcosa?
63
00:04:50,290 --> 00:04:53,460
Ho trovato un bel posto
qui vicino, vuoi venire con me?
64
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
- Adesso?
- Sì. Se ti va.
65
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
Offro io.
66
00:05:01,301 --> 00:05:03,679
Questo è lo street food portoricano,
chiaro?
67
00:05:03,762 --> 00:05:05,681
Quello autentico. Qui ne vanno matti.
68
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
Spero tu abbia uno stomaco
di ferro, Bruce.
69
00:05:07,850 --> 00:05:09,601
Hola, hola. Benvenuti da Hanguiar.
70
00:05:09,685 --> 00:05:10,769
Grazie dell'accoglienza!
71
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
- Io prendo una... tripletas.
- Tripleta.
72
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
Ma la vorrei un po' diversa, okay?
73
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Al posto del manzo,
vorrei avere il tacchino.
74
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Niente pepe, niente pomodoro,
niente formaggio, niente cipolla.
75
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
Una sola foglia di lattuga,
76
00:05:24,449 --> 00:05:28,745
e soltanto un po', ma proprio un velo,
di maionese spalmata sul panino.
77
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
Quindi un semplice panino al tacchino?
78
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
Sí.
79
00:05:32,249 --> 00:05:33,667
- Panino al tacchino.
- Grazie.
80
00:05:33,750 --> 00:05:35,169
Bruce, tu cosa prendi?
81
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
Io...
82
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Prendo una zuppa.
83
00:05:38,714 --> 00:05:41,675
Ma dai, Bruce.
Un po' di vita. Forza, decidi.
84
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
L'ho fatto, ho deciso per la zuppa.
85
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
Di' ad alta voce
la prima cosa che ti viene in mente.
86
00:05:46,597 --> 00:05:48,056
Cos'è che vuoi veramente?
87
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
- Voglio la zuppa.
- Non sai che ti perdi.
88
00:05:49,933 --> 00:05:52,311
Ho il sospetto che ti perda
un sacco di cose, vero?
89
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
Non direi. Sono venuto qui un'ora fa
90
00:05:54,438 --> 00:05:56,690
e ho preso le empanadas
di pollo, platano fritto,
91
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
churros e un po' di horchata.
92
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Bene.
93
00:06:03,363 --> 00:06:04,448
È bello.
94
00:06:05,073 --> 00:06:06,909
È piacevole, solo noi due.
95
00:06:09,286 --> 00:06:10,662
Parlare, non parlare.
96
00:06:10,746 --> 00:06:14,625
Passare del tempo con, ecco,
con persone che ti conoscono.
97
00:06:14,708 --> 00:06:16,793
Persone a cui puoi dire qualsiasi cosa.
98
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
Noi siamo così, giusto?
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,134
Certo, sì.
100
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
È importante.
101
00:06:30,140 --> 00:06:31,808
Ti posso fare una domanda?
102
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
Sì. Sì, certo, chiedi quello che vuoi.
103
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
Hai visto Phyllis di recente, o...
104
00:06:39,775 --> 00:06:43,403
No. No, è passato un bel po'.
105
00:06:44,696 --> 00:06:45,948
Tu?
106
00:06:46,031 --> 00:06:49,535
Mi manda, ecco,
dei biglietti d'auguri ogni anno.
107
00:06:49,618 --> 00:06:51,036
Che cosa carina. Sì.
108
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
Da quanto tempo non parli con lei?
109
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Ormai sono...
110
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Ormai sono 27 anni.
111
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
Accidenti.
112
00:07:02,089 --> 00:07:03,257
Sì, una...
113
00:07:05,425 --> 00:07:08,512
Qualche anno fa,
l'ho cercata sull'elenco telefonico.
114
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
È stato bello vedere il suo nome.
115
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
Ehi, ho avuto un'idea.
116
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
Ti va di uscire, questa sera?
117
00:07:21,775 --> 00:07:25,863
- Potremmo andare a teatro o...
- Devo... devo tornare a casa.
118
00:07:25,946 --> 00:07:29,658
Dobbiamo...
dobbiamo badare a nostra nipote.
119
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Certo. Certo, è ovvio.
120
00:07:31,827 --> 00:07:35,622
Già. Possiamo fare
un'altra volta, che dici?
121
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Va bene.
- Sì, nessun problema, certo.
122
00:07:38,667 --> 00:07:41,587
- Ehi, grazie per la zuppa.
- Oh, figurati.
123
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Pronto?
124
00:08:25,506 --> 00:08:27,508
Pronto? Hai intenzione
di parlare oppure no?
125
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
Sì, sono...
126
00:08:34,431 --> 00:08:37,768
- Sono Ma... Marshall Feldhammer.
- Mai sentito.
127
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Pronto?
128
00:08:40,979 --> 00:08:44,358
Sì, sto... sto chiamando per Marty.
129
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
Oddio.
130
00:08:46,527 --> 00:08:49,571
Oddio, è morto? È morto, non è vero?
131
00:08:50,447 --> 00:08:53,242
- Oddio.
- No. No, no.
132
00:08:53,325 --> 00:08:54,368
No, non è morto.
133
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Okay, e che cosa vuole? Un rene?
134
00:09:00,666 --> 00:09:01,792
No.
135
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
Va bene, allora...
136
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Digli che qualunque cosa
vuole, non l'avrà.
137
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
Non avrà un rene, e nemmeno
una goccia del mio sangue.
138
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Hai un vecchio messaggio.
139
00:09:25,649 --> 00:09:27,317
Ciao, Marty. Sono Ike.
140
00:09:27,401 --> 00:09:29,528
Capisco i confini che hai messo alla AFC.
141
00:09:30,153 --> 00:09:33,824
Volevo solo sapere se ti va ancora
di essere un mio paziente,
142
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
e se verrai alla seduta delle 11:15.
143
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Eccolo qui.
144
00:09:52,092 --> 00:09:58,390
Sono veramente, veramente,
veramente fiero di te, Marty.
145
00:09:58,473 --> 00:10:01,310
Ti rendi conto di quanto sia incredibile
tutto questo?
146
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Hai trovato la tua voce. La tua forza.
147
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
Vieni.
148
00:10:09,484 --> 00:10:13,030
Devo ammettere che ci è voluto più
di quanto mi aspettassi,
149
00:10:13,113 --> 00:10:15,365
ma sei sbocciato.
150
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
Avanti, siediti.
151
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Mi hai tenuto testa, Marty,
mi hai rimesso al mio posto.
152
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
Questo mi ha fatto riflettere.
153
00:10:34,384 --> 00:10:40,224
Dottori, terapisti, noi...
Anche noi impariamo.
154
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
E tu mi hai insegnato una lezione.
155
00:10:42,976 --> 00:10:47,231
Mi hai fatto capire che è questo
quello che amo. Questo.
156
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Ho chiuso con la psicologia aziendale.
157
00:10:51,109 --> 00:10:54,071
Non mi interessano i soldi,
mi interessano le persone.
