1 00:00:12,137 --> 00:00:13,180 Büdös szarzsák. 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,848 Kérlek, ne beszélj így. 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,433 Kérlek, ne kúrd meg a titkárnőd! 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,018 Na jó, gyere. Menjünk. 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,688 Még nem fejeztem be. Még le kell tépnem a fejét! 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,774 Nem, ne most. Hosszú út áll előttünk. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,568 Daniel, az időszűke miatt esetleg letéphetnéd a saját fejed. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,111 Baszd meg, Marty. 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Kérlek, vigyázz a szádra. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,365 Köszönöm. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,159 Ó, sajnálom. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Ne haragudj. 13 00:00:36,495 --> 00:00:38,372 Nem kell bocsánatot kérned. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Sok éve meg kellett volna már tenned. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Akkora barom vagyok. 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Nem vagy barom. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Csak mesüge vagy, mint mindannyian. 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Igaz? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 Jó, srácok, készen álltok egy kalandra? 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Kilövés. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,882 Akar valaki rádiót hallgatni? 22 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 Én akarok. 23 00:01:37,598 --> 00:01:41,643 Tudtátok, hogy hivatalosan nekem van a legjobb énekhangom a világon? 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Figyeljetek. 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Jaj, ne, Marty bácsi! 26 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 - Kérlek, ne. - Fejezd be. 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 - Ne. - Marty bácsi, elég! 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,489 Kutyák szavazták meg. 29 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 - Ne, Marty. - Kutyák? 30 00:01:56,617 --> 00:01:59,036 A kutyák nem is tudnak szavazni! 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,998 - A dobhártyám! - Menjek magasabbra? Tudok. 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,751 - Ne énekelj! - Ne, ne! Mélyebbre! 33 00:02:07,628 --> 00:02:09,880 Valaki csatlakozzon a magas harmóniákhoz. 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 - Nancy, gyerünk. Te jössz. - Nehogy... 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Oké. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,430 Konkrétan Linda Ronstadt van itt. 37 00:02:19,890 --> 00:02:22,518 - Nem rossz. - Én jövök. Tudok magasabbat. 38 00:02:22,601 --> 00:02:26,104 Nagy szavak ezek. Jó, akkor rajta. Halljuk, nagymenő. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,400 - Ez nagyon magas. - Ez nagyon magas. 40 00:02:30,484 --> 00:02:33,946 Itt a von Trapp család énekkarának vadiúj verziója. 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Már csak egy apáca kell, meg pár náci. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,326 Irány az Alpok! 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,536 Irány az Alpok! 44 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Irány az Alpok! 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 - Jól hangzik? - Igen. 46 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 - Igen? - Igen. 47 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 - Gyönyörű. Mindenki gyönyörűen énekelt. - Igen. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,342 Csodásan. Nem olyan jól, mint én. Nem olyan jól, mint én. 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,345 Azt hiszem, ez visz az Alpokba. 50 00:03:00,055 --> 00:03:04,017 Az agyturkász a szomszédból 51 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN 52 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Önnek egy régi üzenete van. 53 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 Szia, Marty. Itt Ike. 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,740 Megértem, átléptem a határt az AFC-nél. 55 00:04:00,282 --> 00:04:03,911 Csak érdeklődöm, doktorként és páciensként folytatjuk-e, 56 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 és hogy eljössz-e a 11.15-ös időpontodra. 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Önnek egy régi üzenete van. 58 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 Szia, Marty. Itt Ike. 59 00:04:16,507 --> 00:04:18,716 Megértem, átléptem a határt az AFC-nél. 60 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Csak érdeklődöm, doktorként és páciensként folytatjuk-e, 61 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 és hogy eljössz-e a 11.15-ös időpontodra. 62 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Hé, Bruce. Van terved az ebédre? 63 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 Akarsz ebédelni? Elmegyünk enni valamit? 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,460 Találtam egy klassz helyet a közelben, ha... Akarsz jönni? 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 - Most? Vagy... - Igen. Ha akarod. 66 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 Meghívlak. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,679 Szóval ez Puerto Ricó-i gyorskaja, tudod? 68 00:05:03,762 --> 00:05:05,681 Elég autentikus. A helyiek esküsznek rá. 69 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Remélem, erős a szervezeted, Bruce. 70 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 Hola, hola. Köszöntöm a Hanguiarnál. 71 00:05:09,685 --> 00:05:10,769 Köszönjük, hogy fogad. 72 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 - Kérek egy tripletast. - Tripletast. 73 00:05:14,231 --> 00:05:16,441 De pár dolgot másképp szeretnék, jó? 74 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Marhahús helyett sima pulykát kérek. 75 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Paprika, paradicsom, sajt és hagyma nélkül. 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Egy szelet salátával, 77 00:05:24,449 --> 00:05:28,745 és egy kis pötty, tényleg leheletnyi majonézzel, sima zsömlében. 78 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Jó, szóval akkor pulykás szendvicset kér. 79 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Sí. 80 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 - Pulykás szendvics. - Köszönöm. Igen. 