1
00:00:12,137 --> 00:00:13,180
Büdös szarzsák.
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
Kérlek, ne beszélj így.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,433
Kérlek, ne kúrd meg a titkárnőd!
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,018
Na jó, gyere. Menjünk.
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,688
Még nem fejeztem be.
Még le kell tépnem a fejét!
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,774
Nem, ne most. Hosszú út áll előttünk.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
Daniel, az időszűke miatt
esetleg letéphetnéd a saját fejed.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,111
Baszd meg, Marty.
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Kérlek, vigyázz a szádra.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,365
Köszönöm.
11
00:00:32,908 --> 00:00:34,159
Ó, sajnálom.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Ne haragudj.
13
00:00:36,495 --> 00:00:38,372
Nem kell bocsánatot kérned.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Sok éve meg kellett volna már tenned.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Akkora barom vagyok.
16
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Nem vagy barom.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Csak mesüge vagy, mint mindannyian.
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Igaz?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
Jó, srácok, készen álltok egy kalandra?
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Kilövés.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,882
Akar valaki rádiót hallgatni?
22
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
Én akarok.
23
00:01:37,598 --> 00:01:41,643
Tudtátok, hogy hivatalosan nekem van
a legjobb énekhangom a világon?
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
Figyeljetek.
25
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
Jaj, ne, Marty bácsi!
26
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
- Kérlek, ne.
- Fejezd be.
27
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
- Ne.
- Marty bácsi, elég!
28
00:01:53,197 --> 00:01:54,489
Kutyák szavazták meg.
29
00:01:54,573 --> 00:01:55,782
- Ne, Marty.
- Kutyák?
30
00:01:56,617 --> 00:01:59,036
A kutyák nem is tudnak szavazni!
31
00:02:00,662 --> 00:02:02,998
- A dobhártyám!
- Menjek magasabbra? Tudok.
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,751
- Ne énekelj!
- Ne, ne! Mélyebbre!
33
00:02:07,628 --> 00:02:09,880
Valaki csatlakozzon a magas harmóniákhoz.
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
- Nancy, gyerünk. Te jössz.
- Nehogy...
35
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Oké.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,430
Konkrétan Linda Ronstadt van itt.
37
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
- Nem rossz.
- Én jövök. Tudok magasabbat.
38
00:02:22,601 --> 00:02:26,104
Nagy szavak ezek.
Jó, akkor rajta. Halljuk, nagymenő.
39
00:02:28,232 --> 00:02:30,400
- Ez nagyon magas.
- Ez nagyon magas.
40
00:02:30,484 --> 00:02:33,946
Itt a von Trapp család énekkarának
vadiúj verziója.
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,241
Már csak egy apáca kell, meg pár náci.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,326
Irány az Alpok!
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,536
Irány az Alpok!
44
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Irány az Alpok!
45
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
- Jól hangzik?
- Igen.
46
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
- Igen?
- Igen.
47
00:02:49,753 --> 00:02:52,339
- Gyönyörű. Mindenki gyönyörűen énekelt.
- Igen.
48
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
Csodásan. Nem olyan jól, mint én.
Nem olyan jól, mint én.
49
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Azt hiszem, ez visz az Alpokba.
50
00:03:00,055 --> 00:03:04,017
Az agyturkász a szomszédból
51
00:03:04,685 --> 00:03:06,603
A WONDERY ÉS A BLOOMBERG
PODCASTJA ALAPJÁN
52
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Önnek egy régi üzenete van.
53
00:03:55,861 --> 00:03:57,613
Szia, Marty. Itt Ike.
54
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Megértem, átléptem a határt az AFC-nél.
55
00:04:00,282 --> 00:04:03,911
Csak érdeklődöm,
doktorként és páciensként folytatjuk-e,
56
00:04:03,994 --> 00:04:06,663
és hogy eljössz-e a 11.15-ös időpontodra.
57
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Önnek egy régi üzenete van.
58
00:04:14,671 --> 00:04:16,423
Szia, Marty. Itt Ike.
59
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
Megértem, átléptem a határt az AFC-nél.
60
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Csak érdeklődöm,
doktorként és páciensként folytatjuk-e,
61
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
és hogy eljössz-e a 11.15-ös időpontodra.
62
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
Hé, Bruce. Van terved az ebédre?
63
00:04:47,663 --> 00:04:50,207
Akarsz ebédelni? Elmegyünk enni valamit?
64
00:04:50,290 --> 00:04:53,460
Találtam egy klassz helyet a közelben, ha...
Akarsz jönni?
65
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
- Most? Vagy...
- Igen. Ha akarod.
66
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
Meghívlak.
67
00:05:01,301 --> 00:05:03,679
Szóval ez Puerto Ricó-i gyorskaja, tudod?
68
00:05:03,762 --> 00:05:05,681
Elég autentikus. A helyiek esküsznek rá.
69
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
Remélem, erős a szervezeted, Bruce.
70
00:05:07,850 --> 00:05:09,601
Hola, hola. Köszöntöm a Hanguiarnál.
71
00:05:09,685 --> 00:05:10,769
Köszönjük, hogy fogad.
72
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
- Kérek egy tripletast.
- Tripletast.
73
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
De pár dolgot másképp szeretnék, jó?
74
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Marhahús helyett sima pulykát kérek.
75
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Paprika, paradicsom,
sajt és hagyma nélkül.
76
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
Egy szelet salátával,
77
00:05:24,449 --> 00:05:28,745
és egy kis pötty, tényleg
leheletnyi majonézzel, sima zsömlében.
78
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
Jó, szóval akkor pulykás szendvicset kér.
79
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
Sí.
80
00:05:32,249 --> 00:05:33,667
- Pulykás szendvics.
- Köszönöm. Igen.
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,169
Bruce, te mit kérsz?
82
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
Én...
83
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Levest kérek.
84
00:05:38,714 --> 00:05:41,675
Ugyan már, Bruce.
Élj egy kicsit. Légy határozott.
85
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
Az vagyok. Levest határoztam el.
86
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
Csak mondd ki,
az elsőt, ami az eszedbe jut.
87
00:05:46,597 --> 00:05:48,056
Mit szeretnél igazából?
88
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
- Levest.
- Lemaradsz a dolgokról.
89
00:05:49,933 --> 00:05:52,311
Gondolom, sok mindenről maradsz le, nem?
90
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
Nem igazán. Egy órája voltam itt.
91
00:05:54,438 --> 00:05:56,690
Ettem empanada de pollót,
plátanos fritost,
92
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
churrost, és egy csésze horchatát.
Úgyhogy...
93
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Értem.
94
00:06:03,363 --> 00:06:04,448
Ez jó.
95
00:06:05,073 --> 00:06:06,909
Ez klassz, csak te meg én.
96
00:06:08,452 --> 00:06:10,662
- Aha.
- Beszélünk, nem beszélünk.
97
00:06:10,746 --> 00:06:14,625
Csak lógunk, tudod. Valakivel, aki ismer.
98
00:06:14,708 --> 00:06:16,793
Valakivel, akinek bármit elmondhatsz.
99
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
Köztünk megvan ez, igaz?
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,134
Persze. Igen.
101
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Ez fontos.
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,808
Kérdezhetek valamit?
103
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
Igen. Persze, persze. Bármit.
104
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
Találkoztál Phyllisszel mostanában, vagy...
105
00:06:39,775 --> 00:06:43,403
Nem. Nem, már... Már jó ideje nem.
106
00:06:44,696 --> 00:06:45,948
Te?
107
00:06:46,031 --> 00:06:49,535
Szokott küldeni lapot
a születésnapomra minden évben.
