1
00:00:11,553 --> 00:00:13,180
Maldito pedazo de mierda.
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
Por favor, no digas malas palabras.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,683
¡Por favor, no te cojas a tu secretaria!
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,018
De acuerdo, ven. Vámonos.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
No, no estoy lista.
¡Todavía tengo que arrancarle la cabeza!
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,524
Ahora no. Tenemos un largo camino.
7
00:00:23,607 --> 00:00:26,568
Daniel, por practicidad, tal vez
podrías arrancarte tú la cabeza.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,111
Vete al carajo, Marty.
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Por favor, no digas malas palabras.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,365
Gracias.
11
00:00:32,908 --> 00:00:34,159
Lo siento.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Lo siento tanto.
13
00:00:36,495 --> 00:00:38,372
No hay de qué disculparse.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Debiste hacer esto hace años.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Soy una idiota.
16
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
No eres una idiota.
17
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
Solo eres algo tonta, como todos lo somos.
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
¿No?
19
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
De acuerdo, chicos.
¿Listos para una aventura?
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Despeguemos.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,882
¿A alguien le gustaría escuchar la radio?
22
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
A mí me gustaría.
23
00:01:37,598 --> 00:01:41,643
¿Sabían que oficialmente tengo
la mejor voz para cantar del mundo?
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
Escuchen.
25
00:01:45,564 --> 00:01:46,773
No, tío Marty.
26
00:01:46,857 --> 00:01:49,193
- Por favor, basta.
- Vamos, basta.
27
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
- No.
- Tío Marty, basta.
28
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
Los perros lo decidieron por voto.
29
00:01:54,573 --> 00:01:55,782
- No, Marty.
- ¿Perros?
30
00:01:56,658 --> 00:01:59,036
¡Los perros no pueden votar!
31
00:02:00,662 --> 00:02:03,040
- ¡Mis tímpanos!
- ¿Más agudo? Puedo cantar más agudo.
32
00:02:03,123 --> 00:02:05,751
- Solo no cantes.
- ¡No! Más grave.
33
00:02:07,628 --> 00:02:09,880
Alguien hágame las armonías agudas aquí.
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
- Nancy, vamos. Tú turno.
- No lo...
35
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Muy bien.
36
00:02:15,761 --> 00:02:18,430
Tienes a toda una
Linda Ronstadt ahí atrás.
37
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
- No está mal.
- Mi turno. Yo puedo cantar más agudo.
38
00:02:22,601 --> 00:02:26,104
Vaya aseveración.
Bien, adelante. Inténtalo.
39
00:02:28,232 --> 00:02:30,400
- Eso es muy agudo.
- Eso es muy agudo.
40
00:02:30,484 --> 00:02:33,946
Tenemos una nueva
versión de la familia von Trapp aquí.
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,241
Solo necesitamos
a una monja y algunos nazis.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,326
¡Vamos hacia los Alpes!
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,536
¡A los Alpes!
44
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
¡A los Alpes!
45
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
- ¿Les parece?
- Sí.
46
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
- ¿Sí?
- Sí.
47
00:02:49,753 --> 00:02:52,339
- Hermoso. Cantan hermoso.
- Sí.
48
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
Encantador. Pero no tan bien como yo.
49
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Creo que por aquí se llega a los Alpes.
50
00:03:04,685 --> 00:03:06,603
BASADO EN EL PODCAST
DE WONDERY Y BLOOMBERG
51
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
Tiene un mensaje antiguo.
52
00:03:55,861 --> 00:03:57,613
Hola, Marty. Soy Ike.
53
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Entiendo tus límites con lo de AFC.
54
00:04:00,282 --> 00:04:03,911
Solo quiero confirmar que quieras
continuar como doctor y paciente
55
00:04:03,994 --> 00:04:06,663
y que llegarás a tu cita de las 11:15.
56
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Tiene un mensaje antiguo.
57
00:04:14,671 --> 00:04:16,423
Hola, Marty. Soy Ike.
58
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
Entiendo tus límites con lo de AFC.
59
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Solo quiero confirmar que quieras
continuar como doctor y paciente
60
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
y que llegarás a tu cita de las 11:15.
61
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
Hola, Bruce. ¿Tienes planes para comer?
62
00:04:47,663 --> 00:04:50,207
¿Quieres que vayamos por algo de comer?
63
00:04:50,290 --> 00:04:53,460
Encontré un lugar excelente cerca.
¿Quieres venir?
64
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
- ¿Ahora mismo?
- Sí. Si quieres.
65
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
Yo invito.
66
00:05:01,301 --> 00:05:03,679
Esta es comida callejera
puertorriqueña, ¿sí?