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,169 Bruce, te mit kérsz? 82 00:05:35,252 --> 00:05:36,420 Én... 83 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 Levest kérek. 84 00:05:38,714 --> 00:05:41,675 Ugyan már, Bruce. Élj egy kicsit. Légy határozott. 85 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Az vagyok. Levest határoztam el. 86 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 Csak mondd ki, az elsőt, ami az eszedbe jut. 87 00:05:46,597 --> 00:05:48,056 Mit szeretnél igazából? 88 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 - Levest. - Lemaradsz a dolgokról. 89 00:05:49,933 --> 00:05:52,311 Gondolom, sok mindenről maradsz le, nem? 90 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Nem igazán. Egy órája voltam itt. 91 00:05:54,438 --> 00:05:56,690 Ettem empanada de pollót, plátanos fritost, 92 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 churrost, és egy csésze horchatát. Úgyhogy... 93 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Értem. 94 00:06:03,363 --> 00:06:04,448 Ez jó. 95 00:06:05,073 --> 00:06:06,909 Ez klassz, csak te meg én. 96 00:06:08,452 --> 00:06:10,662 - Aha. - Beszélünk, nem beszélünk. 97 00:06:10,746 --> 00:06:14,625 Csak lógunk, tudod. Valakivel, aki ismer. 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 Valakivel, akinek bármit elmondhatsz. 99 00:06:20,380 --> 00:06:21,632 Köztünk megvan ez, igaz? 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,134 Persze. Igen. 101 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Ez fontos. 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 Kérdezhetek valamit? 103 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Igen. Persze, persze. Bármit. 104 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 Találkoztál Phyllisszel mostanában, vagy... 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,403 Nem. Nem, már... Már jó ideje nem. 106 00:06:44,696 --> 00:06:45,948 Te? 107 00:06:46,031 --> 00:06:49,535 Szokott küldeni lapot a születésnapomra minden évben. 108 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 - Ez kedves. Igen. - Igen. 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 Mióta nem beszéltél vele? 110 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Hát, már... 111 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Már 27 éve. 112 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 Jesszus. 113 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Igen, egyszer... 114 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Pár éve kikerestem a telefonkönyvből. 115 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Jó volt pusztán látni a nevét. 116 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 Hé, van egy ötletem. 117 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 Van kedved ma este bandázni? 118 00:07:21,775 --> 00:07:25,863 - Elmehetnénk moziba, vagy... - Nekem haza kell mennem. 119 00:07:25,946 --> 00:07:29,658 Mi... Mi vigyázunk az unokánkra. 120 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 Értem. Igen, persze. 121 00:07:31,827 --> 00:07:35,622 - Igen, úgyhogy... Majd máskor, jó? - Igen. 122 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Igen, persze. Jó. - Jól van. Jó. 123 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 - Hé, kösz a levest. - Ó, igen. Persze. 124 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Halló? 125 00:08:25,506 --> 00:08:27,508 Halló? Elkezdene beszélni, kérem? 126 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Itt... 127 00:08:34,431 --> 00:08:37,768 - Itt Marshall Feldhammer. - Nem ismerem magát. 128 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Halló? 129 00:08:40,979 --> 00:08:44,358 Igen, én Marty miatt hívom. 130 00:08:44,983 --> 00:08:46,443 Jó ég. 131 00:08:46,527 --> 00:08:49,571 Jó ég, meghalt? Meghalt, igaz? 132 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 - Jó ég. - Nem. Nem, nem, nem. Nem. Nem. 133 00:08:53,325 --> 00:08:54,368 Nem, nem halt meg. 134 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Jó, akkor mit akar? Vesét? 135 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 Nem. 136 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Na jó, hát... 137 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Mondja meg neki, hogy bármit is akar, nem kapja meg. 138 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 Nem kapja meg a vesémet. Egy csepp vért sem adok neki. 139 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Önnek egy régi üzenete van. 140 00:09:25,649 --> 00:09:27,317 Szia, Marty. Itt Ike. 141 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 Megértem, átléptem a határt az AFC-nél. 142 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 Csak érdeklődöm, doktorként és páciensként folytatjuk-e, 143 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 és hogy eljössz-e a 11.15-ös időpontodra. 144 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 És itt van. 145 00:09:52,092 --> 00:09:58,390 Nagyon, nagyon, nagyon büszke vagyok rád, Marty. 146 00:09:58,473 --> 00:10:01,310 Felfogod, hogy ez mennyire hihetetlen? 147 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Megtaláltad a hangodat. Az erődet. 148 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 Gyere. 149 00:10:09,484 --> 00:10:13,030 Be kell valljam... tovább tartott, mint hittem, 150 00:10:13,113 --> 00:10:15,365 de felbukkantál. 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 Igen, foglalj helyet. 152 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Szembeszálltál velem, Marty, helyre tettél. 153 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 És ezen elgondolkodtam. 154 00:10:34,384 --> 00:10:40,224 Mi, doktorok, pszichológusok, mi... Mi is tanulunk. 155 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 Te tanítottál nekem valamit. 156 00:10:42,976 --> 00:10:47,231 Megtanítottad, hogy én ezt szeretem. Ezt. 157 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Végeztem az ipari pszichológiával. 158 00:10:51,109 --> 00:10:54,071 Nem értek a pénzhez. Az emberekhez értek. 159 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Látom, mennyit segítettem neked, és ezt folytatni akarom. 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,788 Ezért akarok visszatérni a korábbi felálláshoz. 161 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 Doktor és páciens. 162 00:11:07,960 --> 00:11:13,632 Annak akarom szentelni magam, hogy a lehető legjobb pszichológus legyek. 163 00:11:14,258 --> 00:11:16,718 De elég legyen belőlem. Mesélj magadról. 164 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 Hogy vagy? 165 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 Én... rendben vagyok, azt hiszem. 