158
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Lo vedo quanto ti ho aiutato,
e voglio continuare a farlo.
159
00:11:00,077 --> 00:11:02,788
Perciò vorrei che tra me e te
tornasse tutto com'era prima.
160
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
Dottore e paziente.
161
00:11:07,960 --> 00:11:13,632
Voglio dedicare tutto me stesso
a essere il miglior terapeuta possibile.
162
00:11:14,258 --> 00:11:16,718
Ma basta parlare di me, dimmi di te.
163
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Come stai?
164
00:11:19,888 --> 00:11:22,850
Sto... sto bene, credo.
165
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Di nuovo quella parola.
166
00:11:24,518 --> 00:11:26,562
Abbiamo un altro po' di lavoro da fare.
167
00:11:29,022 --> 00:11:33,068
Sai, Marty, ogni relazione
ha i suoi alti e i suoi bassi.
168
00:11:33,151 --> 00:11:36,321
Ma se alla base ci sono
l'amore e il rispetto,
169
00:11:36,405 --> 00:11:37,698
si supera ogni tempesta.
170
00:11:38,699 --> 00:11:43,328
Detto questo, certe volte fa bene
riaffermare quell'amore e quel rispetto.
171
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Ed è per questo
172
00:11:47,374 --> 00:11:49,293
che io e Bonnie rinnoviamo le promesse.
173
00:11:51,420 --> 00:11:53,088
Okay. Sì, sembra fantastico.
174
00:11:53,172 --> 00:11:54,882
Ne abbiamo parlato,
175
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
ed entrambi abbiamo deciso
che solamente una persona
176
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
potrebbe ricoprire il ruolo di testimone.
177
00:12:02,556 --> 00:12:04,308
- Tu.
- Io?
178
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Non saprei.
179
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Ma devi.
180
00:12:08,020 --> 00:12:11,857
Sei davvero importante per me,
per tutti e due. Ti vogliamo bene.
181
00:12:11,940 --> 00:12:14,902
- È gentile da parte tua, ma...
- Significherebbe molto per me.
182
00:12:16,069 --> 00:12:17,112
Che cosa ne dici?
183
00:12:19,072 --> 00:12:23,202
Ti andrebbe di farmi l'onore
di essere il mio testimone?
184
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Certo, perché no.
185
00:12:46,934 --> 00:12:48,393
- Ciao...
- Ehi.
186
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Nancy?
187
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Accomodati.
188
00:13:12,835 --> 00:13:14,795
Caspita, sei proprio una donna, ormai.
189
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
Chi l'avrebbe mai detto?
190
00:13:18,257 --> 00:13:21,552
Bruce mi ha aiutato
a rintracciarti su Facebook,
191
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
se te lo stavi chiedendo.
192
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
- Bruce dell'ufficio.
- L'avevo capito.
193
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
Allora, perché sono qui?
Che cosa mi volevi dire?
194
00:13:31,520 --> 00:13:33,689
Volevo solo parlare. Volevo, sì, beh...
195
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Quello che volevo dire è che...
196
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Mi manchi.
197
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
Mi manca tua madre, mi mancate tutti.
198
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Già, fai bene
a sentire la nostra mancanza.
199
00:13:46,243 --> 00:13:49,580
Noi ce la caviamo, sei tu ad aver deciso
di sparire dalle nostre vite.
200
00:13:51,373 --> 00:13:54,835
Già. No, questo è vero. Sì.
201
00:13:57,921 --> 00:14:01,675
L'ultima volta
che ci siamo visti, tu andavi...
202
00:14:02,259 --> 00:14:06,138
Andavi matta per quei...
Com'è che si chiamavano?
203
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
Non lo so.
204
00:14:07,306 --> 00:14:10,976
Collezionavi tutti i pupazzetti
di plastica del McDonald's.
205
00:14:11,685 --> 00:14:14,313
Hai mai trovato l'ultimo
per completare la collezione?
206
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
- Hamburglar?
- Sì.
207
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
No, non l'ho mai trovato.
208
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
Mi dispiace tanto.
209
00:14:21,653 --> 00:14:22,738
L'ho superato.
210
00:14:24,156 --> 00:14:25,574
- Ma certo, sì.
- Già.
211
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
Eri solo una bambina. Sì.
212
00:14:30,954 --> 00:14:33,707
- Bruce mi ha detto che fai l'avvocato?
- Esatto.
213
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Sono molto colpito. E molto orgoglioso.
214
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
Non spetta a te esserlo.
215
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
- Giusto.
- Per qualche assurda ragione,
216
00:14:46,470 --> 00:14:48,722
ho pensato che mi volessi vedere
per scusarti.
217
00:14:49,431 --> 00:14:52,184
- Non so cosa avessi in mente.
- Aspetta, Nancy, per favore.
218
00:14:52,267 --> 00:14:55,521
No, ho già aspettato per quasi 30 anni.
219
00:14:56,855 --> 00:14:58,524
Non voglio più vederti, Marty.
220
00:14:59,274 --> 00:15:00,526
E neanche la mamma.
221
00:15:14,373 --> 00:15:15,499
Senti un po'.
222
00:15:16,583 --> 00:15:17,751
Pensavo a una cosa.
223
00:15:25,175 --> 00:15:26,635
Lo sai a cosa pensavo?
224
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
No.
225
00:15:29,346 --> 00:15:30,931
Se rinnovassimo le nostre promesse?
226
00:15:31,014 --> 00:15:32,015
Come?
227
00:15:32,766 --> 00:15:35,561
- Dovremmo rinnovare le nostre promesse.
- Perché?
228
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Forse la domanda è: perché no?
229
00:15:38,188 --> 00:15:40,399
Beh, ci sono un mucchio di motivi.
230
00:15:40,482 --> 00:15:44,236
- Ad esempio?
- Ad esempio, Isaac, sii onesto.
231
00:15:44,319 --> 00:15:46,488
Ti vedo a malapena, non sei mai qui,
232
00:15:46,572 --> 00:15:48,365
non dormiamo insieme da...
233
00:15:48,448 --> 00:15:51,076
D'accordo, va bene.
Risparmiami i dettagli.
234
00:15:51,159 --> 00:15:54,621
Cosa pensi di ottenere, esattamente,
rinnovando le nostre promesse?
235
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
Stai cercando di fare un'altra festa?
236
00:16:00,836 --> 00:16:03,547
No, le cose non vanno bene con Marty.
237
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Beh, sai, alcune relazioni
hanno fatto il loro corso.
238
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
- Non parlare in questo modo.
- Ma è la verità.
239
00:16:09,178 --> 00:16:11,471
Forse dovresti soltanto lasciar perdere.
240
00:16:11,555 --> 00:16:13,557
Io non voglio lasciar perdere.
241
00:16:14,766 --> 00:16:16,977
- Non ho fatto nulla di male.
- Ma non è normale.
242
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
No. "Non è normale." Non è norma...
243
00:16:20,147 --> 00:16:23,025
Sai una cosa?