67
00:05:03,762 --> 00:05:05,681
Es muy auténtica. La gente aquí lo sabe.
68
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
Espero que tengas una buena complexión.
69
00:05:07,850 --> 00:05:09,601
Hola. Bienvenidos a Hanguiar.
70
00:05:09,685 --> 00:05:10,811
Gracias por recibirnos.
71
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
- Voy a querer las tripletas.
- Tripletas.
72
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
Pero quiero hacerle algunos cambios, ¿sí?
73
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
En vez de res, la quiero con pavo.
74
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
Sin pimiento, ni jitomate,
ni queso, ni cebolla.
75
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
Solo una hoja de lechuga
76
00:05:24,449 --> 00:05:28,745
y un poco, apenas una embarrada,
de mayonesa en pan blanco.
77
00:05:28,829 --> 00:05:30,747
De acuerdo, ¿un sándwich de pavo entonces?
78
00:05:30,831 --> 00:05:31,874
Sí.
79
00:05:32,249 --> 00:05:33,750
- Sándwich de pavo.
- Gracias. Sí.
80
00:05:33,834 --> 00:05:35,169
Bruce, ¿tú qué quieres?
81
00:05:35,252 --> 00:05:36,420
Yo...
82
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Yo quiero la sopa.
83
00:05:38,714 --> 00:05:41,675
Vamos, Bruce. Vive un poco. Sé asertivo.
84
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
Lo soy. Me decidí por la sopa.
85
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
Solo dilo. La primera cosa
que se te venga a la cabeza.
86
00:05:46,597 --> 00:05:48,056
¿Qué quieres de verdad?
87
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
- Quiero sopa.
- Te lo estás perdiendo.
88
00:05:49,933 --> 00:05:52,311
Sospecho que te pierdes
de muchas cosas, ¿no?
89
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
De hecho no. Vine aquí hace como una hora.
90
00:05:54,438 --> 00:05:56,690
Comí empanada de pollo, plátanos fritos,
91
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
churros y un vaso de horchata. Así que...
92
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
De acuerdo.
93
00:06:03,363 --> 00:06:04,448
Esto es agradable.
94
00:06:05,073 --> 00:06:06,909
Es lindo. Solo tú y yo.
95
00:06:08,452 --> 00:06:10,662
Hablando, o sin hablar.
96
00:06:10,746 --> 00:06:14,625
Solo estando, ya sabes,
con gente que te conoce.
97
00:06:14,708 --> 00:06:16,793
Gente a la que le puedes decir lo que sea.
98
00:06:20,380 --> 00:06:21,715
Eso tenemos tú y yo. ¿No?
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,134
Claro. Sí.
100
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Es importante.
101
00:06:30,140 --> 00:06:31,808
¿Te puedo preguntar algo?
102
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
Sí. Sí, claro. Claro. Lo que sea.
103
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
¿Has visto a Phyllis recientemente o...?
104
00:06:39,775 --> 00:06:43,403
No. No, ha pasado un rato.
105
00:06:44,696 --> 00:06:45,948
¿Tú?
106
00:06:46,031 --> 00:06:49,535
Me manda tarjetas de cumpleaños cada año.
107
00:06:49,618 --> 00:06:51,036
- Qué lindo. Sí.
- Sí.
108
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
¿Hace cuánto que no hablan?
109
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Han pasado...
110
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Han pasado 27 años.
111
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
Cielos.
112
00:07:02,089 --> 00:07:03,257
Sí, hace...
113
00:07:05,425 --> 00:07:08,512
Hace algunos años
la busqué en el directorio.
114
00:07:10,430 --> 00:07:12,224
Fue lindo ver por lo menos su nombre.
115
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
Oye, tengo una idea.
116
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
¿Quieres hacer algo esta noche?
117
00:07:21,775 --> 00:07:25,863
- Podríamos ver algo o...
- Tengo que llegar a casa.
118
00:07:25,946 --> 00:07:29,658
Estamos cuidando a la nieta.
119
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Claro. Por supuesto.
120
00:07:31,827 --> 00:07:35,622
- Sí, en otra ocasión, ¿sí?
- Sí.
121
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Sí, no, por supuesto.
- Sí.
122
00:07:38,667 --> 00:07:41,587
- Oye, gracias por la sopa.
- Sí.
123
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
¿Hola?
124
00:08:25,506 --> 00:08:27,549
¿Hola? ¿Vas a empezar a hablar, por favor?
125
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
Soy...
126
00:08:34,431 --> 00:08:37,768
- Soy Marshall Feldhammer.
- No sé quién eres.
127
00:08:39,895 --> 00:08:40,895
¿Hola?