166 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Megint ez a szó. 167 00:11:24,518 --> 00:11:26,562 Úgy látom, még van egy kis dolgunk. 168 00:11:29,022 --> 00:11:33,068 Tudod, Marty, minden kapcsolatban vannak hullámhegyek, hullámvölgyek. 169 00:11:33,151 --> 00:11:36,321 De ha ez stabil szereteten és tiszteleten alapul, 170 00:11:36,405 --> 00:11:37,698 bármilyen vihart átvészelünk. 171 00:11:38,699 --> 00:11:43,328 Ezzel együtt néha jó megerősíteni a szeretetet és tiszteletet. 172 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Ezért van az, 173 00:11:47,374 --> 00:11:49,293 hogy Bonnie és én megújítjuk a fogadalmunkat. 174 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 Oké. Ez jól hangzik. 175 00:11:53,172 --> 00:11:54,882 Beszéltünk erről, 176 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 és úgy döntöttünk, csak egy ember lehet, 177 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 aki számba jöhet tanúként. 178 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 - Te. - Én? 179 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Nem tudom. 180 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 De muszáj. 181 00:12:08,020 --> 00:12:11,857 Olyan fontos vagy nekem, mindkettőnknek. Úgy szeretünk. 182 00:12:11,940 --> 00:12:14,902 - Kedves, hogy ezt mondod, de... - Olyan sokat jelentene nekem. 183 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Mit mondasz? 184 00:12:19,072 --> 00:12:23,202 Megtisztelnél azzal, hogy a tanúm leszel? 185 00:12:28,540 --> 00:12:29,958 Persze, miért is ne? 186 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Üdv... - Szia. 187 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Nancy? 188 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Foglalj helyet. 189 00:13:12,835 --> 00:13:15,379 Olyan vagy, mint egy felnőtt nő. 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 Ki hitte volna? 191 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Bruce segített megtalálni téged a Facebookon. 192 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Ha érdekel. 193 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 - Bruce az irodából. - Igen, említetted. 194 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 És miért vagyok itt? Mit akarsz mondani? 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,689 Csak beszélgetni akartam. Azt akartam... Hát... 196 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Azt akartam mondani, hogy... 197 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Hiányoztok. 198 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 Hiányzik anyukád. Mind hiányoztok. 199 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Hát, hiányozhatunk is. 200 00:13:46,243 --> 00:13:49,580 Elég jó fejek vagyunk, és te kihagytad az egész életünket. 201 00:13:51,373 --> 00:13:54,835 Igen. Nem, ez igaz. Igen. 202 00:13:57,921 --> 00:14:01,675 Mikor utoljára láttalak, te... 203 00:14:02,259 --> 00:14:06,138 Odavoltál azokért a... Hogy is hívták? 204 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Nem tudom. 205 00:14:07,306 --> 00:14:10,976 Te így gyűjtötted a műanyag figurákat a McDonald'sból. 206 00:14:11,685 --> 00:14:14,313 Megszerezted az utolsót, hogy teljes legyen a gyűjtemény? 207 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 - A Hambanditát? - Aha. 208 00:14:17,107 --> 00:14:18,692 Nem, nem szereztem meg. 209 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Sajnálattal hallom. 210 00:14:21,653 --> 00:14:22,738 Túl vagyok rajta. 211 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 - Persze. Igen. - Igen. 212 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 Még gyerek voltál. Igen. 213 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 - Bruce azt mondja, ügyvéd vagy. - Így van. 214 00:14:35,167 --> 00:14:36,168 Nahát. 215 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Le vagyok nyűgözve. Büszke vagyok. 216 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 Te nem lehetsz büszke rám. 217 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 - Igaz. - Valami őrült oknál fogva 218 00:14:46,470 --> 00:14:48,722 azt hittem, azért hívsz, hogy bocsánatot kérj. 219 00:14:49,431 --> 00:14:52,184 - Nem tudom, mit képzeltem. - Várj, Nancy, kérlek. 220 00:14:52,267 --> 00:14:55,521 Nem, majdnem 30 évig vártam. 221 00:14:56,855 --> 00:14:58,524 Nem akarlak látni többet, Marty. 222 00:14:59,274 --> 00:15:00,526 És anya sem akar. 223 00:15:14,373 --> 00:15:15,499 Tudod, mit? 224 00:15:16,583 --> 00:15:17,751 Gondolkoztam. 225 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 Tudod, mire gondoltam? 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Nem. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 Újítsuk meg a házassági fogadalmunkat. 228 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 Mi van? 229 00:15:32,766 --> 00:15:35,561 - Meg kéne újítanunk a fogadalmunkat. - Miért? 230 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Talán az a kérdés, miért ne? 231 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Hát, számos oka van. 232 00:15:40,482 --> 00:15:44,236 - Például? - Például, Isaac, légy őszinte. 233 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 Alig látlak. Sosem vagy itt. 234 00:15:46,572 --> 00:15:48,365 Nem alszunk egy szobában már... 235 00:15:48,448 --> 00:15:51,076 Jól van, jól van, tudom. Kímélj meg a részletektől. 236 00:15:51,159 --> 00:15:54,621 Mit gondolsz, pontosan mit érünk el a fogadalmunk megújításával? 237 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 Csak egy újabb partit akarsz rendezni? 238 00:16:00,836 --> 00:16:03,547 Nem, valami gond van Martyval. 239 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 Hát, vannak kapcsolatok, amik kifutják magukat. 240 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - Ne mondj ilyet. - De ez így van. 241 00:16:09,178 --> 00:16:11,471 Talán csak annyiban kéne hagynod. 242 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 Nem akarom annyiban hagyni. 243 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 - Nem tettem semmi rosszat! - De ez nem normális. 244 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 Nem... „Nem normális.” Nem norm... 245 00:16:20,147 --> 00:16:23,025 Tudod, mit? Nincs olyan, hogy normális. 246 00:16:23,108 --> 00:16:25,277 Pszichológus vagyok 30 éve... 247 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 ...és teljes bizonyossággal mondhatom. 248 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Nincs olyan, hogy normális. 249 00:16:29,072 --> 00:16:33,911 Jó, de aggaszt... a dolog néhány aspektusa. 