108
00:06:49,618 --> 00:06:51,036
- Ez kedves. Igen.
- Igen.
109
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
Mióta nem beszéltél vele?
110
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Hát, már...
111
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Már 27 éve.
112
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
Jesszus.
113
00:07:02,089 --> 00:07:03,257
Igen, egyszer...
114
00:07:05,425 --> 00:07:08,512
Pár éve kikerestem a telefonkönyvből.
115
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Jó volt pusztán látni a nevét.
116
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
Hé, van egy ötletem.
117
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
Van kedved ma este bandázni?
118
00:07:21,775 --> 00:07:25,863
- Elmehetnénk moziba, vagy...
- Nekem haza kell mennem.
119
00:07:25,946 --> 00:07:29,658
Mi... Mi vigyázunk az unokánkra.
120
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Értem. Igen, persze.
121
00:07:31,827 --> 00:07:35,622
- Igen, úgyhogy... Majd máskor, jó?
- Igen.
122
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Igen, persze. Jó.
- Jól van. Jó.
123
00:07:38,667 --> 00:07:41,587
- Hé, kösz a levest.
- Ó, igen. Persze.
124
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Halló?
125
00:08:25,506 --> 00:08:27,508
Halló? Elkezdene beszélni, kérem?
126
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
Itt...
127
00:08:34,431 --> 00:08:37,768
- Itt Marshall Feldhammer.
- Nem ismerem magát.
128
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
Halló?
129
00:08:40,979 --> 00:08:44,358
Igen, én Marty miatt hívom.
130
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
Jó ég.
131
00:08:46,527 --> 00:08:49,571
Jó ég, meghalt? Meghalt, igaz?
132
00:08:50,447 --> 00:08:53,242
- Jó ég.
- Nem. Nem, nem, nem. Nem. Nem.
133
00:08:53,325 --> 00:08:54,368
Nem, nem halt meg.
134
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Jó, akkor mit akar? Vesét?
135
00:09:00,666 --> 00:09:01,792
Nem.
136
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
Na jó, hát...
137
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Mondja meg neki,
hogy bármit is akar, nem kapja meg.
138
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
Nem kapja meg a vesémet.
Egy csepp vért sem adok neki.
139
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Önnek egy régi üzenete van.
140
00:09:25,649 --> 00:09:27,317
Szia, Marty. Itt Ike.
141
00:09:27,401 --> 00:09:29,528
Megértem, átléptem a határt az AFC-nél.
142
00:09:30,153 --> 00:09:33,824
Csak érdeklődöm,
doktorként és páciensként folytatjuk-e,
143
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
és hogy eljössz-e a 11.15-ös időpontodra.
144
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
És itt van.
145
00:09:52,092 --> 00:09:58,390
Nagyon, nagyon, nagyon büszke vagyok rád,
Marty.
146
00:09:58,473 --> 00:10:01,310
Felfogod, hogy ez mennyire hihetetlen?
147
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Megtaláltad a hangodat. Az erődet.
148
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
Gyere.
149
00:10:09,484 --> 00:10:13,030
Be kell valljam...
tovább tartott, mint hittem,
150
00:10:13,113 --> 00:10:15,365
de felbukkantál.
151
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
Igen, foglalj helyet.
152
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Szembeszálltál velem, Marty,
helyre tettél.
153
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
És ezen elgondolkodtam.
154
00:10:34,384 --> 00:10:40,224
Mi, doktorok, pszichológusok, mi...
Mi is tanulunk.
155
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
Te tanítottál nekem valamit.
156
00:10:42,976 --> 00:10:47,231
Megtanítottad, hogy én ezt szeretem. Ezt.
157
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Végeztem az ipari pszichológiával.
158
00:10:51,109 --> 00:10:54,071
Nem értek a pénzhez. Az emberekhez értek.
159
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Látom, mennyit segítettem neked,
és ezt folytatni akarom.
160
00:11:00,077 --> 00:11:02,788
Ezért akarok visszatérni
a korábbi felálláshoz.
161
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
Doktor és páciens.
162
00:11:07,960 --> 00:11:13,632
Annak akarom szentelni magam,
hogy a lehető legjobb pszichológus legyek.
163
00:11:14,258 --> 00:11:16,718
De elég legyen belőlem. Mesélj magadról.
164
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Hogy vagy?
165
00:11:19,888 --> 00:11:22,850
Én... rendben vagyok, azt hiszem.
166
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Megint ez a szó.
167
00:11:24,518 --> 00:11:26,562
Úgy látom, még van egy kis dolgunk.
168
00:11:29,022 --> 00:11:33,068
Tudod, Marty, minden kapcsolatban
vannak hullámhegyek, hullámvölgyek.
169
00:11:33,151 --> 00:11:36,321
De ha ez stabil szereteten
és tiszteleten alapul,
170
00:11:36,405 --> 00:11:37,698
bármilyen vihart átvészelünk.
171
00:11:38,699 --> 00:11:43,328
Ezzel együtt néha jó megerősíteni
a szeretetet és tiszteletet.
172
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Ezért van az,
173
00:11:47,374 --> 00:11:49,293
hogy Bonnie és én
megújítjuk a fogadalmunkat.
174
00:11:51,420 --> 00:11:53,088
Oké. Ez jól hangzik.
175
00:11:53,172 --> 00:11:54,882
Beszéltünk erről,
176
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
és úgy döntöttünk, csak egy ember lehet,
177
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
aki számba jöhet tanúként.
178
00:12:02,556 --> 00:12:04,308
- Te.
- Én?
179
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Nem tudom.
180
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
De muszáj.
181
00:12:08,020 --> 00:12:11,857
Olyan fontos vagy nekem, mindkettőnknek.
Úgy szeretünk.
182
00:12:11,940 --> 00:12:14,902
- Kedves, hogy ezt mondod, de...
- Olyan sokat jelentene nekem.
183
00:12:16,069 --> 00:12:17,112
Mit mondasz?
184
00:12:19,072 --> 00:12:23,202
Megtisztelnél azzal, hogy a tanúm leszel?
185
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Persze, miért is ne?
186
00:12:46,934 --> 00:12:48,393
- Üdv...
- Szia.
187
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Nancy?
188
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Foglalj helyet.
189
00:13:12,835 --> 00:13:15,379
Olyan vagy, mint egy felnőtt nő.
190
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
Ki hitte volna?
191
00:13:18,257 --> 00:13:21,552
Bruce segített
megtalálni téged a Facebookon.
192
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Ha érdekel.
193
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
- Bruce az irodából.
- Igen, említetted.
194
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
És miért vagyok itt? Mit akarsz mondani?
195
00:13:31,520 --> 00:13:33,689
Csak beszélgetni akartam.
Azt akartam... Hát...
196
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Azt akartam mondani, hogy...
197
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Hiányoztok.
198
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
Hiányzik anyukád. Mind hiányoztok.
199
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Hát, hiányozhatunk is.
200
00:13:46,243 --> 00:13:49,580
Elég jó fejek vagyunk,
és te kihagytad az egész életünket.
201
00:13:51,373 --> 00:13:54,835
Igen. Nem, ez igaz. Igen.
202
00:13:57,921 --> 00:14:01,675
Mikor utoljára láttalak, te...
203
00:14:02,259 --> 00:14:06,138
Odavoltál azokért a... Hogy is hívták?
204
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
Nem tudom.
205
00:14:07,306 --> 00:14:10,976
Te így gyűjtötted
a műanyag figurákat a McDonald'sból.