128
00:08:40,979 --> 00:08:44,358
Sí. Llamo con respecto a Marty.
129
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
Dios.
130
00:08:46,527 --> 00:08:49,571
Dios, ¿está muerto? Está muerto, ¿verdad?
131
00:08:50,447 --> 00:08:53,242
- Por Dios.
- No.
132
00:08:53,325 --> 00:08:54,368
No, no está muerto.
133
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Bueno, ¿entonces qué quiere? ¿Un riñón?
134
00:09:00,666 --> 00:09:01,792
No.
135
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
Bueno. Yo...
136
00:09:03,377 --> 00:09:05,712
Dígale que lo que sea que quiera,
no lo obtendrá.
137
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
No obtendrá un riñón.
No obtendrá ni una gota de mi sangre.
138
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Tiene un mensaje antiguo.
139
00:09:25,649 --> 00:09:27,317
Hola, Marty. Soy Ike.
140
00:09:27,401 --> 00:09:29,528
Entiendo tus límites con lo de AFC.
141
00:09:30,153 --> 00:09:33,824
Solo quiero confirmar que quieras
continuar como doctor y paciente
142
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
y que llegarás a tu cita de las 11:15.
143
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Ahí está.
144
00:09:52,092 --> 00:09:58,390
Estoy muy,
pero muy orgulloso de ti, Marty.
145
00:09:58,473 --> 00:10:01,310
¿Te das cuenta
de lo increíble que es esto?
146
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Encontraste tu voz. Tu fuerza.
147
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
Vamos.
148
00:10:09,484 --> 00:10:13,030
Debo admitir, tardó más
de lo que habría pensado,
149
00:10:13,113 --> 00:10:15,365
pero llegaste.
150
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
Sí, siéntate.
151
00:10:28,420 --> 00:10:31,715
Te defendiste, Marty.
Me pusiste en mi lugar.
152
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
Y me ha dejado pensando.
153
00:10:34,384 --> 00:10:40,224
Los doctores, los terapeutas,
también aprendemos lecciones.
154
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
Y tú me enseñaste una.
155
00:10:42,976 --> 00:10:47,231
Me enseñaste que esto es lo que amo. Esto.
156
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Acabé con la psicología industrial.
157
00:10:51,109 --> 00:10:54,071
No soy un tipo de dinero.
Soy un tipo de personas.
158
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Veo todo lo que te he ayudado
y quiero continuar con eso.
159
00:11:00,077 --> 00:11:02,788
Por eso me gustaría volver
a cómo era todo antes.
160
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
Doctor y paciente.
161
00:11:07,960 --> 00:11:13,632
Quiero dedicarme a ser
el mejor terapeuta que pueda haber.
162
00:11:14,258 --> 00:11:16,718
Pero suficiente de mí. Cuéntame de ti.
163
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
¿Cómo estás?
164
00:11:19,888 --> 00:11:22,850
Estoy bien, supongo.
165
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Ahí está esa palabra de nuevo.
166
00:11:24,518 --> 00:11:26,562
Veo que tenemos más trabajo por hacer.
167
00:11:29,022 --> 00:11:33,068
Sabes, Marty, todas las relaciones
tienen sus altos y sus bajos.
168
00:11:33,151 --> 00:11:36,196
Pero si están cimentadas
en el amor y el respeto,
169
00:11:36,280 --> 00:11:38,198
se puede superar cualquier turbulencia.
170
00:11:38,699 --> 00:11:43,328
Con eso dicho, a veces es bueno
reafirmar ese amor y respeto.
171
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Y por eso
172
00:11:47,374 --> 00:11:49,293
Bonnie y yo vamos
a renovar nuestros votos.
173
00:11:51,420 --> 00:11:53,088
De acuerdo. Sí, eso suena bien.
174
00:11:53,172 --> 00:11:54,882
Lo discutimos
175
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
y ambos decidimos
que solo había una persona
176
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
que podría ser nuestro padrino.
177
00:12:02,556 --> 00:12:04,308
- Tú.
- ¿Yo?
178
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
No lo sé.
179
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Tienes que hacerlo.
180
00:12:08,020 --> 00:12:11,857
Eres muy importante para mí,
para nosotros. Muy querido.
181
00:12:11,940 --> 00:12:14,902
- Es muy lindo que lo digas, pero...
- Significaría mucho para mí.
182
00:12:16,069 --> 00:12:17,112
¿Qué dices?
183
00:12:19,072 --> 00:12:23,202
¿Me harías el honor de ser mi padrino?
184
00:12:28,540 --> 00:12:29,958
Claro, ¿por qué no?