250 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Nem tettünk semmi rosszat. 251 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 Ő hívott meg minket. 252 00:16:37,915 --> 00:16:40,250 Ő akarta, hogy a nagy hálóban aludjunk. 253 00:16:40,334 --> 00:16:43,462 Ő akarta, hogy ott legyünk. Oké? 254 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Mindent megadtunk neki. Családot adtunk neki. 255 00:16:48,717 --> 00:16:49,718 Kell nekem ez az esküvő. 256 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Kell nekünk ez az esküvő. 257 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Jó. 258 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 Jó? Vagy boldogító „igen”? 259 00:17:10,696 --> 00:17:13,075 Megfogtad a mellem? 260 00:17:14,826 --> 00:17:16,787 Gond lenne, ha megfogtam volna? 261 00:17:16,869 --> 00:17:20,915 Hát csak... Este kilenc van. És felvettem a 20/20 híradót. 262 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Oké. 263 00:17:27,214 --> 00:17:28,214 Persze. 264 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 EGYÓRÁS KERETEZÉS 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 Hahó? 266 00:17:58,412 --> 00:17:59,830 - Üdv. - Marty. 267 00:17:59,913 --> 00:18:02,541 - Hű, rég nem láttam. - Üdv, Joe. Hogy s mint? 268 00:18:02,624 --> 00:18:05,252 Tudja, azt hitték, hererákom van. 269 00:18:05,335 --> 00:18:08,755 Kiderült, hogy egy kifejletlen petefészek van a golyómon. 270 00:18:08,839 --> 00:18:10,299 Igen, benne volt az újságokban. 271 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Gratulálok. 272 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Egyébként hozott valamit? Mit tehetek magáért? 273 00:18:16,096 --> 00:18:18,265 Igazából azt reméltem, beszélhetek Hannah-val. 274 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Hannah már rég nem dolgozik itt. 275 00:18:21,643 --> 00:18:25,689 Értem. Van netán egy telefonszám, amin felhívhatom? 276 00:18:25,772 --> 00:18:30,068 Gondolom. Tudja, férje van, meg gyerekei. 277 00:18:31,445 --> 00:18:32,613 Nahát. 278 00:18:34,072 --> 00:18:37,910 Igen, csak meg akartam látogatni. 279 00:18:38,619 --> 00:18:40,037 Hogy lássam, hogy van. 280 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Tudom, őrültségnek hangzik, 281 00:18:41,705 --> 00:18:45,584 de mindig érdekelt, miért nem hívott vissza a randink után. 282 00:18:46,210 --> 00:18:49,046 Marty, régen volt már, de tudja, hogy ez nem így történt. 283 00:18:49,630 --> 00:18:50,631 Hogy érti? 284 00:18:50,714 --> 00:18:53,217 Hát, dr. Herschkopf bejött, és leadta a nagy dumát. 285 00:18:53,800 --> 00:18:54,635 Mit csinált? 286 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 Azt mondta, maga megkérte, hogy beszéljen Hannah-val. 287 00:18:57,095 --> 00:18:59,348 Nem, nem, nem kértem. 288 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Vagyis de, de azt hittem... 289 00:19:01,433 --> 00:19:03,644 Hannah nagyon fel volt dúlva, úgy emlékszem. 290 00:19:08,482 --> 00:19:09,858 Na jó, hát... 291 00:19:11,068 --> 00:19:12,819 Nagyon örültem, hogy láttam. 292 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Most nem tudom felvenni. Tudja, mi a teendő. 293 00:19:33,757 --> 00:19:35,551 Csak azért hívtalak... 294 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 hogy nem lehetek a tanúd, mert más elfoglaltságom van. 295 00:19:54,361 --> 00:19:56,363 Szóval ezek mind új zárak? 296 00:19:56,446 --> 00:19:58,574 Egyik régi kulccsal sem nyithatók, ugye? 297 00:19:58,657 --> 00:19:59,867 Így van. 298 00:19:59,950 --> 00:20:02,369 Tudja, feltehetne még egy zárat. 299 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 Ha valaki netán be akarna törni. 300 00:20:04,872 --> 00:20:06,623 - Ez így... Jó? - Persze. 301 00:20:06,707 --> 00:20:08,333 - Lehetséges? - Teljes mértékben. 302 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 Ne aggódjon, öregem, 303 00:20:09,668 --> 00:20:12,629 sokaknak csináltam már, amikor a kapcsolatuk befuccsolt. 304 00:20:12,713 --> 00:20:14,047 Igen, ez bonyolult eset. 305 00:20:15,424 --> 00:20:17,634 Máris megettétek az egész uborkát? 306 00:20:17,718 --> 00:20:21,597 Srácok. Nem bírok az uborkaigényetekkel. 307 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Marty? Itt vagy bent? 308 00:20:53,378 --> 00:20:55,631 Marty, azonnal nyisd ki az ajtót! 309 00:20:55,714 --> 00:20:58,592 Látom az arcod. Jézus. 310 00:21:01,178 --> 00:21:03,597 Hogy mersz a lányom közelébe menni? 311 00:21:04,848 --> 00:21:06,767 - Csak látni akartam. - Mi? 312 00:21:07,559 --> 00:21:09,645 - Csak látni... - Egy szót se hallok. 313 00:21:10,395 --> 00:21:11,605 Nyisd ki az ajtót! 314 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 - Mi? - Csak látni akartam, hogy láthassalak. 315 00:21:16,985 --> 00:21:19,488 Nem jöhetsz csak így vissza az életembe, 316 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 mint egy kurva zombi. 317 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Megöltelek. 318 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 Nem kapod meg egyikünk veséjét sem. 319 00:21:25,077 --> 00:21:28,830 Nem akarom a veséteket. Csak vissza akarlak kapni titeket. 320 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Nem érted, Marty. 321 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Számomra halott vagy. 322 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 Kérlek. 323 00:21:32,960 --> 00:21:36,380 És nem élesztheted újra magad a gyerekeimnek, megértetted? 324 00:21:37,089 --> 00:21:40,300 - Ne mondj ilyet. - Hagyj minket békén! 325 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Phyllis. 326 00:21:42,553 --> 00:21:44,721 Soha többé nem akarok hallani rólad. 327 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 Oké. 328 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Oké. 329 00:21:54,189 --> 00:21:57,276 Használnom kell a mosdódat, mert hosszú volt az út. 330 00:21:57,359 --> 00:21:58,360 Kérlek. 331 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Mi a faszt csináltál a házunkkal? 332 00:22:04,199 --> 00:22:06,869 Eszközöltünk pár apró változást. 333 00:22:06,952 --> 00:22:10,831 Egy szőnyeg, az változás. Ez kész őrület. 334 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 Mi történt a fánkkal? 335 00:22:19,089 --> 00:22:20,465 Az, hát, az... 336 00:22:22,050 --> 00:22:23,343 Az már nincs ott. 337 00:22:23,427 --> 00:22:25,512 - Azt látom. - Igen. 338 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Hol van? 339 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Hosszú történet. 340 00:22:33,604 --> 00:22:34,605 Tegyél próbára. 341 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 Kivágtam. 