206
00:14:11,685 --> 00:14:14,313
Megszerezted az utolsót,
hogy teljes legyen a gyűjtemény?
207
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
- A Hambanditát?
- Aha.
208
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
Nem, nem szereztem meg.
209
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
Sajnálattal hallom.
210
00:14:21,653 --> 00:14:22,738
Túl vagyok rajta.
211
00:14:24,156 --> 00:14:25,574
- Persze. Igen.
- Igen.
212
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
Még gyerek voltál. Igen.
213
00:14:30,954 --> 00:14:33,707
- Bruce azt mondja, ügyvéd vagy.
- Így van.
214
00:14:35,167 --> 00:14:36,168
Nahát.
215
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Le vagyok nyűgözve. Büszke vagyok.
216
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
Te nem lehetsz büszke rám.
217
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
- Igaz.
- Valami őrült oknál fogva
218
00:14:46,470 --> 00:14:48,722
azt hittem, azért hívsz,
hogy bocsánatot kérj.
219
00:14:49,431 --> 00:14:52,184
- Nem tudom, mit képzeltem.
- Várj, Nancy, kérlek.
220
00:14:52,267 --> 00:14:55,521
Nem, majdnem 30 évig vártam.
221
00:14:56,855 --> 00:14:58,524
Nem akarlak látni többet, Marty.
222
00:14:59,274 --> 00:15:00,526
És anya sem akar.
223
00:15:14,373 --> 00:15:15,499
Tudod, mit?
224
00:15:16,583 --> 00:15:17,751
Gondolkoztam.
225
00:15:25,175 --> 00:15:26,635
Tudod, mire gondoltam?
226
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Nem.
227
00:15:29,346 --> 00:15:30,931
Újítsuk meg a házassági fogadalmunkat.
228
00:15:31,014 --> 00:15:32,015
Mi van?
229
00:15:32,766 --> 00:15:35,561
- Meg kéne újítanunk a fogadalmunkat.
- Miért?
230
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Talán az a kérdés, miért ne?
231
00:15:38,188 --> 00:15:40,399
Hát, számos oka van.
232
00:15:40,482 --> 00:15:44,236
- Például?
- Például, Isaac, légy őszinte.
233
00:15:44,319 --> 00:15:46,488
Alig látlak. Sosem vagy itt.
234
00:15:46,572 --> 00:15:48,365
Nem alszunk egy szobában már...
235
00:15:48,448 --> 00:15:51,076
Jól van, jól van, tudom.
Kímélj meg a részletektől.
236
00:15:51,159 --> 00:15:54,621
Mit gondolsz, pontosan mit érünk el
a fogadalmunk megújításával?
237
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
Csak egy újabb partit akarsz rendezni?
238
00:16:00,836 --> 00:16:03,547
Nem, valami gond van Martyval.
239
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Hát, vannak kapcsolatok,
amik kifutják magukat.
240
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
- Ne mondj ilyet.
- De ez így van.
241
00:16:09,178 --> 00:16:11,471
Talán csak annyiban kéne hagynod.
242
00:16:11,555 --> 00:16:13,557
Nem akarom annyiban hagyni.
243
00:16:14,766 --> 00:16:16,977
- Nem tettem semmi rosszat!
- De ez nem normális.
244
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
Nem... „Nem normális.” Nem norm...
245
00:16:20,147 --> 00:16:23,025
Tudod, mit? Nincs olyan, hogy normális.
246
00:16:23,108 --> 00:16:25,277
Pszichológus vagyok 30 éve...
247
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
...és teljes bizonyossággal mondhatom.
248
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Nincs olyan, hogy normális.
249
00:16:29,072 --> 00:16:33,911
Jó, de aggaszt... a dolog néhány aspektusa.
250
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
Nem tettünk semmi rosszat.
251
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
Ő hívott meg minket.
252
00:16:37,915 --> 00:16:40,250
Ő akarta, hogy a nagy hálóban aludjunk.
253
00:16:40,334 --> 00:16:43,462
Ő akarta, hogy ott legyünk. Oké?
254
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Mindent megadtunk neki.
Családot adtunk neki.
255
00:16:48,717 --> 00:16:49,718
Kell nekem ez az esküvő.
256
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Kell nekünk ez az esküvő.
257
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Jó.
258
00:17:01,021 --> 00:17:03,524
Jó? Vagy boldogító „igen”?
259
00:17:10,696 --> 00:17:13,075
Megfogtad a mellem?
260
00:17:14,826 --> 00:17:16,787
Gond lenne, ha megfogtam volna?
261
00:17:16,869 --> 00:17:20,915
Hát csak... Este kilenc van.
És felvettem a 20/20 híradót.
262
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Oké.
263
00:17:27,214 --> 00:17:28,214
Persze.
264
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
EGYÓRÁS KERETEZÉS
265
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
Hahó?
266
00:17:58,412 --> 00:17:59,830
- Üdv.
- Marty.
267
00:17:59,913 --> 00:18:02,541
- Hű, rég nem láttam.
- Üdv, Joe. Hogy s mint?
268
00:18:02,624 --> 00:18:05,252
Tudja, azt hitték, hererákom van.
269
00:18:05,335 --> 00:18:08,755
Kiderült, hogy egy kifejletlen petefészek
van a golyómon.
270
00:18:08,839 --> 00:18:10,299
Igen, benne volt az újságokban.
271
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Gratulálok.
272
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
Egyébként hozott valamit?
Mit tehetek magáért?
273
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
Igazából azt reméltem,
beszélhetek Hannah-val.
274
00:18:19,183 --> 00:18:21,560
Hannah már rég nem dolgozik itt.
275
00:18:21,643 --> 00:18:25,689
Értem. Van netán egy telefonszám,
amin felhívhatom?
276
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
Gondolom. Tudja, férje van, meg gyerekei.
277
00:18:31,445 --> 00:18:32,613
Nahát.
278
00:18:34,072 --> 00:18:37,910
Igen, csak meg akartam látogatni.
279
00:18:38,619 --> 00:18:40,037
Hogy lássam, hogy van.
280
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Tudom, őrültségnek hangzik,
281
00:18:41,705 --> 00:18:45,584
de mindig érdekelt,
miért nem hívott vissza a randink után.
282
00:18:46,210 --> 00:18:49,046
Marty, régen volt már,
de tudja, hogy ez nem így történt.
283
00:18:49,630 --> 00:18:50,631
Hogy érti?
284
00:18:50,714 --> 00:18:53,217
Hát, dr. Herschkopf bejött,
és leadta a nagy dumát.
285
00:18:53,800 --> 00:18:54,635
Mit csinált?
286
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
Azt mondta, maga megkérte,
hogy beszéljen Hannah-val.
287
00:18:57,095 --> 00:18:59,348
Nem, nem, nem kértem.
288
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
Vagyis de, de azt hittem...
289
00:19:01,433 --> 00:19:03,644
Hannah nagyon fel volt dúlva,
úgy emlékszem.
290
00:19:08,482 --> 00:19:09,858
Na jó, hát...
291
00:19:11,068 --> 00:19:12,819
Nagyon örültem, hogy láttam.
292
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Most nem tudom felvenni.
Tudja, mi a teendő.
293
00:19:33,757 --> 00:19:35,551
Csak azért hívtalak...
294
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
hogy nem lehetek a tanúd,
mert más elfoglaltságom van.
295
00:19:54,361 --> 00:19:56,363
Szóval ezek mind új zárak?
296
00:19:56,446 --> 00:19:58,574
Egyik régi kulccsal sem nyithatók, ugye?