185
00:12:46,934 --> 00:12:48,393
- Hola...
- Hola.
186
00:12:56,860 --> 00:12:57,861
¿Nancy?
187
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Siéntate.
188
00:13:12,835 --> 00:13:15,379
Vaya, eres una mujer adulta.
189
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
¿Quién lo diría?
190
00:13:18,257 --> 00:13:21,552
Bruce me ayudó a buscarte en Facebook.
191
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Por si te preguntabas.
192
00:13:23,220 --> 00:13:25,305
- Bruce de la oficina.
- Sí.
193
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
Entonces, ¿por qué estoy aquí?
¿Qué quieres decir?
194
00:13:31,520 --> 00:13:33,689
Solo quería hablar. Bueno, yo...
195
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
Lo que quería decir es...
196
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Los extraño.
197
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
Extraño a tu mamá. Extraño a todos.
198
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Sí. Deberías extrañarnos.
199
00:13:46,243 --> 00:13:49,663
Somos bastante increíbles
y no has estado durante toda nuestra vida.
200
00:13:51,373 --> 00:13:54,835
Sí. Eso es verdad. Sí.
201
00:13:57,921 --> 00:14:01,675
La última vez que te vi estabas...
202
00:14:02,259 --> 00:14:06,138
Estabas loca por ésos...
¿Cómo se llamaban?
203
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
No lo sé.
204
00:14:07,306 --> 00:14:10,976
Coleccionabas figuras
de plástico de McDonlad's.
205
00:14:11,685 --> 00:14:14,313
¿Encontraste al último
para completar la colección?
206
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
¿A Hamburglar?
207
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
No. No lo conseguí.
208
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
Lamento oír eso.
209
00:14:21,653 --> 00:14:22,738
Ya lo superé.
210
00:14:24,156 --> 00:14:25,574
- Claro. Sí.
- Sí.
211
00:14:26,200 --> 00:14:28,160
Solo eras una niña. Sí.
212
00:14:30,954 --> 00:14:33,707
- ¿Bruce me dice que eres abogada?
- Así es.
213
00:14:36,251 --> 00:14:38,795
Estoy impresionado. Estoy muy orgulloso.
214
00:14:40,088 --> 00:14:41,423
No tienes derecho de estarlo.
215
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
- Claro.
- Por alguna tonta razón
216
00:14:46,470 --> 00:14:49,348
pensé que me habías pedido
que viniera para disculparte.
217
00:14:49,431 --> 00:14:52,184
- No sé qué estaba pensando.
- Espera, Nancy...
218
00:14:52,267 --> 00:14:55,521
No, he esperado casi 30 años.
219
00:14:56,855 --> 00:14:58,524
No quiero volver a verte, Marty.
220
00:14:59,274 --> 00:15:00,526
Y tampoco mi mamá.
221
00:15:14,373 --> 00:15:15,499
¿Sabes qué?
222
00:15:16,583 --> 00:15:17,751
He estado pensando.
223
00:15:25,175 --> 00:15:26,635
¿Sabes qué he estado pensando?
224
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
No.
225
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Deberíamos renovar
nuestros votos nupciales.
226
00:15:31,098 --> 00:15:32,391
¿Qué?
227
00:15:32,766 --> 00:15:35,561
- Creo que deberíamos renovarlos.
- ¿Por qué?
228
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Tal vez la pregunta
debería ser "¿por qué no?".
229
00:15:38,188 --> 00:15:40,399
Bueno, hay muchas razones.
230
00:15:40,482 --> 00:15:44,236
- ¿Como cuáles?
- Como, Isaac, sé honesto.
231
00:15:44,319 --> 00:15:46,405
Casi no te veo. Nunca estás aquí.
232
00:15:46,488 --> 00:15:48,448
No hemos dormido en el mismo cuarto desde...
233
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Bien, de acuerdo. No entres en detalles.
234
00:15:51,159 --> 00:15:54,621
¿Y exactamente qué crees
que logrará renovar nuestros votos?
235
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
¿Solo quieres tener otra fiesta?
236
00:16:00,836 --> 00:16:03,547
No, algo está pasando con Marty.
237
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Bueno, ya sabes que algunas
relaciones tienen fecha de caducidad.
238
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
- No hables así.
- Pero es la verdad.
239
00:16:09,178 --> 00:16:11,471
Tal vez solo deberías abandonarlo.
240
00:16:11,555 --> 00:16:13,557
No quiero abandonarlo.
241
00:16:14,766 --> 00:16:16,977
- No he hecho nada malo.
- Pero no es normal.
242
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
No. "No es normal".
243
00:16:20,147 --> 00:16:23,025
¿Sabes qué?