342 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Oké. 343 00:22:47,034 --> 00:22:48,493 Ajánlom, hogy kezdj beszélni. 344 00:22:48,994 --> 00:22:51,622 Így kombinálni tudtuk a két birtokot. 345 00:22:52,372 --> 00:22:53,498 Miért? 346 00:22:53,582 --> 00:22:55,250 Gondolom, hogy több hely legyen. 347 00:22:56,001 --> 00:22:57,503 Mennyi hely kell neked? 348 00:22:57,586 --> 00:23:00,547 Hát, nem is annyira nekem, de sok partit tartottunk. 349 00:23:00,631 --> 00:23:03,509 Partiztatok? Utálod a partikat. 350 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Ki ez a sok ember? 351 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Ike barátai. 352 00:23:08,388 --> 00:23:10,015 De... Te hol vagy? 353 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Én is ott vagyok. Igen. 354 00:23:12,351 --> 00:23:13,352 Hol? 355 00:23:15,729 --> 00:23:18,482 Ott a könyököm, és az ott a tarkóm. 356 00:23:19,566 --> 00:23:23,153 - „Bonnie konyhája”? Ironikus. - Tudom. 357 00:23:23,237 --> 00:23:24,613 Nem a legjobb szakács. 358 00:23:24,696 --> 00:23:28,200 Valamint ez nem az ő konyhája. 359 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Ja, ja, az is. 360 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 Kint van a portréjuk a hálószobádban? 361 00:23:37,167 --> 00:23:38,418 Ne butáskodj. 362 00:23:38,502 --> 00:23:39,795 Ők aludtak itt. 363 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 Itt? 364 00:23:41,463 --> 00:23:42,464 Igen. 365 00:23:42,548 --> 00:23:44,174 - Itt bent? - Igen. 366 00:23:44,758 --> 00:23:46,301 - Veled? - Nem. 367 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Huh! Marty. 368 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - Nem, én nem itt aludtam. - Te hol aludtál? 369 00:23:49,888 --> 00:23:51,723 Mert ez a te hálószobád. Nem érte... 370 00:23:51,807 --> 00:23:53,934 Kérlek, kérlek, kérlek. Világosíts fel! 371 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 - Te hol aludtál? - A vendégházban. 372 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 Oké. Először is, ez rémisztő, 373 00:24:00,399 --> 00:24:02,609 másodszor, én... 374 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 Te... Jól vagy? 375 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 Ez itt egy förtelem. 376 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 Marty. Mi ez a szag? 377 00:24:15,414 --> 00:24:17,457 Mintha kinyílt volna a pokol kapuja. 378 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 A szennyvízülepítő ereszt, 379 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 és átszivárog itt a kilences lyuknál. 380 00:24:23,046 --> 00:24:24,214 De megszokod. 381 00:24:26,049 --> 00:24:29,303 A megszokás a te szupererőd, mi, Marty? 382 00:24:30,596 --> 00:24:34,141 Te mindent elviselsz, még konkrétan a szart is. 383 00:24:34,725 --> 00:24:35,934 Itt is vagyunk. 384 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 Itt a bandánk. 385 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 „Koiz II Men,” így hívom őket. 386 00:24:41,481 --> 00:24:43,400 Eredetileg „The Backstreet Kois” voltak. 387 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Sziasztok! 388 00:24:47,946 --> 00:24:49,865 Már adtam nektek uborkát. 389 00:24:49,948 --> 00:24:52,034 Igen. Ne akarjatok átverni. 390 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Mit szólsz? 391 00:24:56,872 --> 00:25:01,502 Hát, szerintem szépen gyarapszanak. Gyönyörűek. 392 00:25:01,585 --> 00:25:02,586 Igen. 393 00:25:02,669 --> 00:25:04,004 Nagyon különlegesek. 394 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Az... Az egyiküket nemrég elvesztettem. 395 00:25:11,470 --> 00:25:12,638 Elég nehéz. 396 00:25:13,847 --> 00:25:15,057 Sajnálattal hallom. 397 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 Marty. 398 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 Mi a faszt csinált ez veled? 399 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 Nem tudom. 400 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Senki sem hagyja ezt csak úgy megtörténni. 401 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Senki sem adja csak így fel a házát. 402 00:25:33,700 --> 00:25:36,745 A... A családját. 403 00:25:37,913 --> 00:25:39,248 Az életét. 404 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Te hogy csináltad? 405 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 Mit? 406 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Hogy engedtél el? 407 00:25:46,797 --> 00:25:49,383 Nem hívtál többet. Nem próbálkoztál többet. 408 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Hogy csináltad? 409 00:25:52,886 --> 00:25:54,429 Halottá nyilvánítottalak. 410 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 Mintha meghaltál volna. 411 00:25:57,891 --> 00:25:59,351 Nem volt más módja. 412 00:26:01,687 --> 00:26:03,021 Elhagytál, Marty. 413 00:26:06,233 --> 00:26:07,651 Az életem mélypontján. 414 00:26:11,572 --> 00:26:12,614 A húgod voltam. 415 00:26:12,698 --> 00:26:13,991 Most is a húgom vagy. 416 00:26:14,074 --> 00:26:16,326 Nem igazán. Már nem. 417 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 Mármint nem tudsz rólam semmit. 418 00:26:30,507 --> 00:26:31,884 Újból a bátyád akarok lenni. 419 00:26:35,679 --> 00:26:37,431 Azt akarom, hogy Ike eltűnjön. 420 00:26:38,640 --> 00:26:41,185 Ki akarom törölni a fejemből. Hogy halott legyen számomra. 421 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Akkora barom vagyok. 422 00:26:51,403 --> 00:26:52,821 Nem vagy barom. 423 00:26:55,532 --> 00:26:57,784 Csak mesüge vagy, mint mindannyian. 424 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Gyere. 425 00:27:07,503 --> 00:27:09,171 Égessünk cuccokat. 426 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 Bonnie kurva konyhája. 427 00:27:16,094 --> 00:27:18,847 Minden dolognak ki kéne találnunk egy száműzenetet. 428 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Hogy érted? 429 00:27:20,224 --> 00:27:23,936 Ég veled, Ike és Farrah Fawcett szörnyű fotója. 430 00:27:25,354 --> 00:27:30,192 Ég veled, gengszterek és macák témájú partimeghívó. 431 00:27:31,109 --> 00:27:33,779 Ég veled, jegy a PEN gálára. 432 00:27:33,862 --> 00:27:35,364 Jó! Jó! 433 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Húszezer bazdmeget licitálok erre a licittáblácskára. 434 00:27:38,534 --> 00:27:40,369 Kezdesz belejönni. 435 00:27:42,162 --> 00:27:44,122 Ég veled, póló a kibaszott bár micváról. 436 00:27:44,206 --> 00:27:45,624 SZÉTTÁNCOLTAM A GATYÁM 437 00:27:46,792 --> 00:27:50,295 Ég veled, Yaron Alapítvány csekkfüzete. 438 00:27:51,004 --> 00:27:55,175 Ég veled, régi, koszos baseball-labda valami szaros aláírással. 