297
00:19:58,657 --> 00:19:59,867
Így van.
298
00:19:59,950 --> 00:20:02,369
Tudja, feltehetne még egy zárat.
299
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
Ha valaki netán be akarna törni.
300
00:20:04,872 --> 00:20:06,623
- Ez így... Jó?
- Persze.
301
00:20:06,707 --> 00:20:08,333
- Lehetséges?
- Teljes mértékben.
302
00:20:08,417 --> 00:20:09,585
Ne aggódjon, öregem,
303
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
sokaknak csináltam már,
amikor a kapcsolatuk befuccsolt.
304
00:20:12,713 --> 00:20:14,047
Igen, ez bonyolult eset.
305
00:20:15,424 --> 00:20:17,634
Máris megettétek az egész uborkát?
306
00:20:17,718 --> 00:20:21,597
Srácok. Nem bírok az uborkaigényetekkel.
307
00:20:50,083 --> 00:20:51,877
Marty? Itt vagy bent?
308
00:20:53,378 --> 00:20:55,631
Marty, azonnal nyisd ki az ajtót!
309
00:20:55,714 --> 00:20:58,592
Látom az arcod. Jézus.
310
00:21:01,178 --> 00:21:03,597
Hogy mersz a lányom közelébe menni?
311
00:21:04,848 --> 00:21:06,767
- Csak látni akartam.
- Mi?
312
00:21:07,559 --> 00:21:09,645
- Csak látni...
- Egy szót se hallok.
313
00:21:10,395 --> 00:21:11,605
Nyisd ki az ajtót!
314
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
- Mi?
- Csak látni akartam, hogy láthassalak.
315
00:21:16,985 --> 00:21:19,488
Nem jöhetsz csak így vissza az életembe,
316
00:21:19,571 --> 00:21:21,198
mint egy kurva zombi.
317
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Megöltelek.
318
00:21:23,033 --> 00:21:24,993
Nem kapod meg egyikünk veséjét sem.
319
00:21:25,077 --> 00:21:28,830
Nem akarom a veséteket.
Csak vissza akarlak kapni titeket.
320
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Nem érted, Marty.
321
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Számomra halott vagy.
322
00:21:31,792 --> 00:21:32,876
Kérlek.
323
00:21:32,960 --> 00:21:36,380
És nem élesztheted újra magad
a gyerekeimnek, megértetted?
324
00:21:37,089 --> 00:21:40,300
- Ne mondj ilyet.
- Hagyj minket békén!
325
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
Phyllis.
326
00:21:42,553 --> 00:21:44,721
Soha többé nem akarok hallani rólad.
327
00:21:45,722 --> 00:21:46,723
Oké.
328
00:21:48,892 --> 00:21:50,018
Oké.
329
00:21:54,189 --> 00:21:57,276
Használnom kell a mosdódat,
mert hosszú volt az út.
330
00:21:57,359 --> 00:21:58,360
Kérlek.
331
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Mi a faszt csináltál a házunkkal?
332
00:22:04,199 --> 00:22:06,869
Eszközöltünk pár apró változást.
333
00:22:06,952 --> 00:22:10,831
Egy szőnyeg, az változás. Ez kész őrület.
334
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
Mi történt a fánkkal?
335
00:22:19,089 --> 00:22:20,465
Az, hát, az...
336
00:22:22,050 --> 00:22:23,343
Az már nincs ott.
337
00:22:23,427 --> 00:22:25,512
- Azt látom.
- Igen.
338
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
Hol van?
339
00:22:29,558 --> 00:22:30,893
Hosszú történet.
340
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Tegyél próbára.
341
00:22:41,236 --> 00:22:42,404
Kivágtam.
342
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
Oké.
343
00:22:47,034 --> 00:22:48,493
Ajánlom, hogy kezdj beszélni.
344
00:22:48,994 --> 00:22:51,622
Így kombinálni tudtuk a két birtokot.
345
00:22:52,372 --> 00:22:53,498
Miért?
346
00:22:53,582 --> 00:22:55,250
Gondolom, hogy több hely legyen.
347
00:22:56,001 --> 00:22:57,503
Mennyi hely kell neked?
348
00:22:57,586 --> 00:23:00,547
Hát, nem is annyira nekem,
de sok partit tartottunk.
349
00:23:00,631 --> 00:23:03,509
Partiztatok? Utálod a partikat.
350
00:23:05,093 --> 00:23:06,929
Ki ez a sok ember?
351
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Ike barátai.
352
00:23:08,388 --> 00:23:10,015
De... Te hol vagy?
353
00:23:10,098 --> 00:23:12,267
Én is ott vagyok. Igen.
354
00:23:12,351 --> 00:23:13,352
Hol?
355
00:23:15,729 --> 00:23:18,482
Ott a könyököm, és az ott a tarkóm.
356
00:23:19,566 --> 00:23:23,153
- „Bonnie konyhája”? Ironikus.
- Tudom.
357
00:23:23,237 --> 00:23:24,613
Nem a legjobb szakács.
358
00:23:24,696 --> 00:23:28,200
Valamint ez nem az ő konyhája.
359
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Ja, ja, az is.
360
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
Kint van a portréjuk a hálószobádban?
361
00:23:37,167 --> 00:23:38,418
Ne butáskodj.
362
00:23:38,502 --> 00:23:39,795
Ők aludtak itt.
363
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
Itt?
364
00:23:41,463 --> 00:23:42,464
Igen.
365
00:23:42,548 --> 00:23:44,174
- Itt bent?
- Igen.
366
00:23:44,758 --> 00:23:46,301
- Veled?
- Nem.
367
00:23:46,385 --> 00:23:47,594
Huh! Marty.
368
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Nem, én nem itt aludtam.
- Te hol aludtál?
369
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
Mert ez a te hálószobád. Nem érte...
370
00:23:51,807 --> 00:23:53,934
Kérlek, kérlek, kérlek. Világosíts fel!
371
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
- Te hol aludtál?
- A vendégházban.
372
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
Oké. Először is, ez rémisztő,
373
00:24:00,399 --> 00:24:02,609
másodszor, én...
374
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
Te... Jól vagy?
375
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
Ez itt egy förtelem.
376
00:24:11,743 --> 00:24:14,246
Marty. Mi ez a szag?
377
00:24:15,414 --> 00:24:17,457
Mintha kinyílt volna a pokol kapuja.
378
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
A szennyvízülepítő ereszt,
379
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
és átszivárog itt a kilences lyuknál.
380
00:24:23,046 --> 00:24:24,214
De megszokod.
381
00:24:26,049 --> 00:24:29,303
A megszokás a te szupererőd, mi, Marty?
382
00:24:30,596 --> 00:24:34,141
Te mindent elviselsz,
még konkrétan a szart is.
383
00:24:34,725 --> 00:24:35,934
Itt is vagyunk.
384
00:24:36,560 --> 00:24:37,686
Itt a bandánk.
385
00:24:38,270 --> 00:24:40,522
„Koiz II Men,” így hívom őket.
386
00:24:41,481 --> 00:24:43,400
Eredetileg „The Backstreet Kois” voltak.
387
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Sziasztok!
388
00:24:47,946 --> 00:24:49,865
Már adtam nektek uborkát.
389
00:24:49,948 --> 00:24:52,034
Igen. Ne akarjatok átverni.
390
00:24:53,410 --> 00:24:54,411
Mit szólsz?
391
00:24:56,872 --> 00:25:01,502
Hát, szerintem szépen gyarapszanak.
Gyönyörűek.
392
00:25:01,585 --> 00:25:02,586
Igen.