Nulla può essere considerato normale.
244
00:16:23,108 --> 00:16:25,277
Faccio lo psichiatra da 30 anni,
245
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
e ti assicuro che è così.
246
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Nulla può essere considerato normale.
247
00:16:29,072 --> 00:16:33,911
Okay, ma a me preoccupano...
certi aspetti di questa situazione.
248
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
Non abbiamo fatto nulla di male.
249
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
Ci aveva invitati lui.
250
00:16:37,915 --> 00:16:40,250
Lui ha voluto farci stare
nella camera padronale.
251
00:16:40,334 --> 00:16:43,462
Lui ci ha voluti lì. Chiaro?
252
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Gli abbiamo dato tutto.
Gli abbiamo dato una famiglia.
253
00:16:48,592 --> 00:16:49,718
Mi serve questo matrimonio.
254
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Ne abbiamo bisogno entrambi.
255
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Va bene.
256
00:17:01,021 --> 00:17:03,524
Va bene? O "lo voglio"?
257
00:17:10,696 --> 00:17:13,075
Mi hai messo la mano sul seno?
258
00:17:14,826 --> 00:17:16,787
Sarebbe un problema se lo facessi?
259
00:17:16,869 --> 00:17:20,915
È che... sono le nove,
e ho registrato 20/20 in camera mia.
260
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Va bene.
261
00:17:27,214 --> 00:17:28,214
Certo.
262
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
C'è nessuno?
263
00:17:58,412 --> 00:17:59,830
- Ehi.
- Marty.
264
00:17:59,913 --> 00:18:02,541
- È da tanto che non ci si vede.
- Ciao, Joe. Come stai?
265
00:18:02,624 --> 00:18:05,252
Erano convinti che avessi
un cancro alle palle, sai.
266
00:18:05,335 --> 00:18:08,755
È uscito fuori che era
un ovaio non sviluppato sul testicolo.
267
00:18:08,839 --> 00:18:10,299
Sì, era su tutti i giornali.
268
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Congratulazioni.
269
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
Comunque, hai qualcosa
per me? Che cosa ti occorre?
270
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
A dire il vero, speravo
di parlare con Hannah.
271
00:18:19,183 --> 00:18:21,560
Hannah non lavora più qui
da parecchio tempo.
272
00:18:21,643 --> 00:18:25,689
Certo. Per caso avresti un numero
di telefono a cui potrei chiamarla?
273
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
Credo di sì. Sai, è sposata
e ha dei figli, adesso.
274
00:18:34,072 --> 00:18:37,910
Sì, ecco... è che volevo solo sentirla.
275
00:18:38,619 --> 00:18:40,037
Sapere come se la passa.
276
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
So che sembra assurdo,
277
00:18:41,705 --> 00:18:45,584
ma mi sono sempre chiesto perché dopo
l'appuntamento non mi ha più risposto.
278
00:18:46,210 --> 00:18:49,046
Marty, è stato tempo fa,
ma sai che non è andata così.
279
00:18:49,630 --> 00:18:50,631
Che cosa intendi?
280
00:18:50,714 --> 00:18:53,217
Il dottor Herschkopf
è venuto qui e le ha parlato.
281
00:18:53,800 --> 00:18:54,635
Che cos'ha fatto?
282
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
Ha detto che tu
gli hai chiesto di parlare con lei.
283
00:18:57,095 --> 00:18:59,348
No, no, non gli ho detto niente.
284
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
Cioè, sì, ma credevo che...
285
00:19:01,433 --> 00:19:03,644
Era piuttosto sconvolta, da come ricordo.
286
00:19:08,482 --> 00:19:09,858
Okay, beh, allora...
287
00:19:11,068 --> 00:19:12,819
È stato un piacere rivederti.
288
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Non posso rispondere
al momento. Sapete cosa fare.
289
00:19:33,757 --> 00:19:35,551
Ho chiamato solo per dire...
290
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
...che non posso più farti da testimone,
a causa di un impegno precedente.
291
00:19:54,236 --> 00:19:56,363
Tanto per chiarire,
queste sono serrature nuove?
292
00:19:56,446 --> 00:19:58,574
Nessuna delle vecchie chiavi
le aprirà, vero?
293
00:19:58,657 --> 00:19:59,867
È esatto.
294
00:19:59,950 --> 00:20:02,369
Sa, magari potrebbe aggiungere
un'altra serratura.
295
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
Nel caso in cui qualcuno
provasse a forzarle.
296
00:20:04,872 --> 00:20:06,623
- Si può... Sì?
- Certo.
297
00:20:06,707 --> 00:20:08,333
- Si può fare?
- Certamente.
298
00:20:08,417 --> 00:20:09,585
Non deve preoccuparsi,
299
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
l'ho già fatto per molte persone
con relazioni arrivate al capolinea.
300
00:20:12,713 --> 00:20:14,047
Già, è complicato.
301
00:20:15,215 --> 00:20:17,634
Avete già mangiato tutto il cetriolo?
302
00:20:17,718 --> 00:20:21,597
Dai, ragazzi. Continuate sempre
a chiederne altri, basta.
303
00:20:50,083 --> 00:20:51,877
Marty? Sei lì dentro?
304
00:20:53,378 --> 00:20:55,631
Marty, apri immediatamente la porta.
305
00:20:55,714 --> 00:20:58,592
Riesco a vedere la tua faccia. Gesù.
306
00:21:01,178 --> 00:21:03,597
Come hai osato avvicinarti a mia figlia?
307
00:21:04,848 --> 00:21:06,767
- Volevo soltanto vederla.
- Che hai detto?
308
00:21:07,559 --> 00:21:09,645
- Volevo so...
- Non sento niente.
309
00:21:10,395 --> 00:21:11,605
Apri la porta.
310
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
- Quindi?
- Volevo solo rivederla, rivedervi tutti.
311
00:21:16,985 --> 00:21:19,488
Non hai il diritto
di ripresentarti così nella mia vita
312
00:21:19,571 --> 00:21:21,198
come un cazzo di zombie.
313
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Io ti ho ucciso.
314
00:21:23,033 --> 00:21:24,993
Scordati di avere i nostri reni.
315
00:21:25,077 --> 00:21:28,830
Non voglio i vostri reni,
voglio solo... che torniamo tutti insieme.
316
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Non hai capito, Marty.
317
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Tu sei morto per me.
318
00:21:31,792 --> 00:21:32,876
Ti prego.
319
00:21:32,960 --> 00:21:36,380
E non permetterò che tu risorga
per i miei figli, mi hai sentito?
320
00:21:37,089 --> 00:21:40,300
- Non dire queste cose.
- Lasciaci in pace.
321
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
Phyllis.
322
00:21:42,553 --> 00:21:44,721
Non voglio più saperne nulla di te.
323
00:21:45,722 --> 00:21:46,723
È chiaro.
324
00:21:48,892 --> 00:21:50,018
Bene.
325
00:21:54,189 --> 00:21:57,276
Devo usare un attimo
il tuo bagno. È stato un lungo viaggio.