439 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 Várj! 440 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Tökmindegy. 441 00:28:03,725 --> 00:28:05,519 Szóval, Phyllis... 442 00:28:06,228 --> 00:28:07,980 Szerinted láthatom a gyerekeket? 443 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Nem tudom. 444 00:28:15,988 --> 00:28:19,074 De már nem gyerekek, úgyhogy nem tőlem függ. 445 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Igaz. 446 00:28:20,951 --> 00:28:24,329 Már unokáim vannak. Meg kutyáim. 447 00:28:26,206 --> 00:28:29,168 És saját üzletem van. Nagyon jól megy. 448 00:28:31,295 --> 00:28:32,296 Erről mind lemaradtál. 449 00:28:32,379 --> 00:28:33,547 Tudom. 450 00:28:33,630 --> 00:28:36,925 Négyszer költöztem. Öt különböző frizurám volt. 451 00:28:37,009 --> 00:28:38,969 Három komoly pasim volt. 452 00:28:40,137 --> 00:28:43,515 Meg pár kalandom, amik főleg a szexuális felfedezésről szóltak. 453 00:28:43,599 --> 00:28:45,142 Nahát. Hű. 454 00:28:45,225 --> 00:28:48,520 Főiskolára járattam a gyerekeket. Főiskolára járattam magamat. 455 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 Hoztam pár szörnyű döntést. Összeszedtem magam. 456 00:28:53,192 --> 00:28:55,068 Megtanultam indiai kaját főzni. 457 00:28:55,152 --> 00:28:57,321 - Megszerettem a koriandert. - Ne. 458 00:28:58,572 --> 00:28:59,823 Erről mind lemaradtál. 459 00:28:59,907 --> 00:29:02,034 Tudom. Tudom. Én... 460 00:29:03,452 --> 00:29:05,037 Mintha megbabonázott volna. 461 00:29:05,537 --> 00:29:10,167 Tudod? Mint akit hipnotizáltak, vagy átmosták az agyát. 462 00:29:10,250 --> 00:29:14,254 Azon agyalok, hogy volt képes erre. Hogy tudta ezt megtenni velem? 463 00:29:14,338 --> 00:29:16,215 Segítenie kellett volna rajtam. 464 00:29:16,298 --> 00:29:20,135 Én azt kérdezem, hogy tudtad te ezt tenni velünk? 465 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 Sosem akartalak bántani titeket, esküszöm. 466 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 Hát, akartál vagy sem, bántottál. 467 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 - Tudom. Tudom. - Meg akarok bocsátani, de nem tudok. 468 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 - Még nem. - Megértem. 469 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 Annyira dühös vagyok. 470 00:29:36,527 --> 00:29:38,654 - Te nem vagy dühös? - Ike-ra? De. 471 00:29:38,737 --> 00:29:40,197 Nem, magadra. 472 00:29:41,907 --> 00:29:43,659 Hogy hagytad ezt megtörténni. 473 00:29:53,460 --> 00:29:56,088 Tessék. Ezek jól fognak égni. 474 00:29:56,171 --> 00:29:59,007 Várj. Várj, várj, várj. Ne, ne, ne. Ez az egyetlen példány. 475 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 Nincs belőle másolat. 476 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Ike írta, de a művészet a nép tulajdona. 477 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 Van, aki trópusiasan szereti? 478 00:30:05,389 --> 00:30:07,266 - Ez csak munkacím. - Mész a picsába. 479 00:30:07,349 --> 00:30:09,017 Ne. Ne. Ne, ne, ne. 480 00:30:09,101 --> 00:30:13,814 Nézd, éveket töltöttem azzal, hogy ezeket gépeltem újra és újra. 481 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 Nagyon utálnám látni, ahogy elfüstölnek. 482 00:30:23,323 --> 00:30:25,200 Várj. Ezt nézd meg. 483 00:30:25,284 --> 00:30:27,327 A Brooke Shields. 484 00:30:27,411 --> 00:30:29,913 Nem tudott betelni Ike-kal. Komolyan. 485 00:30:29,997 --> 00:30:32,499 Marty. Mi a szar? 486 00:30:34,418 --> 00:30:35,460 O-ó. 487 00:30:36,545 --> 00:30:38,964 Hahó. Miért nem jó a kulcsom? 488 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Az ott... Phyllis? 489 00:30:44,595 --> 00:30:45,762 Ezer éve. 490 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 Családi találkozó? Értem. 491 00:30:52,853 --> 00:30:55,397 Hoztam volna pillecukrot, ha tudom. 492 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 Mit égettek? 493 00:30:59,693 --> 00:31:02,779 Phyllis csak segít nekem eltakarítani pár dolgot. 494 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Na jó, gyere. 495 00:31:04,990 --> 00:31:06,742 Menjünk be. Átbeszéljük a dolgokat. 496 00:31:06,825 --> 00:31:10,871 Én nem akarok veled beszélni. 497 00:31:10,954 --> 00:31:12,998 Oké, persze. Jó. 498 00:31:15,834 --> 00:31:19,254 Később beszélünk. Csak bemegyek, és elhozom a cuccaimat. 499 00:31:21,715 --> 00:31:24,510 - Csak úgy bemegy? - Semmi baj. Semmi baj. 500 00:31:24,593 --> 00:31:27,012 - Hívjam a zsarukat? - Nem. Nem kell hívnod a zsarukat. 501 00:31:27,095 --> 00:31:29,181 Mennyire őrült egy tízes skálán? Hozzak egy kést? 502 00:31:29,264 --> 00:31:31,350 - Mit? - Kést, Marty. Dönts gyorsan! 503 00:31:31,433 --> 00:31:33,727 Ez nem a West Side Story. Nem kell kés. 504 00:31:33,810 --> 00:31:37,147 - Nem tudom, mivel van dolgunk. - Hol a faszban vannak a kézirataim? 505 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 Hol vannak a könyveim? 506 00:31:39,107 --> 00:31:41,318 Azok az én tulajdonaim! Jogom van hozzájuk! 507 00:31:41,401 --> 00:31:42,861 Ez vitatható. Én gépeltem őket. 508 00:31:42,945 --> 00:31:45,072 Mit tettél? Mit tettél velük? 509 00:31:45,864 --> 00:31:47,824 Hol vannak? Hol a többi? Hol vannak? 510 00:31:47,908 --> 00:31:49,576 Mi? Ne! Ne! 511 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Ez az én művem! 512 00:31:52,955 --> 00:31:55,415 Őrült vagy? Egy kibaszott elmebeteg vagy? 513 00:31:55,499 --> 00:31:56,959 Sajnálom. 514 00:31:58,252 --> 00:31:59,253 Sajnálom. 515 00:32:04,258 --> 00:32:06,593 Marty. Marty, nézz rám. 516 00:32:06,677 --> 00:32:08,387 Emlékszel, mit mondtunk oly sok éve? 517 00:32:09,429 --> 00:32:10,806 Ez a kapcsolat toxikus. 518 00:32:10,889 --> 00:32:14,309 Ez egy függőség, és rossz ezt mondanom, de te most visszaestél. 519 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 Nem gondolkozol tisztán. Valamiféle befolyása van rád. 520 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Atyaég. - Nem, ez a nő veszélyes. 521 00:32:19,022 --> 00:32:21,775 Sosem állt az oldaladon. Sosem volt a Marty-csapatban. 522 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Ne hallgass rá, Marty. Kérlek. 523 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 - Marty. Nézz rám. Marty, nézz rám! - Ne hallgasd ezt a kamut! 524 00:32:26,655 --> 00:32:29,283 Menjünk be. Megoldjuk. Testvérek vagyunk. 525 00:32:29,366 --> 00:32:31,326 Ő kurvára nem a testvéred! 526 00:32:31,410 --> 00:32:34,121 Phyllis, hadd intézzem én. Kösz. 527 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Menj a kocsihoz. Rögtön megyek. 528 00:32:37,958 --> 00:32:39,751 - Semmi gond. - Van, aki trópusiasan szereti. 529 00:32:40,711 --> 00:32:43,297 Hülye cím egy könyvnek! 