393
00:25:02,669 --> 00:25:04,004
Nagyon különlegesek.
394
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Az... Az egyiküket nemrég elvesztettem.
395
00:25:11,470 --> 00:25:12,638
Elég nehéz.
396
00:25:13,847 --> 00:25:15,057
Sajnálattal hallom.
397
00:25:18,435 --> 00:25:19,645
Marty.
398
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
Mi a faszt csinált ez veled?
399
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
Nem tudom.
400
00:25:26,860 --> 00:25:29,404
Senki sem hagyja ezt csak úgy megtörténni.
401
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Senki sem adja csak így fel a házát.
402
00:25:33,700 --> 00:25:36,745
A... A családját.
403
00:25:37,913 --> 00:25:39,248
Az életét.
404
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
Te hogy csináltad?
405
00:25:43,710 --> 00:25:44,711
Mit?
406
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Hogy engedtél el?
407
00:25:46,797 --> 00:25:49,383
Nem hívtál többet.
Nem próbálkoztál többet.
408
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Hogy csináltad?
409
00:25:52,886 --> 00:25:54,429
Halottá nyilvánítottalak.
410
00:25:55,639 --> 00:25:56,723
Mintha meghaltál volna.
411
00:25:57,891 --> 00:25:59,351
Nem volt más módja.
412
00:26:01,687 --> 00:26:03,021
Elhagytál, Marty.
413
00:26:06,233 --> 00:26:07,651
Az életem mélypontján.
414
00:26:11,572 --> 00:26:12,614
A húgod voltam.
415
00:26:12,698 --> 00:26:13,991
Most is a húgom vagy.
416
00:26:14,074 --> 00:26:16,326
Nem igazán. Már nem.
417
00:26:17,619 --> 00:26:19,663
Mármint nem tudsz rólam semmit.
418
00:26:30,507 --> 00:26:31,884
Újból a bátyád akarok lenni.
419
00:26:35,679 --> 00:26:37,431
Azt akarom, hogy Ike eltűnjön.
420
00:26:38,640 --> 00:26:41,185
Ki akarom törölni a fejemből.
Hogy halott legyen számomra.
421
00:26:43,645 --> 00:26:44,980
Akkora barom vagyok.
422
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
Nem vagy barom.
423
00:26:55,532 --> 00:26:57,784
Csak mesüge vagy, mint mindannyian.
424
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Gyere.
425
00:27:07,503 --> 00:27:09,171
Égessünk cuccokat.
426
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
Bonnie kurva konyhája.
427
00:27:16,094 --> 00:27:18,847
Minden dolognak
ki kéne találnunk egy száműzenetet.
428
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
Hogy érted?
429
00:27:20,224 --> 00:27:23,936
Ég veled,
Ike és Farrah Fawcett szörnyű fotója.
430
00:27:25,354 --> 00:27:30,192
Ég veled,
gengszterek és macák témájú partimeghívó.
431
00:27:31,109 --> 00:27:33,779
Ég veled, jegy a PEN gálára.
432
00:27:33,862 --> 00:27:35,364
Jó! Jó!
433
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
Húszezer bazdmeget licitálok
erre a licittáblácskára.
434
00:27:38,534 --> 00:27:40,369
Kezdesz belejönni.
435
00:27:42,162 --> 00:27:44,122
Ég veled, póló a kibaszott bár micváról.
436
00:27:44,206 --> 00:27:45,624
SZÉTTÁNCOLTAM A GATYÁM
437
00:27:46,792 --> 00:27:50,295
Ég veled, Yaron Alapítvány csekkfüzete.
438
00:27:51,004 --> 00:27:55,175
Ég veled, régi, koszos baseball-labda
valami szaros aláírással.
439
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
Várj!
440
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Tökmindegy.
441
00:28:03,725 --> 00:28:05,519
Szóval, Phyllis...
442
00:28:06,228 --> 00:28:07,980
Szerinted láthatom a gyerekeket?
443
00:28:13,110 --> 00:28:14,111
Nem tudom.
444
00:28:15,988 --> 00:28:19,074
De már nem gyerekek,
úgyhogy nem tőlem függ.
445
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Igaz.
446
00:28:20,951 --> 00:28:24,329
Már unokáim vannak. Meg kutyáim.
447
00:28:26,206 --> 00:28:29,168
És saját üzletem van. Nagyon jól megy.
448
00:28:31,295 --> 00:28:32,296
Erről mind lemaradtál.
449
00:28:32,379 --> 00:28:33,547
Tudom.
450
00:28:33,630 --> 00:28:36,925
Négyszer költöztem.
Öt különböző frizurám volt.
451
00:28:37,009 --> 00:28:38,969
Három komoly pasim volt.
452
00:28:40,137 --> 00:28:43,515
Meg pár kalandom, amik főleg
a szexuális felfedezésről szóltak.
453
00:28:43,599 --> 00:28:45,142
Nahát. Hű.
454
00:28:45,225 --> 00:28:48,520
Főiskolára járattam a gyerekeket.
Főiskolára járattam magamat.
455
00:28:49,521 --> 00:28:52,524
Hoztam pár szörnyű döntést.
Összeszedtem magam.
456
00:28:53,192 --> 00:28:55,068
Megtanultam indiai kaját főzni.
457
00:28:55,152 --> 00:28:57,321
- Megszerettem a koriandert.
- Ne.
458
00:28:58,572 --> 00:28:59,823
Erről mind lemaradtál.
459
00:28:59,907 --> 00:29:02,034
Tudom. Tudom. Én...
460
00:29:03,452 --> 00:29:05,037
Mintha megbabonázott volna.
461
00:29:05,537 --> 00:29:10,167
Tudod? Mint akit hipnotizáltak,
vagy átmosták az agyát.
462
00:29:10,250 --> 00:29:14,254
Azon agyalok, hogy volt képes erre.
Hogy tudta ezt megtenni velem?
463
00:29:14,338 --> 00:29:16,215
Segítenie kellett volna rajtam.
464
00:29:16,298 --> 00:29:20,135
Én azt kérdezem,
hogy tudtad te ezt tenni velünk?
465
00:29:20,219 --> 00:29:22,346
Sosem akartalak bántani titeket, esküszöm.
466
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
Hát, akartál vagy sem, bántottál.
467
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
- Tudom. Tudom.
- Meg akarok bocsátani, de nem tudok.
468
00:29:31,688 --> 00:29:33,565
- Még nem.
- Megértem.
469
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
Annyira dühös vagyok.
470
00:29:36,527 --> 00:29:38,654
- Te nem vagy dühös?
- Ike-ra? De.
471
00:29:38,737 --> 00:29:40,197
Nem, magadra.
472
00:29:41,907 --> 00:29:43,659
Hogy hagytad ezt megtörténni.
473
00:29:53,460 --> 00:29:56,088
Tessék. Ezek jól fognak égni.
474
00:29:56,171 --> 00:29:59,007
Várj. Várj, várj, várj. Ne, ne, ne.
Ez az egyetlen példány.
475
00:29:59,091 --> 00:30:00,384
Nincs belőle másolat.
476
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Ike írta, de a művészet a nép tulajdona.
477
00:30:03,345 --> 00:30:05,305
Van, aki trópusiasan szereti?
478
00:30:05,389 --> 00:30:07,266
- Ez csak munkacím.
- Mész a picsába.
479
00:30:07,349 --> 00:30:09,017
Ne. Ne. Ne, ne, ne.
480
00:30:09,101 --> 00:30:13,814
Nézd, éveket töltöttem azzal,
hogy ezeket gépeltem újra és újra.