326
00:21:57,359 --> 00:21:58,360
Prego.
327
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Ma come cazzo hai ridotto la nostra casa?
328
00:22:04,199 --> 00:22:06,869
Abbiamo... abbiamo fatto
qualche cambiamento.
329
00:22:06,952 --> 00:22:10,831
Un tappeto nuovo è un cambiamento.
Tutto questo è un'assurdità.
330
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
Cos'è successo al nostro albero?
331
00:22:19,089 --> 00:22:20,465
Beh, l'albero è...
332
00:22:22,050 --> 00:22:23,343
Non c'è più.
333
00:22:23,427 --> 00:22:25,512
- Questo lo vedo.
- Già.
334
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
Dov'è finito?
335
00:22:29,558 --> 00:22:30,893
È una lunga storia.
336
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Raccontamela.
337
00:22:41,236 --> 00:22:42,404
L'ho abbattuto.
338
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
Okay.
339
00:22:47,034 --> 00:22:48,619
È meglio che inizi a parlare.
340
00:22:48,994 --> 00:22:51,872
...in questo modo,
potevamo unire le due proprietà.
341
00:22:52,372 --> 00:22:53,498
Perché?
342
00:22:53,582 --> 00:22:55,250
Immagino per avere più spazio.
343
00:22:56,001 --> 00:22:57,503
E quanto spazio ti serve?
344
00:22:57,586 --> 00:23:00,547
Non così tanto, per me,
ma abbiamo dato molte feste.
345
00:23:00,631 --> 00:23:03,509
Davate delle feste? Tu odi le feste.
346
00:23:05,093 --> 00:23:06,929
E chi sono tutte queste persone?
347
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Amici di Ike.
348
00:23:08,388 --> 00:23:10,015
Ma dove sei tu?
349
00:23:10,098 --> 00:23:12,267
Ci sono anch'io. Sì.
350
00:23:12,351 --> 00:23:13,352
Dove?
351
00:23:15,729 --> 00:23:18,482
Ecco il mio gomito,
e questa è la mia nuca.
352
00:23:19,566 --> 00:23:23,153
- "La cucina di Bonnie"? È il colmo.
- Lo so.
353
00:23:23,237 --> 00:23:24,613
Non è il massimo ai fornelli.
354
00:23:24,696 --> 00:23:28,200
E, oltretutto, non è la sua cucina.
355
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Sì, sì, anche questo.
356
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
C'è un loro ritratto in camera tua?
357
00:23:37,167 --> 00:23:38,418
Non essere sciocca.
358
00:23:38,502 --> 00:23:39,795
Loro dormivano qui.
359
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Qui?
360
00:23:41,463 --> 00:23:42,464
Sì.
361
00:23:42,548 --> 00:23:44,174
- Qui dentro?
- Sì.
362
00:23:44,758 --> 00:23:46,301
- Con te?
- No.
363
00:23:46,385 --> 00:23:47,594
Oh! Marty.
364
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- No, io non dormivo qui.
- E dove dormivi,
365
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
visto che questa è la tua camera?
366
00:23:51,807 --> 00:23:53,934
Ti prego, ti prego, illuminami.
367
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
- Dove dormivi?
- Nella dépendance.
368
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Okay. A: questo quadro è raccapricciante,
369
00:24:00,399 --> 00:24:02,609
e B: io non...
370
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
Va... va tutto bene?
371
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
Quest'affare è un abominio.
372
00:24:11,743 --> 00:24:14,246
Marty. Che cos'è questa puzza?
373
00:24:15,414 --> 00:24:17,457
Sembra che abbiano aperto
le porte dell'Inferno.
374
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
La fossa biologica perde,
375
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
e ci sono delle fuoriuscite
vicino alla buca nove.
376
00:24:23,046 --> 00:24:24,214
Ma poi ti ci abitui.
377
00:24:26,049 --> 00:24:29,303
Abituarsi è decisamente
il tuo superpotere, vero, Marty?
378
00:24:30,596 --> 00:24:34,141
Sopporteresti qualsiasi cosa,
perfino la merda vera.
379
00:24:34,725 --> 00:24:35,934
Ed eccoci qua.
380
00:24:36,560 --> 00:24:37,686
Questa è la mia band.
381
00:24:38,270 --> 00:24:40,522
"Koiz II Men". Li chiamo così.
382
00:24:41,481 --> 00:24:43,400
All'inizio era "I Backstreet Kois".
383
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Ciao, ragazzi.
384
00:24:47,946 --> 00:24:49,865
Ve l'ho già dato il cetriolo.
385
00:24:49,948 --> 00:24:52,034
Sì, invece, non provate a fregarmi.
386
00:24:53,410 --> 00:24:54,411
Che cosa ne pensi?
387
00:24:56,872 --> 00:25:01,502
Beh, mi pare che crescano bene,
è evidente. Sono stupendi.
388
00:25:01,585 --> 00:25:02,586
Già.
389
00:25:02,669 --> 00:25:04,004
Sono davvero speciali.
390
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Di... di recente uno è venuto a mancare.
391
00:25:11,470 --> 00:25:12,638
Non è una cosa facile.
392
00:25:13,847 --> 00:25:15,057
Mi dispiace tanto.
393
00:25:18,435 --> 00:25:19,645
Marty.
394
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
Ma che diavolo ti ha fatto?
395
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
Non lo so.
396
00:25:26,860 --> 00:25:29,404
Nessuno avrebbe permesso
una cosa del genere.
397
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Nessuno avrebbe rinunciato
alla sua casa così.
398
00:25:33,700 --> 00:25:36,745
Alla... alla sua famiglia.
399
00:25:37,913 --> 00:25:39,248
Alla sua vita.
400
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Come ci sei riuscita?
401
00:25:43,710 --> 00:25:44,711
A fare cosa?
402
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
A lasciarmi andare.
403
00:25:46,797 --> 00:25:49,383
Hai smesso di chiamarmi,
hai smesso di provarci.
404
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Come ci sei riuscita?
405
00:25:52,886 --> 00:25:54,429
Ho fatto finta che fossi morto.
406
00:25:55,639 --> 00:25:56,723
Morto per davvero.
407
00:25:57,891 --> 00:25:59,351
Non c'era altro modo.
408
00:26:01,687 --> 00:26:03,021
Mi hai abbandonata, Marty.
409
00:26:06,233 --> 00:26:07,651
Nel mio momento peggiore.
410
00:26:11,572 --> 00:26:12,614
Ero tua sorella.
411
00:26:12,698 --> 00:26:13,991
Tu sei mia sorella.
412
00:26:14,074 --> 00:26:16,326
Non direi. Non più, ormai.
413
00:26:17,619 --> 00:26:19,663
Insomma, non sai niente di me.
414
00:26:30,465 --> 00:26:31,884
Voglio essere di nuovo tuo fratello.