No existe tal cosa como "lo normal".
244
00:16:23,108 --> 00:16:25,277
He sido psiquiatra por 30 años
245
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
y te lo puedo asegurar.
246
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
No hay tal cosa como "lo normal".
247
00:16:29,072 --> 00:16:33,911
Bueno, pero me preocupan
algunos aspectos de esto.
248
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
No hemos hecho nada malo.
249
00:16:36,371 --> 00:16:37,789
Él nos invitó.
250
00:16:37,873 --> 00:16:40,250
Él quiso que durmiéramos
en la habitación principal.
251
00:16:40,334 --> 00:16:43,462
Él quería que estuviéramos
ahí, ¿de acuerdo?
252
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
Le dimos todo. Le dimos una familia.
253
00:16:48,717 --> 00:16:49,718
Necesito esta boda.
254
00:16:53,263 --> 00:16:54,431
Necesitamos esta boda.
255
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Bueno.
256
00:17:01,021 --> 00:17:03,524
¿Bueno? ¿O "acepto"?
257
00:17:10,696 --> 00:17:13,075
¿Me estás tocando el pecho?
258
00:17:14,826 --> 00:17:16,787
¿Sería un problema si es así?
259
00:17:16,869 --> 00:17:20,915
Es que, son las nueve de la noche.
20/20 está grabado en mi cuarto.
260
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
De acuerdo.
261
00:17:27,214 --> 00:17:28,214
Claro.
262
00:17:32,970 --> 00:17:35,264
MARCOS EN UNA HORA
263
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
¿Hola?
264
00:17:58,412 --> 00:17:59,830
- Hola.
- Marty.
265
00:17:59,913 --> 00:18:02,541
- Hace mucho que no nos vemos.
- Hola, Joe. ¿Cómo estás?
266
00:18:02,624 --> 00:18:05,252
Sabes, pensaron
que tenía cáncer testicular.
267
00:18:05,335 --> 00:18:08,755
Resultó ser un ovario
sin desarrollar en mi testículo.
268
00:18:08,839 --> 00:18:10,299
Sí, estuvo en los periódicos.
269
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Felicidades.
270
00:18:12,217 --> 00:18:15,053
Bueno, ¿traes algo para mí?
¿Qué puedo hacer por ti?
271
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
De hecho,
esperaba poder hablar con Hannah.
272
00:18:19,183 --> 00:18:21,560
Hace mucho que Hannah ya no trabaja aquí.
273
00:18:21,643 --> 00:18:25,689
Claro. ¿Tienes algún número
al que pueda llamarle?
274
00:18:25,772 --> 00:18:30,068
Supongo.
Sabes, está casada y con hijos ahora.
275
00:18:34,072 --> 00:18:37,910
Sí, solo quería reportarme.
276
00:18:38,619 --> 00:18:40,037
Ver cómo está.
277
00:18:40,120 --> 00:18:41,580
Sabes, sé que suena loco,
278
00:18:41,663 --> 00:18:45,584
pero siempre me pregunté por qué
nunca me llamó después de nuestra cita.
279
00:18:46,210 --> 00:18:49,129
Marty, pasó mucho tiempo,
pero sabes que eso no fue lo que pasó.
280
00:18:49,630 --> 00:18:50,631
¿De qué hablas?
281
00:18:50,714 --> 00:18:53,217
El Dr. Herschkopf vino
y le dio todo un discurso.
282
00:18:53,800 --> 00:18:54,801
¿Hizo qué?
283
00:18:54,885 --> 00:18:57,012
Dijo que le pediste que hablara con ella.
284
00:18:57,095 --> 00:18:59,348
No. Yo no le pedí eso.
285
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
Bueno, sí se lo pedí pero pensé...
286
00:19:01,433 --> 00:19:03,644
Estaba bastante molesta,
por lo que recuerdo.
287
00:19:08,482 --> 00:19:09,858
De acuerdo, bueno....
288
00:19:11,068 --> 00:19:12,819
Un gusto verte.
289
00:19:28,168 --> 00:19:31,046
No puedo tomar la llamada en este momento.
Sabes qué hacer.
290
00:19:33,757 --> 00:19:35,551
Solo llamo para decir...
291
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
...que no puedo ser tu padrino
porque tengo otro compromiso.
292
00:19:54,361 --> 00:19:56,363
Entonces, ¿todos serán nuevos cerrojos?
293
00:19:56,446 --> 00:19:58,574
¿Las llaves viejas
no funcionarán en ninguno?
294
00:19:58,657 --> 00:19:59,867
Así es.
295
00:19:59,950 --> 00:20:02,369
Tal vez podrían añadir otro cerrojo.