481
00:30:13,897 --> 00:30:17,067
Nagyon utálnám látni, ahogy elfüstölnek.
482
00:30:23,323 --> 00:30:25,200
Várj. Ezt nézd meg.
483
00:30:25,284 --> 00:30:27,327
A Brooke Shields.
484
00:30:27,411 --> 00:30:29,913
Nem tudott betelni Ike-kal. Komolyan.
485
00:30:29,997 --> 00:30:32,499
Marty. Mi a szar?
486
00:30:34,418 --> 00:30:35,460
O-ó.
487
00:30:36,545 --> 00:30:38,964
Hahó. Miért nem jó a kulcsom?
488
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Az ott... Phyllis?
489
00:30:44,595 --> 00:30:45,762
Ezer éve.
490
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
Családi találkozó? Értem.
491
00:30:52,853 --> 00:30:55,397
Hoztam volna pillecukrot, ha tudom.
492
00:30:58,108 --> 00:30:59,610
Mit égettek?
493
00:30:59,693 --> 00:31:02,779
Phyllis csak segít nekem
eltakarítani pár dolgot.
494
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Na jó, gyere.
495
00:31:04,990 --> 00:31:06,742
Menjünk be. Átbeszéljük a dolgokat.
496
00:31:06,825 --> 00:31:10,871
Én nem akarok veled beszélni.
497
00:31:10,954 --> 00:31:12,998
Oké, persze. Jó.
498
00:31:15,834 --> 00:31:19,254
Később beszélünk.
Csak bemegyek, és elhozom a cuccaimat.
499
00:31:21,715 --> 00:31:24,510
- Csak úgy bemegy?
- Semmi baj. Semmi baj.
500
00:31:24,593 --> 00:31:27,012
- Hívjam a zsarukat?
- Nem. Nem kell hívnod a zsarukat.
501
00:31:27,095 --> 00:31:29,181
Mennyire őrült egy tízes skálán?
Hozzak egy kést?
502
00:31:29,264 --> 00:31:31,350
- Mit?
- Kést, Marty. Dönts gyorsan!
503
00:31:31,433 --> 00:31:33,727
Ez nem a West Side Story. Nem kell kés.
504
00:31:33,810 --> 00:31:37,147
- Nem tudom, mivel van dolgunk.
- Hol a faszban vannak a kézirataim?
505
00:31:37,773 --> 00:31:39,024
Hol vannak a könyveim?
506
00:31:39,107 --> 00:31:41,318
Azok az én tulajdonaim!
Jogom van hozzájuk!
507
00:31:41,401 --> 00:31:42,861
Ez vitatható. Én gépeltem őket.
508
00:31:42,945 --> 00:31:45,072
Mit tettél? Mit tettél velük?
509
00:31:45,864 --> 00:31:47,824
Hol vannak? Hol a többi? Hol vannak?
510
00:31:47,908 --> 00:31:49,576
Mi? Ne! Ne!
511
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
Ez az én művem!
512
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
Őrült vagy? Egy kibaszott elmebeteg vagy?
513
00:31:55,499 --> 00:31:56,959
Sajnálom.
514
00:31:58,252 --> 00:31:59,253
Sajnálom.
515
00:32:04,258 --> 00:32:06,593
Marty. Marty, nézz rám.
516
00:32:06,677 --> 00:32:08,387
Emlékszel, mit mondtunk oly sok éve?
517
00:32:09,429 --> 00:32:10,806
Ez a kapcsolat toxikus.
518
00:32:10,889 --> 00:32:14,309
Ez egy függőség, és rossz ezt mondanom,
de te most visszaestél.
519
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
Nem gondolkozol tisztán.
Valamiféle befolyása van rád.
520
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Atyaég.
- Nem, ez a nő veszélyes.
521
00:32:19,022 --> 00:32:21,775
Sosem állt az oldaladon.
Sosem volt a Marty-csapatban.
522
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Ne hallgass rá, Marty. Kérlek.
523
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
- Marty. Nézz rám. Marty, nézz rám!
- Ne hallgasd ezt a kamut!
524
00:32:26,655 --> 00:32:29,283
Menjünk be. Megoldjuk. Testvérek vagyunk.
525
00:32:29,366 --> 00:32:31,326
Ő kurvára nem a testvéred!
526
00:32:31,410 --> 00:32:34,121
Phyllis, hadd intézzem én. Kösz.
527
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
Menj a kocsihoz. Rögtön megyek.
528
00:32:37,958 --> 00:32:39,751
- Semmi gond.
- Van, aki trópusiasan szereti.
529
00:32:40,711 --> 00:32:43,297
Hülye cím egy könyvnek!
530
00:32:48,927 --> 00:32:51,138
Szeretném, ha elmennél, kérlek.
531
00:32:53,307 --> 00:32:54,474
Köszönöm.
532
00:32:55,434 --> 00:32:57,102
Mi rosszat tettem neked, Marty?
533
00:32:59,646 --> 00:33:02,524
Huszonhét éve melletted állok.
534
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
Miért vagy ilyen?
535
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
Azt mondtam, menj.
536
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Jó, rendben. Megyek.
537
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Ha annyira akarod, hogy elmenjek.
538
00:33:17,998 --> 00:33:20,167
De elviszem az én cuccomat.
539
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Ez az enyém, és ez az enyém.
540
00:33:24,421 --> 00:33:27,090
Ez az enyém. Ez az enyém!
541
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
Ez mind az enyém!
542
00:33:30,969 --> 00:33:32,012
Az enyém!
543
00:33:34,181 --> 00:33:35,724
És tudod, mit viszek még el...
544
00:33:38,393 --> 00:33:41,647
Elviszem az én koiaimat,
ha már itt vagyok!
545
00:33:41,730 --> 00:33:43,315
Nem, azok az én halaim!
546
00:33:51,448 --> 00:33:54,076
Szállj le rólam! Te mafla!
547
00:33:55,786 --> 00:33:57,496
Hagyd békén a halaimat!
548
00:34:04,837 --> 00:34:06,338
Ebből semmi sem a tiéd!
549
00:34:07,881 --> 00:34:08,882
Ebből semmi sem valódi!
550
00:34:08,966 --> 00:34:11,092
- Ez nem igaz.
- De igaz!
551
00:34:12,135 --> 00:34:16,306
Az egyetlen, ami valódi volt az elmúlt
27 évben, az az, amit irántad éreztem!
552
00:34:17,181 --> 00:34:20,893
Elvesztettem a családomat!
A házamat, az üzletemet!
553
00:34:20,978 --> 00:34:22,980
Feláldoztam mindenemet érted!
554
00:34:23,813 --> 00:34:26,149
És te kihasználtál! Elárultál!
555
00:34:27,067 --> 00:34:28,527
Mindent elvettél tőlem!
556
00:34:29,610 --> 00:34:30,612
Ennek vége.
557
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Tényleg vége. Végeztem.
558
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
Semmi sem voltál nélkülem.
559
00:34:43,333 --> 00:34:45,878
Semmi nem vagy nélkülem.
560
00:35:04,271 --> 00:35:06,190
Ez egész jó érzés!
561
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
Mi a faszt csinálsz?
562
00:35:12,070 --> 00:35:14,323
Ezt az elmúlt 27 évért.
563
00:35:17,117 --> 00:35:18,118
Nem az én kocsim.
564
00:35:23,332 --> 00:35:24,374
Hát...
565
00:35:30,047 --> 00:35:33,383
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
566
00:35:53,153 --> 00:35:57,241
Sziasztok. Itt van Marty bácsi.