415
00:26:35,679 --> 00:26:37,431
Voglio fare in modo che Ike scompaia,
416
00:26:38,640 --> 00:26:41,185
cancellarlo dalla mia mente.
Voglio che sia morto, per me.
417
00:26:43,645 --> 00:26:44,980
Sono veramente un idiota.
418
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
Non sei un idiota.
419
00:26:55,532 --> 00:26:57,784
Sei solo uno schmuck come tutti noi.
420
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Coraggio.
421
00:27:07,503 --> 00:27:09,171
Bruciamo un po' di robaccia.
422
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
La strafottutissima cucina di Bonnie.
423
00:27:16,094 --> 00:27:18,847
Dovremmo inventarci
un estremo saluto per ogni oggetto.
424
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
Che cosa intendi?
425
00:27:20,224 --> 00:27:23,936
Addio, terrificante fotografia
di Ike e Farrah Fawcett.
426
00:27:25,354 --> 00:27:30,192
Addio, invito alla festa
a tema gangster e pupe.
427
00:27:31,109 --> 00:27:33,779
Addio, biglietto per il galà della PEN.
428
00:27:33,862 --> 00:27:35,364
Bravo! Bravo!
429
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
Ho fatto un'offerta di 20.000 vaffanculo
per questa paletta.
430
00:27:38,534 --> 00:27:40,369
Ora sì che ci siamo.
431
00:27:42,162 --> 00:27:45,624
Addio, maglietta
di quel Bar Mitzvah del cazzo.
432
00:27:46,792 --> 00:27:50,295
Addio, libretto degli assegni
della Fondazione Yaron.
433
00:27:51,004 --> 00:27:55,175
Addio, vecchia e sporca palla da baseball
con qualche firma di merda sopra.
434
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
Ferma!
435
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Non importa.
436
00:28:03,725 --> 00:28:05,519
Allora, Phyllis...
437
00:28:06,228 --> 00:28:07,980
Pensi che potrei vedere i ragazzi?
438
00:28:13,110 --> 00:28:14,111
Non lo so.
439
00:28:15,988 --> 00:28:19,074
Ma non sono più dei ragazzi,
ormai, quindi non dipende da me.
440
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Giusto.
441
00:28:20,951 --> 00:28:24,329
Ho dei nipoti, adesso. E dei cani.
442
00:28:26,206 --> 00:28:29,168
E ho una mia attività,
che sta andando molto bene.
443
00:28:31,295 --> 00:28:32,296
Ti sei perso tutto.
444
00:28:32,379 --> 00:28:33,547
Lo so.
445
00:28:33,630 --> 00:28:36,925
Ho traslocato quattro volte,
ho cambiato cinque tagli di capelli.
446
00:28:37,009 --> 00:28:38,969
Ho avuto tre relazioni importanti.
447
00:28:40,137 --> 00:28:43,515
E un paio di flirt, per fare
un po' di esplorazione sessuale.
448
00:28:45,142 --> 00:28:48,770
Ho mandato i miei figli al college.
Sono andata anch'io al college.
449
00:28:49,521 --> 00:28:52,524
Ho fatto scelte di vita terribili,
ma mi sono rimessa in sesto.
450
00:28:53,192 --> 00:28:55,068
Ho imparato a cucinare indiano,
451
00:28:55,152 --> 00:28:57,321
- e ad apprezzare il coriandolo.
- No.
452
00:28:58,572 --> 00:28:59,823
Ti sei perso tutto.
453
00:28:59,907 --> 00:29:02,034
Lo so, lo so, mi...
454
00:29:03,452 --> 00:29:05,454
Mi ha fatto una sorta di incantesimo.
455
00:29:05,537 --> 00:29:10,167
È come se mi avesse ipnotizzato...
o fatto il lavaggio del cervello.
456
00:29:10,250 --> 00:29:14,254
Continuo a pensare: "Com'è possibile
che mi abbia fatto una cosa del genere?"
457
00:29:14,338 --> 00:29:16,215
Lui avrebbe dovuto aiutarmi.
458
00:29:16,298 --> 00:29:20,135
La mia domanda è: com'è possibile
che ci abbia fatto tu una cosa del genere?
459
00:29:20,219 --> 00:29:22,346
Non ho mai voluto farvi
del male, lo giuro.
460
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
Però, che lo volessi o meno, l'hai fatto.
461
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
- Lo so. Lo so.
- Io voglio perdonarti, ma non ci riesco.
462
00:29:31,688 --> 00:29:33,565
- Non ancora.
- Lo capisco.
463
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
È che sono così arrabbiata.
464
00:29:36,527 --> 00:29:38,654
- Tu non sei arrabbiato?
- Con Ike? Ovvio.
465
00:29:38,737 --> 00:29:40,197
No, con te stesso.
466
00:29:41,907 --> 00:29:43,659
Per aver lasciato che questo accadesse.
467
00:29:53,460 --> 00:29:56,088
Ecco. Questi bruceranno bene.
468
00:29:56,171 --> 00:29:59,007
Aspetta. Ferma, no, no.
Quella è l'unica copia.
469
00:29:59,091 --> 00:30:00,384
Non ce ne sono altre.
470
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
È di Ike, ma la grande arte
appartiene al popolo.
471
00:30:03,345 --> 00:30:05,305
"A qualcuno piace tropicale"?
472
00:30:05,389 --> 00:30:07,266
- È un titolo provvisorio.
- Fanculo.
473
00:30:07,349 --> 00:30:09,017
No. No, no, no.
474
00:30:09,101 --> 00:30:13,814
Ascolta, ho passato anni a battere
a macchina questa roba più e più volte.
475
00:30:13,897 --> 00:30:17,067
Non sopporterei di vederla andare in fumo.
476
00:30:23,323 --> 00:30:25,200
Aspetta. Guarda un po' qua.
477
00:30:25,284 --> 00:30:27,327
L'unica e sola Brooke Shields.
478
00:30:27,411 --> 00:30:29,913
Non riusciva a stare
senza di lui. Dico sul serio.
479
00:30:29,997 --> 00:30:32,499
Marty, chi cazzo se ne frega?
480
00:30:36,545 --> 00:30:38,964
Ehi. Perché la mia chiave non va?
481
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Quella è... Phyllis?
482
00:30:44,595 --> 00:30:45,762
Da quanto tempo.
483
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Riunione di famiglia? Chiaro.
484
00:30:52,853 --> 00:30:55,397
Avrei portato i marshmallow,
se l'avessi saputo.
485
00:30:58,108 --> 00:30:59,610
Che state bruciando?
486
00:30:59,693 --> 00:31:02,779
Phyllis mi stava solo aiutando
a fare un po' di pulizia.
487
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Okay, dai.
488
00:31:04,990 --> 00:31:06,742
Facciamo un salto dentro e parliamone.
489
00:31:06,825 --> 00:31:10,871
Io non... non voglio parlare con te.
490
00:31:10,954 --> 00:31:12,998
D'accordo, certo. Va bene.
491
00:31:15,834 --> 00:31:19,254
Parleremo dopo. Allora vado dentro
a prendere le mie cose.