296
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
Por si alguien quiere
entrar por la fuerza.
297
00:20:04,872 --> 00:20:06,623
- ¿Se puede?
- Claro.
298
00:20:06,707 --> 00:20:08,333
- ¿Es posible?
- Absolutamente.
299
00:20:08,417 --> 00:20:09,585
No se preocupe, amigo.
300
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
He hecho esto para mucha gente
cuando se arruinan sus relaciones.
301
00:20:12,713 --> 00:20:14,047
Sí, es complicado.
302
00:20:15,424 --> 00:20:17,634
¿Ya se comieron todo el pepino?
303
00:20:17,718 --> 00:20:21,597
Muchachos. No puedo
seguir dándoles tanto pepino.
304
00:20:50,083 --> 00:20:51,877
¿Marty? ¿Estás ahí?
305
00:20:53,378 --> 00:20:55,631
Marty, abre la puerta ahora mismo.
306
00:20:55,714 --> 00:20:58,592
Puedo ver tu cara. Cielos.
307
00:21:01,178 --> 00:21:03,597
¿Cómo te atreves a acercarte a mi hija?
308
00:21:04,848 --> 00:21:06,767
- Solo quería verla.
- ¿Qué?
309
00:21:07,559 --> 00:21:09,895
- Quería verla...
- No escucho nada de lo que dices.
310
00:21:10,395 --> 00:21:11,605
Solo abre la puerta.
311
00:21:14,316 --> 00:21:16,902
- ¿Qué?
- Solo quería verla, quería verte.
312
00:21:16,985 --> 00:21:19,488
No puedes solo regresar
a mi vida así nada más,
313
00:21:19,571 --> 00:21:21,198
como un maldito zombi.
314
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Te maté.
315
00:21:23,033 --> 00:21:24,993
No tendrás nuestros riñones.
316
00:21:25,077 --> 00:21:28,830
No quiero sus riñones.
Solo quiero regresar.
317
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
No puedes, Marty.
318
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Estás muerto para mí.
319
00:21:31,792 --> 00:21:32,876
Por favor.
320
00:21:32,960 --> 00:21:36,380
Y no quiero que resucites
para ninguno de mis hijos, ¿me escuchas?
321
00:21:37,089 --> 00:21:40,300
- No hables así.
- Déjanos en paz.
322
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
Phyllis.
323
00:21:42,553 --> 00:21:44,721
No quiero volver a saber de ti.
324
00:21:45,722 --> 00:21:46,723
De acuerdo.
325
00:21:48,892 --> 00:21:50,018
Bien.
326
00:21:54,189 --> 00:21:57,276
Lo siento, tengo que usar
tu baño porque fue un largo camino.
327
00:21:57,359 --> 00:21:58,360
Por favor.
328
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
¿Qué carajo le hiciste a nuestra casa?
329
00:22:04,199 --> 00:22:06,869
Le hicimos algunos cambios.
330
00:22:06,952 --> 00:22:10,831
Una alfombra es un cambio.
Esto es una locura.
331
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
¿Qué le pasó a nuestro árbol?
332
00:22:19,089 --> 00:22:20,465
Bueno, eso...
333
00:22:22,050 --> 00:22:23,343
Ya no está aquí.
334
00:22:23,427 --> 00:22:25,512
- Puedo verlo.
- Sí.
335
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
¿Dónde está?
336
00:22:29,558 --> 00:22:30,893
Es una larga historia.
337
00:22:33,604 --> 00:22:34,605
Dime.
338
00:22:41,236 --> 00:22:42,404
Lo corté.
339
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
De acuerdo.
340
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Más vale que empieces a hablar.
341
00:22:48,994 --> 00:22:51,622
Y así podíamos juntar ambas propiedades.
342
00:22:52,372 --> 00:22:53,498
¿Para qué?
343
00:22:53,582 --> 00:22:55,375
Supongo que para tener más espacio.
344
00:22:56,001 --> 00:22:57,503
¿Y cuánto espacio necesitas?
345
00:22:57,586 --> 00:23:00,547
Yo no mucho, pero teníamos muchas fiestas.
346
00:23:00,631 --> 00:23:03,509
¿Tuviste fiestas? Odias las fiestas.
347
00:23:05,093 --> 00:23:06,929
¿Y quiénes son estas personas?
348
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Son amigos de Ike.
349
00:23:08,388 --> 00:23:10,015
¿Pero dónde estás tú?
350
00:23:10,098 --> 00:23:12,267
Estoy por ahí. Sí.
351
00:23:12,351 --> 00:23:13,352
¿Dónde?