567
00:35:57,324 --> 00:36:00,452
Mi a kotta? Szorgoskodtatok?
568
00:36:01,495 --> 00:36:02,621
Lássuk csak.
569
00:36:03,622 --> 00:36:06,291
Szorgoskodtatok, bizony. Nahát.
570
00:36:07,042 --> 00:36:08,710
Hahó, mindenki.
571
00:36:08,794 --> 00:36:11,547
Szia, Carol. Szia, Sandra.
572
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Szia, Ősz. Mary Lou, nézzenek oda.
573
00:36:15,342 --> 00:36:16,426
Szia, Susan.
574
00:36:18,595 --> 00:36:21,306
Nahát, a Bee Gees.
575
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
- Hangosabban.
- Csitt. Jó ez így.
576
00:36:38,115 --> 00:36:39,491
Nancy, ne mikromenedzselj.
577
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
Joel. Joel.
578
00:36:45,372 --> 00:36:46,999
- Joel.
- Mi az?
579
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Fotózd le őket.
580
00:36:48,792 --> 00:36:50,878
- Majd utána.
- Kérlek.
581
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
Csak egy fotót. Ne légy seggfej.
582
00:36:53,172 --> 00:36:55,674
Oké. Ne káromkodj a gyerekek előtt.
583
00:36:55,757 --> 00:36:56,758
Csinálj egy fotót.
584
00:37:01,430 --> 00:37:03,515
- Gyere ide.
- Majd körbemegyek.
585
00:37:03,599 --> 00:37:05,851
Nem azt kértem, hogy gyere körbe.
586
00:37:09,146 --> 00:37:12,608
Joel, Nancy olyan gyönyörű. Tudnád...
587
00:37:14,359 --> 00:37:16,695
Meg is van. Ez gyönyörű volt.
588
00:37:16,778 --> 00:37:18,322
Ez gyönyörű volt.
589
00:37:19,281 --> 00:37:20,282
Büszke vagyok rátok.
590
00:37:20,365 --> 00:37:21,617
Köszi, nagyi.
591
00:37:21,700 --> 00:37:25,120
Marty. Marty bácsi... Vagy... Marty.
592
00:37:25,204 --> 00:37:26,955
Bocs. Még meg kell szoknom.
593
00:37:27,456 --> 00:37:30,250
Kinyitnád az ajtót Illés prófétának,
és beengednél egy kis levegőt?
594
00:37:31,001 --> 00:37:32,628
- Ó, persze.
- Jöhetek?
595
00:37:32,711 --> 00:37:33,754
Persze.
596
00:37:37,925 --> 00:37:40,093
- Nyirkos a kezed.
- Tudom.
597
00:37:40,177 --> 00:37:42,304
Joel, fényképezd le.
Azonnal hozd a fényképezőt.
598
00:37:42,387 --> 00:37:44,348
Jó ég, már megint fényképezzek?
599
00:37:44,431 --> 00:37:46,517
- Jobb, ha sietsz!
- Oké.
600
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Illés nincs itt.
601
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
Nincs?
602
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
Nincs.
603
00:37:52,356 --> 00:37:54,233
- Lekaptad?
- Lekaptam.
604
00:37:54,316 --> 00:37:56,318
Nagyi,
elénekelhetjük az „Elijáhu Hanavit”?
605
00:37:56,401 --> 00:37:58,320
Nem, nem, nem. Az vacsora utánra van.
606
00:37:58,403 --> 00:38:02,241
Ha el akarja énekelni, elénekelhetjük, jó?
607
00:38:02,324 --> 00:38:03,492
Gyönyörű dal.
608
00:39:03,510 --> 00:39:04,344
Jól vagy?
609
00:39:05,762 --> 00:39:06,805
Igen.
610
00:39:08,348 --> 00:39:09,349
Jól vagyok.
611
00:39:09,933 --> 00:39:11,435
Nagyi.
612
00:39:11,518 --> 00:39:12,978
Marty tényleg a bátyád?
613
00:39:14,062 --> 00:39:16,231
- Igen.
- Nem tudtam, hogy van egy bátyád.
614
00:39:16,899 --> 00:39:19,318
- Akarok egy bátyát.
- Ja, én meg egy jachtot.
615
00:39:22,571 --> 00:39:23,572
Hát, nekem van.
616
00:39:25,282 --> 00:39:28,368
És ez a csontkollekció az.
617
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
Maceszgombócos levest?
618
00:39:42,216 --> 00:39:45,594
- Igen, kérek. Éhen halok.
- Maceszgombócos leves.
619
00:39:49,723 --> 00:39:51,850
- Edd meg a gombócot.
- Köszi.
620
00:39:51,934 --> 00:39:52,935
Oké.
621
00:39:53,018 --> 00:39:54,228
Megkaphatom a Haggádákat?
622
00:39:54,311 --> 00:39:56,230
Jövőre is szeretném használni őket.
623
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Adjátok tovább.
Adjátok tovább. Adjátok tovább.
624
00:39:58,273 --> 00:39:59,775
Add ide, édes.
625
00:39:59,858 --> 00:40:03,904
Amikor Marty Markowitz először
eljött hozzám, egy megtört ember volt.
626
00:40:03,987 --> 00:40:05,280
Jön a forró gombóc.
627
00:40:05,364 --> 00:40:10,577
A segítségemet kérve jött hozzám,
és én apránként újjáépítettem őt.
628
00:40:11,370 --> 00:40:12,371
Nem volt könnyű.
629
00:40:14,414 --> 00:40:16,083
Bele kellett adnom mindent.
630
00:40:18,001 --> 00:40:21,213
De most remek ember.
631
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Magabiztos ember.
632
00:40:25,008 --> 00:40:26,552
Sikeres ember.
633
00:40:28,011 --> 00:40:30,764
És ez nekem köszönhető.
634
00:40:32,808 --> 00:40:34,601
Minden páciens egyedi,
635
00:40:34,685 --> 00:40:39,773
és mindegyik
más terápiás megközelítést igényel, igaz?
636
00:40:39,857 --> 00:40:44,278
A munkám Martyval különleges volt.
Ez kétségtelen.
637
00:40:46,405 --> 00:40:50,367
Igen, ő több volt, mint páciens...
és kolléga. Ő...
638
00:40:54,246 --> 00:40:55,289
Családtaggá vált.
639
00:40:56,331 --> 00:40:58,709
De ez olyan rossz dolog?
640
00:40:58,792 --> 00:40:59,835
Mondják, én...
641
00:41:01,920 --> 00:41:05,257
Olyan rossz törődni a másikkal
egy egészségügyi szakmában?
642
00:41:05,340 --> 00:41:10,137
El kell átkozni engem, mert
az életemet adom, mert túl sokat adok?
643
00:41:11,763 --> 00:41:15,392
- Köszönjük, dr. Herschkopf...
- Kérem. Én... Hadd fejezzem be, kérem.
644
00:41:23,734 --> 00:41:26,695
Marty több volt, mint páciens.
Az életem része volt.
645
00:41:32,659 --> 00:41:34,161
Ő volt a bátyám, akit elveszítettem.
646
00:41:36,288 --> 00:41:38,707
A legjobb barát volt,
amit csak ember kívánhat.
647
00:41:40,334 --> 00:41:41,710
Mindent neki adtam.
648
00:41:43,504 --> 00:41:47,049
A vádak, amiket felhozott ellenem,
hamisak és kegyetlenek.
649
00:41:47,132 --> 00:41:50,135
Hogy akarhatja visszavonatni
az engedélyemet?