492
00:31:21,715 --> 00:31:24,510
- Entra in casa come se niente fosse?
- Tranquilla.
493
00:31:24,593 --> 00:31:27,012
- Devo chiamare la polizia?
- No, non c'è bisogno.
494
00:31:27,095 --> 00:31:29,181
Quanto è pazzo da 1 a 10?
Prendo un coltello?
495
00:31:29,264 --> 00:31:31,350
- Un cosa?
- Un coltello. Pensa in fretta!
496
00:31:31,433 --> 00:31:33,727
Non è West Side Story,
non serve un coltello.
497
00:31:33,810 --> 00:31:37,356
- Non so chi abbiamo di fronte.
- Dove cazzo sono i miei manoscritti?
498
00:31:37,773 --> 00:31:39,024
Dove sono i miei libri?
499
00:31:39,107 --> 00:31:41,318
Sono di mia proprietà,
spettano a me di diritto.
500
00:31:41,401 --> 00:31:42,861
È da vedere, li ho scritti io.
501
00:31:42,945 --> 00:31:45,072
Che cosa hai fatto? Che cosa ne hai fatto?
502
00:31:45,864 --> 00:31:47,824
Dove sono? Dove sono gli altri? Dove?
503
00:31:47,908 --> 00:31:49,576
Cosa? No! No!
504
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
Quello è il mio lavoro!
505
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Sei impazzito?
Sei uno squilibrato del cazzo?
506
00:31:55,499 --> 00:31:56,959
Mi dispiace.
507
00:31:58,252 --> 00:31:59,253
Scusa.
508
00:32:04,258 --> 00:32:06,593
Marty. Marty, guardami.
509
00:32:06,677 --> 00:32:08,387
Ricordi che abbiamo detto anni fa?
510
00:32:09,429 --> 00:32:10,806
Questo rapporto è tossico.
511
00:32:10,889 --> 00:32:14,309
È una dipendenza, e non vorrei dirlo,
ma questa è una ricaduta.
512
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
Ora non sei lucido,
è come se lei ti controllasse.
513
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Oh, santo cielo.
- No, lei è pericolosa.
514
00:32:19,022 --> 00:32:21,775
Non è mai stata dalla tua parte,
non lo è mai stata veramente.
515
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Non ascoltarlo, Marty. Ti prego.
516
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
- Marty. Guardami. Marty, guardami!
- Non ascoltare le sue stronzate!
517
00:32:26,655 --> 00:32:29,283
Andiamo dentro,
risolveremo tutto. Siamo fratelli.
518
00:32:29,366 --> 00:32:31,326
Non è tuo fratello, cazzo!
519
00:32:31,410 --> 00:32:34,121
Phyllis, ci penso io. Grazie.
520
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
Va' alla macchina, arrivo subito.
521
00:32:37,958 --> 00:32:39,751
- Tranquilla.
- A qualcuno piace tropicale.
522
00:32:40,711 --> 00:32:43,297
Che titolo stupido per un libro!
523
00:32:48,927 --> 00:32:51,138
Vorrei che te ne andassi, per favore.
524
00:32:53,307 --> 00:32:54,474
Ti ringrazio.
525
00:32:55,434 --> 00:32:57,102
Cos'è che ti avrei fatto, Marty?
526
00:32:59,646 --> 00:33:02,524
Per 27 anni sono stato al tuo fianco.
527
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
Perché ti comporti così?
528
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
Ho detto vattene.
529
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Sì, va bene, me ne vado.
530
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Se vuoi davvero che me ne vada,
531
00:33:17,998 --> 00:33:20,167
allora mi prendo tutto ciò che è mio.
532
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Questa è mia, e questa è mia.
533
00:33:24,421 --> 00:33:27,090
Questo è mio. Questo è mio!
534
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
È tutto mio!
535
00:33:30,969 --> 00:33:32,012
È mio!
536
00:33:34,181 --> 00:33:35,724
E sai cos'altro mi prendo?
537
00:33:38,393 --> 00:33:41,647
Mi prendo anche
le mie carpe koi, già che ci sono!
538
00:33:41,730 --> 00:33:43,315
No, le carpe sono mie!
539
00:33:51,448 --> 00:33:54,076
Levati di dosso, scimmione!
540
00:33:55,786 --> 00:33:57,496
Sta' lontano dalle mie carpe!
541
00:34:04,837 --> 00:34:06,338
Niente di tutto questo è tuo!
542
00:34:07,881 --> 00:34:08,882
Non c'è niente di vero!
543
00:34:08,966 --> 00:34:11,092
- Non è così.
- Sì che lo è!
544
00:34:12,135 --> 00:34:16,306
L'unica cosa vera degli ultimi 27 anni
è stato quello che io ho provato per te.
545
00:34:17,181 --> 00:34:20,893
Ho perso la mia famiglia!
La mia casa, la mia azienda!
546
00:34:20,978 --> 00:34:22,980
Ho sacrificato tutto quello che avevo!
547
00:34:23,813 --> 00:34:26,149
E tu mi hai usato! Mi hai ingannato!
548
00:34:27,067 --> 00:34:28,527
Mi hai portato via tutto!
549
00:34:29,610 --> 00:34:30,612
È finita.
550
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
È davvero finita. Ne ho abbastanza.
551
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
Tu non eri niente senza di me.
552
00:34:43,333 --> 00:34:45,878
Tu non sei niente senza di me.
553
00:35:04,271 --> 00:35:06,190
Ora sì che mi sento alla grande!
554
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Ma che cazzo stai facendo?
555
00:35:12,070 --> 00:35:14,323
Questo è per gli ultimi 27 anni.
556
00:35:17,117 --> 00:35:18,118
Non è la mia.
557
00:35:23,332 --> 00:35:24,374
Bene.
558
00:35:30,047 --> 00:35:33,383
UN ANNO DOPO
559
00:35:53,153 --> 00:35:57,241
Ciao, ragazze. C'è lo zio Marty.
560
00:35:57,324 --> 00:36:00,452
Come vanno le cose?
Siete state indaffarate?
561
00:36:01,495 --> 00:36:02,621
Vediamo.
562
00:36:03,622 --> 00:36:05,415
Sì, siete state indaffarate.
563
00:36:07,042 --> 00:36:08,710
Salve, piccoline.
564
00:36:08,794 --> 00:36:11,547
Ciao, Carol. Ciao, Sandra.
565
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Ciao, Autumn. Oh, Mary Lou, ma guardati.
566
00:36:15,342 --> 00:36:16,426
Ciao, Susan.
567
00:36:18,595 --> 00:36:21,306
Bene, ma guarda le mie Bee Gees.
568
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
- Più forte.
- Va bene così.
569
00:36:38,115 --> 00:36:39,491
Smettila di essere pignola.
570
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
Joel. Joel.
571
00:36:45,372 --> 00:36:46,999
- Joel.
- Che c'è?
572
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Scatta una foto e riprendili.