352
00:23:15,729 --> 00:23:18,482
Ese es mi codo.
Y esa es la parte de atrás de mi cabeza.
353
00:23:19,566 --> 00:23:23,153
- ¿"La cocina de Bonnie"? Qué irónico.
- Lo sé.
354
00:23:23,237 --> 00:23:24,613
No cocina muy bien.
355
00:23:24,696 --> 00:23:28,200
Y, sobre todo, no es su cocina.
356
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Sí, eso también.
357
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
¿Hay un retrato de ellos en tu cuarto?
358
00:23:37,167 --> 00:23:38,418
No seas tonta.
359
00:23:38,502 --> 00:23:39,795
Ellos dormían aquí.
360
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
¿Aquí?
361
00:23:41,338 --> 00:23:42,464
Sí.
362
00:23:42,548 --> 00:23:44,174
- ¿Aquí dentro?
- Sí.
363
00:23:44,758 --> 00:23:46,301
- ¿Contigo?
- No.
364
00:23:46,385 --> 00:23:47,594
Marty.
365
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- No, yo no dormía aquí.
- ¿Dónde dormías tú?
366
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
Porque este es tu cuarto. Estoy...
367
00:23:51,807 --> 00:23:53,934
Por favor. Ilústrame.
368
00:23:54,017 --> 00:23:55,936
- ¿Dónde dormías?
- En la casa de invitados.
369
00:23:56,019 --> 00:24:00,315
De acuerdo. Número uno, esto es aterrador.
370
00:24:00,399 --> 00:24:02,609
Y número dos, yo...
371
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
¿Estás bien?
372
00:24:07,531 --> 00:24:09,491
Eso es una abominación.
373
00:24:11,743 --> 00:24:14,246
Marty. ¿Qué es ese olor?
374
00:24:15,414 --> 00:24:17,833
Parece que se abrieron
las puertas del infierno.
375
00:24:18,542 --> 00:24:20,085
La fosa séptica tiene una fuga
376
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
y se acumula todo aquí
cerca del hoyo nueve.
377
00:24:23,046 --> 00:24:24,214
Pero te acostumbras.
378
00:24:26,049 --> 00:24:29,303
Acostumbrarte verdaderamente
es tu superpoder, ¿no, Marty?
379
00:24:30,596 --> 00:24:34,141
Aguantarías cualquier cosa,
incluso mierda, literalmente.
380
00:24:34,725 --> 00:24:35,934
Aquí estamos.
381
00:24:36,560 --> 00:24:37,686
Aquí está mi pandilla.
382
00:24:38,270 --> 00:24:40,522
Los llamo "Koiz II Men".
383
00:24:41,481 --> 00:24:43,567
Originalmente eran los "Backstreet Kois".
384
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Hola, chicos.
385
00:24:47,946 --> 00:24:49,865
Ya les di su pepino.
386
00:24:49,948 --> 00:24:52,034
Sí se los di. No traten de engañarme.
387
00:24:53,410 --> 00:24:54,411
¿Qué piensas?
388
00:24:56,872 --> 00:25:01,502
Creo que están prosperando, claramente.
Son hermosos.
389
00:25:01,585 --> 00:25:02,586
Sí.
390
00:25:02,669 --> 00:25:04,004
Son muy especiales.
391
00:25:04,087 --> 00:25:07,549
Perdí a uno de ellos recientemente.
392
00:25:11,470 --> 00:25:12,638
Fue muy difícil.
393
00:25:13,847 --> 00:25:15,057
Lamento oír eso.
394
00:25:18,435 --> 00:25:19,645
Marty.
395
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
¿Qué carajos te hizo?
396
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
No lo sé.
397
00:25:26,860 --> 00:25:29,404
Nadie deja que esto solo pase.
398
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Nadie deja ir su casa de esta manera.
399
00:25:33,700 --> 00:25:36,745
Ni a su familia.
400
00:25:37,913 --> 00:25:39,248
Ni a su vida.
401
00:25:41,708 --> 00:25:42,709
¿Cómo lo hiciste?
402
00:25:43,710 --> 00:25:44,711
¿Hacer qué?
403
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Dejarme ir.
404
00:25:46,797 --> 00:25:49,383
Dejaste de llamar. Dejaste de intentar.
405
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
¿Cómo lo hiciste?
406
00:25:52,886 --> 00:25:54,429
Pues hice que murieras para mí.
407
00:25:55,639 --> 00:25:56,890
Como si hubieras muerto.
408
00:25:57,891 --> 00:25:59,351
Fue la única manera.
409
00:26:01,687 --> 00:26:03,021
Me dejaste, Marty.