530 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Szeretném, ha elmennél, kérlek. 531 00:32:53,307 --> 00:32:54,474 Köszönöm. 532 00:32:55,434 --> 00:32:57,102 Mi rosszat tettem neked, Marty? 533 00:32:59,646 --> 00:33:02,524 Huszonhét éve melletted állok. 534 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 Miért vagy ilyen? 535 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 Azt mondtam, menj. 536 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 Jó, rendben. Megyek. 537 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Ha annyira akarod, hogy elmenjek. 538 00:33:17,998 --> 00:33:20,167 De elviszem az én cuccomat. 539 00:33:21,251 --> 00:33:23,003 Ez az enyém, és ez az enyém. 540 00:33:24,421 --> 00:33:27,090 Ez az enyém. Ez az enyém! 541 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Ez mind az enyém! 542 00:33:30,969 --> 00:33:32,012 Az enyém! 543 00:33:34,181 --> 00:33:35,724 És tudod, mit viszek még el... 544 00:33:38,393 --> 00:33:41,647 Elviszem az én koiaimat, ha már itt vagyok! 545 00:33:41,730 --> 00:33:43,315 Nem, azok az én halaim! 546 00:33:51,448 --> 00:33:54,076 Szállj le rólam! Te mafla! 547 00:33:55,786 --> 00:33:57,496 Hagyd békén a halaimat! 548 00:34:04,837 --> 00:34:06,338 Ebből semmi sem a tiéd! 549 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 Ebből semmi sem valódi! 550 00:34:08,966 --> 00:34:11,092 - Ez nem igaz. - De igaz! 551 00:34:12,135 --> 00:34:16,306 Az egyetlen, ami valódi volt az elmúlt 27 évben, az az, amit irántad éreztem! 552 00:34:17,181 --> 00:34:20,893 Elvesztettem a családomat! A házamat, az üzletemet! 553 00:34:20,978 --> 00:34:22,980 Feláldoztam mindenemet érted! 554 00:34:23,813 --> 00:34:26,149 És te kihasználtál! Elárultál! 555 00:34:27,067 --> 00:34:28,527 Mindent elvettél tőlem! 556 00:34:29,610 --> 00:34:30,612 Ennek vége. 557 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Tényleg vége. Végeztem. 558 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 Semmi sem voltál nélkülem. 559 00:34:43,333 --> 00:34:45,878 Semmi nem vagy nélkülem. 560 00:35:04,271 --> 00:35:06,190 Ez egész jó érzés! 561 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 Mi a faszt csinálsz? 562 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Ezt az elmúlt 27 évért. 563 00:35:17,117 --> 00:35:18,118 Nem az én kocsim. 564 00:35:23,332 --> 00:35:24,374 Hát... 565 00:35:30,047 --> 00:35:33,383 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 566 00:35:53,153 --> 00:35:57,241 Sziasztok. Itt van Marty bácsi. 567 00:35:57,324 --> 00:36:00,452 Mi a kotta? Szorgoskodtatok? 568 00:36:01,495 --> 00:36:02,621 Lássuk csak. 569 00:36:03,622 --> 00:36:06,291 Szorgoskodtatok, bizony. Nahát. 570 00:36:07,042 --> 00:36:08,710 Hahó, mindenki. 571 00:36:08,794 --> 00:36:11,547 Szia, Carol. Szia, Sandra. 572 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Szia, Ősz. Mary Lou, nézzenek oda. 573 00:36:15,342 --> 00:36:16,426 Szia, Susan. 574 00:36:18,595 --> 00:36:21,306 Nahát, a Bee Gees. 575 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 - Hangosabban. - Csitt. Jó ez így. 576 00:36:38,115 --> 00:36:39,491 Nancy, ne mikromenedzselj. 577 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 Joel. Joel. 578 00:36:45,372 --> 00:36:46,999 - Joel. - Mi az? 579 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Fotózd le őket. 580 00:36:48,792 --> 00:36:50,878 - Majd utána. - Kérlek. 581 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Csak egy fotót. Ne légy seggfej. 582 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 Oké. Ne káromkodj a gyerekek előtt. 583 00:36:55,757 --> 00:36:56,758 Csinálj egy fotót. 584 00:37:01,430 --> 00:37:03,515 - Gyere ide. - Majd körbemegyek. 585 00:37:03,599 --> 00:37:05,851 Nem azt kértem, hogy gyere körbe. 586 00:37:09,146 --> 00:37:12,608 Joel, Nancy olyan gyönyörű. Tudnád... 587 00:37:14,359 --> 00:37:16,695 Meg is van. Ez gyönyörű volt. 588 00:37:16,778 --> 00:37:18,322 Ez gyönyörű volt. 589 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Büszke vagyok rátok. 590 00:37:20,365 --> 00:37:21,617 Köszi, nagyi. 591 00:37:21,700 --> 00:37:25,120 Marty. Marty bácsi... Vagy... Marty. 592 00:37:25,204 --> 00:37:26,955 Bocs. Még meg kell szoknom. 593 00:37:27,456 --> 00:37:30,250 Kinyitnád az ajtót Illés prófétának, és beengednél egy kis levegőt? 594 00:37:31,001 --> 00:37:32,628 - Ó, persze. - Jöhetek? 595 00:37:32,711 --> 00:37:33,754 Persze. 596 00:37:37,925 --> 00:37:40,093 - Nyirkos a kezed. - Tudom. 597 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 Joel, fényképezd le. Azonnal hozd a fényképezőt. 598 00:37:42,387 --> 00:37:44,348 Jó ég, már megint fényképezzek? 599 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 - Jobb, ha sietsz! - Oké. 600 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Illés nincs itt. 601 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 Nincs? 602 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Nincs. 603 00:37:52,356 --> 00:37:54,233 - Lekaptad? - Lekaptam. 604 00:37:54,316 --> 00:37:56,318 Nagyi, elénekelhetjük az „Elijáhu Hanavit”? 605 00:37:56,401 --> 00:37:58,320 Nem, nem, nem. Az vacsora utánra van. 606 00:37:58,403 --> 00:38:02,241 Ha el akarja énekelni, elénekelhetjük, jó? 607 00:38:02,324 --> 00:38:03,492 Gyönyörű dal. 608 00:39:03,510 --> 00:39:04,344 Jól vagy? 609 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 Igen. 610 00:39:08,348 --> 00:39:09,349 Jól vagyok. 611 00:39:09,933 --> 00:39:11,435 Nagyi. 612 00:39:11,518 --> 00:39:12,978 Marty tényleg a bátyád? 613 00:39:14,062 --> 00:39:16,231 - Igen. - Nem tudtam, hogy van egy bátyád. 614 00:39:16,899 --> 00:39:19,318 - Akarok egy bátyát. - Ja, én meg egy jachtot. 615 00:39:22,571 --> 00:39:23,572 Hát, nekem van. 616 00:39:25,282 --> 00:39:28,368 És ez a csontkollekció az. 617 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 Maceszgombócos levest? 618 00:39:42,216 --> 00:39:45,594 - Igen, kérek. Éhen halok. - Maceszgombócos leves. 619 00:39:49,723 --> 00:39:51,850 - Edd meg a gombócot. - Köszi. 620 00:39:51,934 --> 00:39:52,935 Oké. 621 00:39:53,018 --> 00:39:54,228 Megkaphatom a Haggádákat? 622 00:39:54,311 --> 00:39:56,230 Jövőre is szeretném használni őket. 623 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Adjátok tovább. Adjátok tovább. Adjátok tovább. 624 00:39:58,273 --> 00:39:59,775 Add ide, édes. 625 00:39:59,858 --> 00:40:03,904 Amikor Marty Markowitz először eljött hozzám, egy megtört ember volt. 626 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Jön a forró gombóc. 627 00:40:05,364 --> 00:40:10,577 A segítségemet kérve jött hozzám, és én apránként újjáépítettem őt. 628 00:40:11,370 --> 00:40:12,371 Nem volt könnyű. 