573
00:36:48,792 --> 00:36:50,878
- La faccio dopo.
- E dai.
574
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
Scatta una foto, non fare lo stronzo.
575
00:36:53,172 --> 00:36:55,674
Va bene. Non usare questi termini
davanti ai miei figli.
576
00:36:55,757 --> 00:36:56,758
Scatta e basta.
577
00:37:01,430 --> 00:37:03,515
- Vieni di qua.
- Sto facendo il giro.
578
00:37:03,599 --> 00:37:05,851
Ma io non ti ho chiesto di fare il giro.
579
00:37:09,146 --> 00:37:12,608
Joel, sarebbe stupendo
se tu riuscissi a...
580
00:37:14,359 --> 00:37:16,695
Ecco fatto. È stato meraviglioso.
581
00:37:16,778 --> 00:37:18,322
Davvero meraviglioso.
582
00:37:19,281 --> 00:37:20,282
Sono fiera di te.
583
00:37:20,365 --> 00:37:21,617
Grazie, Nana.
584
00:37:21,700 --> 00:37:25,120
Marty. Zio Marty o... Sì, Marty.
585
00:37:25,204 --> 00:37:26,955
Scusa, devo ancora abituarmi.
586
00:37:27,456 --> 00:37:30,250
Potresti aprire la porta
a Elijah e far entrare un po' d'aria?
587
00:37:31,001 --> 00:37:32,628
- Certo.
- Posso venire?
588
00:37:32,711 --> 00:37:33,754
Naturalmente.
589
00:37:37,925 --> 00:37:40,093
- Le tue mani sono sudate.
- Lo so.
590
00:37:40,177 --> 00:37:42,304
Joel, fa' una foto.
Prendi subito la fotocamera.
591
00:37:42,387 --> 00:37:44,348
Oddio, ancora con queste foto?
592
00:37:44,431 --> 00:37:46,517
- È meglio che ti sbrighi!
- Va bene.
593
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Elijah qui non c'è.
594
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
Davvero non c'è?
595
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
No.
596
00:37:52,356 --> 00:37:54,233
- L'hai fatta?
- Sì, l'ho fatta.
597
00:37:54,316 --> 00:37:56,318
Nana, possiamo cantare "Eliyahu Hanavi"?
598
00:37:56,401 --> 00:37:58,320
No, no, no. Quella è per dopo cena.
599
00:37:58,403 --> 00:38:02,241
Se lei vuole cantarla,
allora la cantiamo. Va bene?
600
00:38:02,324 --> 00:38:03,492
È una canzone stupenda.
601
00:39:03,510 --> 00:39:04,344
Stai bene?
602
00:39:05,762 --> 00:39:06,805
Sì.
603
00:39:08,348 --> 00:39:09,349
Sono a posto.
604
00:39:09,933 --> 00:39:11,435
Nana.
605
00:39:11,518 --> 00:39:12,978
Marty è davvero tuo fratello?
606
00:39:14,062 --> 00:39:16,231
- Sì.
- Non sapevo che avessi un fratello.
607
00:39:16,899 --> 00:39:19,318
- Io voglio un fratello.
- E io voglio uno yacht.
608
00:39:22,571 --> 00:39:23,572
Beh, io ce l'ho.
609
00:39:25,282 --> 00:39:28,368
Ed è questo mucchietto d'ossa qui.
610
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Ora zuppa di matzo?
611
00:39:42,216 --> 00:39:45,594
- Sì, finalmente. Muoio di fame.
- Zuppa di matzo, sì!
612
00:39:49,723 --> 00:39:51,850
- Ecco la zuppa per te.
- Grazie.
613
00:39:51,934 --> 00:39:52,935
Bene.
614
00:39:53,018 --> 00:39:54,228
Mi passate le Haggadah?
615
00:39:54,311 --> 00:39:56,230
Vorrei usarle di nuovo l'anno prossimo.
616
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Passate, passate.
617
00:39:58,273 --> 00:39:59,775
Passamela, tesoro.
618
00:39:59,858 --> 00:40:03,904
Quando Marty Markowitz venne da me
la prima volta, era un uomo distrutto.
619
00:40:05,364 --> 00:40:10,577
Venne da me in cerca di aiuto,
e io l'ho ricostruito pezzo per pezzo.
620
00:40:11,370 --> 00:40:12,454
Non è stato facile.
621
00:40:14,414 --> 00:40:16,083
E ci è voluto tanto lavoro.
622
00:40:18,001 --> 00:40:21,213
Ma adesso... è un grande uomo.
623
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
È un uomo sicuro di sé.
624
00:40:25,008 --> 00:40:26,552
È un uomo di successo.
625
00:40:28,011 --> 00:40:30,764
E tutto questo lo deve a me.
626
00:40:32,808 --> 00:40:34,601
Ogni paziente è unico,
627
00:40:34,685 --> 00:40:39,773
e ognuno di loro ha bisogno
di un diverso approccio terapeutico.
628
00:40:39,857 --> 00:40:44,278
Il mio lavoro con Marty
è stato unico, non c'è dubbio.
629
00:40:46,405 --> 00:40:50,367
Sì, lui era più di un paziente
e di un collega. Lui è...
630
00:40:54,246 --> 00:40:55,289
È diventato di famiglia.
631
00:40:56,331 --> 00:40:58,709
Ma questa è una cosa negativa?
632
00:40:58,792 --> 00:40:59,835
Ditelo, sono...
633
00:41:01,920 --> 00:41:05,257
È sbagliato prendersi cura degli altri
se la tua professione consiste in questo?
634
00:41:05,340 --> 00:41:10,137
Devo essere condannato per aver dato
la mia vita a qualcuno, aver dato troppo?
635
00:41:11,763 --> 00:41:15,392
- Grazie, dottor Herschkopf...
- La prego. Mi lasci finire, per favore.
636
00:41:23,734 --> 00:41:26,695
Marty era più di un semplice paziente.
Era parte della mia vita.
637
00:41:32,659 --> 00:41:34,161
Era il fratello che ho perso.
638
00:41:36,288 --> 00:41:38,707
Era l'amico migliore che si potesse avere.
639
00:41:40,334 --> 00:41:41,710
Gli ho dato tutto.
640
00:41:43,504 --> 00:41:47,049
Le accuse che ha formulato
contro di me sono false e crudeli.
641
00:41:47,132 --> 00:41:50,135
Come osa provare
a farmi revocare la licenza?
642
00:41:50,219 --> 00:41:51,220
Io l'ho aiutato.
643
00:41:51,303 --> 00:41:52,513
Io ti ho aiutato!
644
00:41:53,222 --> 00:41:56,016
Io l'ho aiutato e lui vuole impedirmi
di farlo con altri?
645
00:41:56,099 --> 00:41:58,352
Ecco un comportamento immorale,
non certo il mio.
646
00:42:01,980 --> 00:42:04,441
Scusate. Chiedo scusa.
647
00:42:09,696 --> 00:42:14,368
Sicuramente non so tutto,
ma so di essere un brav'uomo.