650
00:41:50,219 --> 00:41:51,220
Segítettem neki.
651
00:41:51,303 --> 00:41:52,513
Segítettem neked!
652
00:41:53,222 --> 00:41:56,016
Segítettem neki, és most meggátolná,
hogy másoknak segítsek?
653
00:41:56,099 --> 00:41:58,352
Ez az etikátlan viselkedés,
nem amit én csináltam!
654
00:42:01,980 --> 00:42:04,441
Sajnálom. Sajnálom.
655
00:42:09,696 --> 00:42:14,368
Nem tudok mindent,
de azt tudom, hogy jó ember vagyok.
656
00:42:16,245 --> 00:42:18,038
Köszönjük, dr. Herschkopf.
657
00:42:43,230 --> 00:42:44,356
Hé.
658
00:42:46,441 --> 00:42:47,526
Helló.
659
00:42:47,609 --> 00:42:48,861
Miért csinálod ezt?
660
00:42:50,153 --> 00:42:51,280
Mi történt velünk?
661
00:42:56,410 --> 00:42:58,537
Találd ki, kit láttam idefelé a metrón.
662
00:42:59,204 --> 00:43:01,123
- Fogalmam sincs.
- Tudom, hogy fogalmad sincs.
663
00:43:01,206 --> 00:43:03,250
- Azért mondom, hogy találd ki.
- Nem.
664
00:43:03,333 --> 00:43:06,545
- Ugyan, Marty. Tippelj egyet.
- Ike, ne csináljuk ezt.
665
00:43:09,089 --> 00:43:10,549
Jól van, ne tippelj.
666
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
Diane Sawyert.
667
00:43:12,509 --> 00:43:13,510
Aha.
668
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Fantasztikusan néz ki.
669
00:43:20,100 --> 00:43:21,143
Lettek méheid?
670
00:43:21,226 --> 00:43:23,770
- Igen, lettek méheim.
- Tényleg?
671
00:43:25,105 --> 00:43:27,232
- Csinálnak mézet?
- Igen, csinálnak mézet.
672
00:43:27,316 --> 00:43:29,526
Voltaképp egész sokat. Amennyi kell nekem.
673
00:43:30,485 --> 00:43:31,486
Észszerű határokon belül.
674
00:43:33,947 --> 00:43:35,616
Volt pár jó évünk, nem?
675
00:43:36,366 --> 00:43:37,201
Aha.
676
00:43:37,284 --> 00:43:39,286
Sőt, remek éveink voltak.
677
00:43:39,369 --> 00:43:40,370
Nem volt mind remek.
678
00:43:46,376 --> 00:43:49,338
Hé, akarsz mondani nekem valamit?
679
00:43:50,964 --> 00:43:53,467
Csak nekem. Nem az ügyvédek előtt.
680
00:43:54,051 --> 00:43:55,594
Négyszemközt. Itt és most.
681
00:43:55,677 --> 00:43:58,847
Nincs mondandód arról a 27 évről?
682
00:44:07,105 --> 00:44:08,398
De, van.
683
00:44:12,945 --> 00:44:14,238
Azt akarom mondani...
684
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
Megbocsátok.
685
00:44:18,575 --> 00:44:21,328
Megbocsátok. Hát persze.
686
00:44:21,411 --> 00:44:22,496
Hogy ne bocsátanék?
687
00:44:24,331 --> 00:44:25,749
Tudom, hogy szenvedsz.
688
00:44:26,667 --> 00:44:27,835
Tudom, hogy magányos vagy.
689
00:44:27,918 --> 00:44:30,420
Még nem túl késő, Marty. Segíthetek neked.
690
00:44:31,046 --> 00:44:32,297
Segíteni akarok.
691
00:44:33,465 --> 00:44:34,550
Hadd segítsek.
692
00:44:39,972 --> 00:44:40,973
Semmi.
693
00:44:42,599 --> 00:44:44,101
Istenem, semmi.
694
00:44:44,852 --> 00:44:45,853
Mi?
695
00:44:47,271 --> 00:44:48,730
Egyáltalán nem érzek semmit.
696
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
Nem értem.
697
00:44:50,941 --> 00:44:53,318
Remélem, megtalálja a boldogságot,
dr. Ike.
698
00:44:54,486 --> 00:44:57,948
Szerintem nem fogja, de remélem, úgy lesz.
699
00:45:00,200 --> 00:45:01,827
De félek, azt kell mondanom...
700
00:45:04,705 --> 00:45:05,956
lejárt az időnk.
701
00:45:08,500 --> 00:45:09,501
Viszlát.
702
00:45:29,646 --> 00:45:32,816
A 27 ÉV LEFORGÁSA ALATT
703
00:45:32,900 --> 00:45:36,695
MARTY 3,2 MILLIÓ DOLLÁRT FIZETETT IKE-NAK.
704
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
IKE SOK MÁS PÁCIENSÉT BIZTATTA ARRA,
705
00:45:42,534 --> 00:45:44,703
HOGY SZAKÍTSÁK MEG A KAPCSOLATOT
A CSALÁDJUKKAL.
706
00:45:44,786 --> 00:45:47,915
EGY MÁSIK PÁCIENS 20 MILLIÓ DOLLÁRT
HAGYOTT IKE CSALÁDJÁRA
707
00:45:47,998 --> 00:45:49,958
(AZÓTA VISSZAVONTÁK).
708
00:45:52,336 --> 00:45:57,382
IKE HERSCHKOPF ENGEDÉLYÉT
VÉGÜL BEVONTÁK 2021 FEBRUÁRJÁBAN,
709
00:45:57,466 --> 00:46:01,303
CSAKNEM TÍZ ÉVVEL AZUTÁN,
HOGY MARTY PANASZT NYÚJTOTT BE.
710
00:46:04,223 --> 00:46:11,063
MARTY SOSEM FOLYTATTA A TERÁPIÁT
711
00:46:11,146 --> 00:46:14,191
Jóváteszem én neked
712
00:46:15,317 --> 00:46:17,653
Megígérem
713
00:46:19,947 --> 00:46:24,743
Akárhogy is, nézzük bárhonnan
714
00:46:25,327 --> 00:46:32,251
Részemmé váltál, nem engedhetlek el
715
00:46:37,047 --> 00:46:43,428
Úgy fáj, ha a sors elszakít egy napra is
716
00:46:45,055 --> 00:46:48,892
A testedtől
717
00:46:50,519 --> 00:46:53,397
Sose szakítson el az ég
718
00:46:56,650 --> 00:47:02,489
A messzeség attól, kit szeretek
719
00:47:02,573 --> 00:47:08,412
Ölelj hát, nehéz kimondanom: bocsáss meg
720
00:47:10,122 --> 00:47:13,500
Mindenképp tudnod kell
721
00:47:15,836 --> 00:47:21,842
Ölelj hát, igazán kérlek, hogy bocsáss meg
722
00:47:23,510 --> 00:47:28,182
Sosem engednélek el
723
00:47:30,642 --> 00:47:37,482
Közös a sorsom veled, jóváteszem én neked
724
00:47:38,901 --> 00:47:41,403
Megígérem
725
00:47:43,530 --> 00:47:48,702
Akárhogy is, nézzük bárhonnan
726
00:47:48,785 --> 00:47:55,584
Részemmé váltál, nem engedhetlek el
727
00:47:57,294 --> 00:48:04,009
Közös a sorsom veled, jóváteszem én neked
728
00:48:04,843 --> 00:48:06,470
Megígérem
729
00:48:06,553 --> 00:48:08,555
A feliratot fordította: Speier Dávid