629 00:40:14,414 --> 00:40:16,083 Bele kellett adnom mindent. 630 00:40:18,001 --> 00:40:21,213 De most remek ember. 631 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Magabiztos ember. 632 00:40:25,008 --> 00:40:26,552 Sikeres ember. 633 00:40:28,011 --> 00:40:30,764 És ez nekem köszönhető. 634 00:40:32,808 --> 00:40:34,601 Minden páciens egyedi, 635 00:40:34,685 --> 00:40:39,773 és mindegyik más terápiás megközelítést igényel, igaz? 636 00:40:39,857 --> 00:40:44,278 A munkám Martyval különleges volt. Ez kétségtelen. 637 00:40:46,405 --> 00:40:50,367 Igen, ő több volt, mint páciens... és kolléga. Ő... 638 00:40:54,246 --> 00:40:55,289 Családtaggá vált. 639 00:40:56,331 --> 00:40:58,709 De ez olyan rossz dolog? 640 00:40:58,792 --> 00:40:59,835 Mondják, én... 641 00:41:01,920 --> 00:41:05,257 Olyan rossz törődni a másikkal egy egészségügyi szakmában? 642 00:41:05,340 --> 00:41:10,137 El kell átkozni engem, mert az életemet adom, mert túl sokat adok? 643 00:41:11,763 --> 00:41:15,392 - Köszönjük, dr. Herschkopf... - Kérem. Én... Hadd fejezzem be, kérem. 644 00:41:23,734 --> 00:41:26,695 Marty több volt, mint páciens. Az életem része volt. 645 00:41:32,659 --> 00:41:34,161 Ő volt a bátyám, akit elveszítettem. 646 00:41:36,288 --> 00:41:38,707 A legjobb barát volt, amit csak ember kívánhat. 647 00:41:40,334 --> 00:41:41,710 Mindent neki adtam. 648 00:41:43,504 --> 00:41:47,049 A vádak, amiket felhozott ellenem, hamisak és kegyetlenek. 649 00:41:47,132 --> 00:41:50,135 Hogy akarhatja visszavonatni az engedélyemet? 650 00:41:50,219 --> 00:41:51,220 Segítettem neki. 651 00:41:51,303 --> 00:41:52,513 Segítettem neked! 652 00:41:53,222 --> 00:41:56,016 Segítettem neki, és most meggátolná, hogy másoknak segítsek? 653 00:41:56,099 --> 00:41:58,352 Ez az etikátlan viselkedés, nem amit én csináltam! 654 00:42:01,980 --> 00:42:04,441 Sajnálom. Sajnálom. 655 00:42:09,696 --> 00:42:14,368 Nem tudok mindent, de azt tudom, hogy jó ember vagyok. 656 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Köszönjük, dr. Herschkopf. 657 00:42:43,230 --> 00:42:44,356 Hé. 658 00:42:46,441 --> 00:42:47,526 Helló. 659 00:42:47,609 --> 00:42:48,861 Miért csinálod ezt? 660 00:42:50,153 --> 00:42:51,280 Mi történt velünk? 661 00:42:56,410 --> 00:42:58,537 Találd ki, kit láttam idefelé a metrón. 662 00:42:59,204 --> 00:43:01,123 - Fogalmam sincs. - Tudom, hogy fogalmad sincs. 663 00:43:01,206 --> 00:43:03,250 - Azért mondom, hogy találd ki. - Nem. 664 00:43:03,333 --> 00:43:06,545 - Ugyan, Marty. Tippelj egyet. - Ike, ne csináljuk ezt. 665 00:43:09,089 --> 00:43:10,549 Jól van, ne tippelj. 666 00:43:11,425 --> 00:43:12,426 Diane Sawyert. 667 00:43:12,509 --> 00:43:13,510 Aha. 668 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Fantasztikusan néz ki. 669 00:43:20,100 --> 00:43:21,143 Lettek méheid? 670 00:43:21,226 --> 00:43:23,770 - Igen, lettek méheim. - Tényleg? 671 00:43:25,105 --> 00:43:27,232 - Csinálnak mézet? - Igen, csinálnak mézet. 672 00:43:27,316 --> 00:43:29,526 Voltaképp egész sokat. Amennyi kell nekem. 673 00:43:30,485 --> 00:43:31,486 Észszerű határokon belül. 674 00:43:33,947 --> 00:43:35,616 Volt pár jó évünk, nem? 675 00:43:36,366 --> 00:43:37,201 Aha. 676 00:43:37,284 --> 00:43:39,286 Sőt, remek éveink voltak. 677 00:43:39,369 --> 00:43:40,370 Nem volt mind remek. 678 00:43:46,376 --> 00:43:49,338 Hé, akarsz mondani nekem valamit? 679 00:43:50,964 --> 00:43:53,467 Csak nekem. Nem az ügyvédek előtt. 680 00:43:54,051 --> 00:43:55,594 Négyszemközt. Itt és most. 681 00:43:55,677 --> 00:43:58,847 Nincs mondandód arról a 27 évről? 682 00:44:07,105 --> 00:44:08,398 De, van. 683 00:44:12,945 --> 00:44:14,238 Azt akarom mondani... 684 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 Megbocsátok. 685 00:44:18,575 --> 00:44:21,328 Megbocsátok. Hát persze. 686 00:44:21,411 --> 00:44:22,496 Hogy ne bocsátanék? 687 00:44:24,331 --> 00:44:25,749 Tudom, hogy szenvedsz. 688 00:44:26,667 --> 00:44:27,835 Tudom, hogy magányos vagy. 689 00:44:27,918 --> 00:44:30,420 Még nem túl késő, Marty. Segíthetek neked. 690 00:44:31,046 --> 00:44:32,297 Segíteni akarok. 691 00:44:33,465 --> 00:44:34,550 Hadd segítsek. 692 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Semmi. 693 00:44:42,599 --> 00:44:44,101 Istenem, semmi. 694 00:44:44,852 --> 00:44:45,853 Mi? 695 00:44:47,271 --> 00:44:48,730 Egyáltalán nem érzek semmit. 696 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 Nem értem. 697 00:44:50,941 --> 00:44:53,318 Remélem, megtalálja a boldogságot, dr. Ike. 698 00:44:54,486 --> 00:44:57,948 Szerintem nem fogja, de remélem, úgy lesz. 699 00:45:00,200 --> 00:45:01,827 De félek, azt kell mondanom... 700 00:45:04,705 --> 00:45:05,956 lejárt az időnk. 701 00:45:08,500 --> 00:45:09,501 Viszlát. 702 00:45:29,646 --> 00:45:32,816 A 27 ÉV LEFORGÁSA ALATT 703 00:45:32,900 --> 00:45:36,695 MARTY 3,2 MILLIÓ DOLLÁRT FIZETETT IKE-NAK. 704 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 IKE SOK MÁS PÁCIENSÉT BIZTATTA ARRA, 705 00:45:42,534 --> 00:45:44,703 HOGY SZAKÍTSÁK MEG A KAPCSOLATOT A CSALÁDJUKKAL. 706 00:45:44,786 --> 00:45:47,915 EGY MÁSIK PÁCIENS 20 MILLIÓ DOLLÁRT HAGYOTT IKE CSALÁDJÁRA 707 00:45:47,998 --> 00:45:49,958 (AZÓTA VISSZAVONTÁK). 708 00:45:52,336 --> 00:45:57,382 IKE HERSCHKOPF ENGEDÉLYÉT VÉGÜL BEVONTÁK 2021 FEBRUÁRJÁBAN, 709 00:45:57,466 --> 00:46:01,303 CSAKNEM TÍZ ÉVVEL AZUTÁN, HOGY MARTY PANASZT NYÚJTOTT BE. 710 00:46:04,223 --> 00:46:11,063 MARTY SOSEM FOLYTATTA A TERÁPIÁT 711 00:46:11,146 --> 00:46:14,191 Jóváteszem én neked 712 00:46:15,317 --> 00:46:17,653 Megígérem 713 00:46:19,947 --> 00:46:24,743 Akárhogy is, nézzük bárhonnan 714 00:46:25,327 --> 00:46:32,251 Részemmé váltál, nem engedhetlek el 715 00:46:37,047 --> 00:46:43,428 Úgy fáj, ha a sors elszakít egy napra is 716 00:46:45,055 --> 00:46:48,892 A testedtől 717 00:46:50,519 --> 00:46:53,397 Sose szakítson el az ég 718 00:46:56,650 --> 00:47:02,489 A messzeség attól, kit szeretek 719 00:47:02,573 --> 00:47:08,412 Ölelj hát, nehéz kimondanom: bocsáss meg 720 00:47:10,122 --> 00:47:13,500 Mindenképp tudnod kell 721 00:47:15,836 --> 00:47:21,842 Ölelj hát, igazán kérlek, hogy bocsáss meg 722 00:47:23,510 --> 00:47:28,182 Sosem engednélek el 723 00:47:30,642 --> 00:47:37,482 Közös a sorsom veled, jóváteszem én neked 724 00:47:38,901 --> 00:47:41,403 Megígérem 725 00:47:43,530 --> 00:47:48,702 Akárhogy is, nézzük bárhonnan 726 00:47:48,785 --> 00:47:55,584 Részemmé váltál, nem engedhetlek el 727 00:47:57,294 --> 00:48:04,009 Közös a sorsom veled, jóváteszem én neked 728 00:48:04,843 --> 00:48:06,470 Megígérem 729 00:48:06,553 --> 00:48:08,555 A feliratot fordította: Speier Dávid