648
00:42:16,245 --> 00:42:18,038
Grazie, dottor Herschkopf.
649
00:42:43,230 --> 00:42:44,356
Ciao.
650
00:42:46,441 --> 00:42:47,526
Ciao.
651
00:42:47,609 --> 00:42:48,861
Perché lo stai facendo?
652
00:42:50,153 --> 00:42:51,280
Che ci è successo?
653
00:42:56,410 --> 00:42:58,537
Indovina chi ho visto in metropolitana.
654
00:42:59,204 --> 00:43:01,123
- Non ne ho idea.
- Lo so questo,
655
00:43:01,206 --> 00:43:03,250
- perciò ho detto "indovina".
- No.
656
00:43:03,333 --> 00:43:06,545
- Avanti, Marty. Fa' un tentativo.
- Ike, finiamola qui.
657
00:43:09,089 --> 00:43:10,549
Va bene, non indovinare.
658
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
Diane Sawyer.
659
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
È meravigliosa.
660
00:43:20,100 --> 00:43:21,143
Hai preso le api?
661
00:43:21,226 --> 00:43:23,770
- Sì, ho preso le api.
- Davvero?
662
00:43:25,105 --> 00:43:27,232
- E fanno il miele?
- Sì, fanno il miele.
663
00:43:27,316 --> 00:43:29,526
Un bel po', in realtà.
Quello che mi serve.
664
00:43:30,485 --> 00:43:31,486
Senza esagerare.
665
00:43:33,947 --> 00:43:35,616
Abbiamo passato dei bei momenti.
666
00:43:37,284 --> 00:43:39,286
Anzi, dei momenti fantastici.
667
00:43:39,369 --> 00:43:40,370
Non così tanti.
668
00:43:46,376 --> 00:43:49,338
Ehi, c'è qualcosa che vorresti dirmi?
669
00:43:50,964 --> 00:43:53,467
Solo a me.
Senza la presenza degli avvocati.
670
00:43:54,051 --> 00:43:55,594
Solo noi. Qui e adesso.
671
00:43:55,677 --> 00:43:58,847
C'è qualcosa che vorresti dire
riguardo a questi 27 anni?
672
00:44:07,105 --> 00:44:08,398
Sì, una cosa c'è.
673
00:44:12,945 --> 00:44:14,238
Voglio dirti...
674
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
...che ti perdono.
675
00:44:18,575 --> 00:44:21,328
Io ti perdono. Certo che ti perdono.
676
00:44:21,411 --> 00:44:22,496
Come potrei non farlo?
677
00:44:24,331 --> 00:44:25,749
Lo so che stai soffrendo.
678
00:44:26,667 --> 00:44:27,835
Lo so che ti senti solo.
679
00:44:27,918 --> 00:44:30,420
Non è troppo tardi, Marty.
Io sono in grado di aiutarti.
680
00:44:31,046 --> 00:44:32,297
Io voglio aiutarti.
681
00:44:33,465 --> 00:44:34,550
Lascia che ti aiuti.
682
00:44:39,972 --> 00:44:40,973
Niente.
683
00:44:42,599 --> 00:44:44,101
Mio Dio, niente.
684
00:44:44,852 --> 00:44:45,853
Come?
685
00:44:47,271 --> 00:44:48,730
Non provo proprio niente.
686
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Non riesco a seguirti.
687
00:44:50,941 --> 00:44:53,318
Spero che trovi la felicità, dottor Ike.
688
00:44:54,486 --> 00:44:57,948
Non credo che ce la farai,
però lo spero per te.
689
00:45:00,200 --> 00:45:01,827
E mi dispiace dirtelo...
690
00:45:04,705 --> 00:45:05,956
...ma è finito il tempo.
691
00:45:08,500 --> 00:45:09,501
Addio.
692
00:45:29,646 --> 00:45:32,816
NELL'ARCO DI 27 ANNI,
693
00:45:32,900 --> 00:45:36,695
MARTY VERSÒ A IKE 3,2 MILIONI DI DOLLARI.
694
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
MOLTI ALTRI PAZIENTI FURONO SPINTI DA IKE
695
00:45:42,534 --> 00:45:44,703
A TRONCARE OGNI RAPPORTO
CON LE LORO FAMIGLIE.
696
00:45:44,786 --> 00:45:47,915
UNO DI LORO LASCIÒ 20 MILIONI
NEL TESTAMENTO ALLA FAMIGLIA DI IKE
697
00:45:47,998 --> 00:45:49,958
(COSA CHE FU RITRATTATA).
698
00:45:52,336 --> 00:45:57,382
ALLA FINE, LA LICENZA DI IKE HERSCHKOPF
È STATA REVOCATA NEL FEBBRAIO 2021,
699
00:45:57,466 --> 00:46:01,303
CIRCA DIECI ANNI DOPO
CHE MARTY AVEVA SPORTO DENUNCIA.
700
00:46:04,223 --> 00:46:11,063
MARTY NON È MAI PIÙ TORNATO IN TERAPIA.
701
00:46:11,563 --> 00:46:14,024
Lo farò per te
702
00:46:15,400 --> 00:46:18,028
Te lo prometto
703
00:46:20,030 --> 00:46:25,410
E dopo tutto ciò che è stato detto e fatto
704
00:46:25,536 --> 00:46:31,542
Tu sei proprio la parte di me
Che non posso lasciar andare
705
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
Non è possibile stare lontano
706
00:46:41,218 --> 00:46:44,054
Nemmeno un giorno
707
00:46:45,055 --> 00:46:48,559
Dal tuo corpo
708
00:46:50,519 --> 00:46:53,564
Non vorrei essere spazzato via
709
00:46:56,567 --> 00:47:02,447
Lontano da colei che amo
710
00:47:02,573 --> 00:47:05,450
Stringimi ora
711
00:47:05,576 --> 00:47:08,579
È difficile per me dire mi dispiace
712
00:47:10,122 --> 00:47:13,584
Voglio che tu lo sappia
713
00:47:16,086 --> 00:47:18,589
Stringimi ora
714
00:47:19,089 --> 00:47:21,967
Davvero voglio dirti che mi dispiace
715
00:47:23,594 --> 00:47:28,599
Non potrei mai lasciarti andare
716
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Dopo tutto quello che abbiamo passato
717
00:47:34,646 --> 00:47:38,692
Lo farò per te
718
00:47:38,817 --> 00:47:42,112
Te lo prometto
719
00:47:43,447 --> 00:47:48,660
E dopo tutto ciò che è stato detto e fatto
720
00:47:48,785 --> 00:47:55,584
Tu sei proprio la parte di me
Che non posso lasciar andare
721
00:47:57,294 --> 00:48:01,340
E dopo tutto quello che abbiamo passato
722
00:48:01,465 --> 00:48:04,635
Lo farò per te...
723
00:48:04,718 --> 00:48:06,512
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
724
00:48:06,595 --> 00:48:08,555
DUBBING BROTHERS