410
00:26:06,149 --> 00:26:08,068
Me dejaste en mi momento más difícil.
411
00:26:11,572 --> 00:26:12,614
Era tu hermana.
412
00:26:12,698 --> 00:26:13,991
Eres mi hermana.
413
00:26:14,074 --> 00:26:16,326
No realmente. Ya no más.
414
00:26:17,619 --> 00:26:19,663
Es decir, no sabes nada sobre mí.
415
00:26:30,507 --> 00:26:32,009
Quiero volver a ser tu hermano.
416
00:26:35,679 --> 00:26:37,431
Quiero hacer que Ike desaparezca.
417
00:26:38,640 --> 00:26:41,185
Borrarlo de mi mente.
Que esté muerto para mí.
418
00:26:43,645 --> 00:26:44,980
Soy un gran idiota.
419
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
No eres un idiota.
420
00:26:55,532 --> 00:26:57,784
Solo eres algo tonto, como todos lo somos.
421
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Vamos.
422
00:27:07,503 --> 00:27:09,171
Quememos algunas cosas.
423
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
La maldita cocina de Bonnie.
424
00:27:16,094 --> 00:27:18,847
Deberíamos darle un destierro
apropiado a casa cosa.
425
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
¿A qué te refieres?
426
00:27:20,224 --> 00:27:23,936
Adiós, horrenda foto
de Ike y Farrah Fawcett.
427
00:27:25,354 --> 00:27:30,192
Adiós, invitación de fiesta
temática de gánsteres.
428
00:27:31,109 --> 00:27:33,779
Adiós, boleto a la gala de PEN.
429
00:27:33,862 --> 00:27:35,364
¡Bien!
430
00:27:35,447 --> 00:27:38,450
Ofrezco 20 mil "púdretes"
por esta paleta de subasta.
431
00:27:38,534 --> 00:27:40,369
Ahora lo entiendes.
432
00:27:42,120 --> 00:27:44,122
Adiós, camiseta del maldito bar mitzvah.
433
00:27:44,206 --> 00:27:45,707
INCENDIÉ LA PISTA
EN EL BAR MITZVAH DE MARTY
434
00:27:46,792 --> 00:27:50,295
Adiós, chequera de la fundación Yaron.
435
00:27:51,004 --> 00:27:55,175
Adiós, pelota de béisbol vieja y sucia
con una tonta firma.
436
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
¡Espera!
437
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Lo que sea.
438
00:28:03,725 --> 00:28:05,519
Entonces, Phyllis...
439
00:28:06,228 --> 00:28:08,063
...¿crees que pueda ver a los niños?
440
00:28:13,110 --> 00:28:14,111
No lo sé.
441
00:28:15,988 --> 00:28:19,074
Ya no son niños,
entonces no depende de mí.
442
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Claro.
443
00:28:20,951 --> 00:28:24,329
Ahora tengo nietos. Y perros.
444
00:28:26,206 --> 00:28:29,168
Y tengo mi propio negocio.
Le está yendo bastante bien.
445
00:28:31,253 --> 00:28:32,296
Y te lo perdiste todo.
446
00:28:32,379 --> 00:28:33,547
Lo sé.
447
00:28:33,630 --> 00:28:37,009
Me he mudado cuatro veces.
He tenido cinco cortes de pelo diferentes.
448
00:28:37,092 --> 00:28:38,969
He tenido tres novios en serio.
449
00:28:40,137 --> 00:28:43,515
Algunas aventuras
que se trataron de exploración sexual.
450
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Mis hijos pasaron por la universidad.
Yo misma pasé por la universidad.
451
00:28:49,521 --> 00:28:52,524
Tomé terribles decisiones de vida.
Arreglé mi vida.
452
00:28:53,192 --> 00:28:55,068
Aprendí a cocinar comida india.
453
00:28:55,152 --> 00:28:57,321
- Le agarré el gusto al cilantro.
- No.
454
00:28:58,572 --> 00:28:59,823
Te lo perdiste todo.
455
00:28:59,907 --> 00:29:02,034
Lo sé. Yo...
456
00:29:03,452 --> 00:29:05,037
Es como si me hubiera hechizado.
457
00:29:05,537 --> 00:29:10,167
¿Sabes? Como si me hubiera
hipnotizado o lavado el cerebro.
458
00:29:10,250 --> 00:29:14,254
No dejo de pensar cómo me hizo eso.
"¿Cómo pudo hacerme algo así?".
459
00:29:14,338 --> 00:29:16,215
Se suponía que me iba a ayudar.
460
00:29:16,298 --> 00:29:20,135
Mi pregunta es
¿cómo pudiste hacernos eso a nosotros?
461
00:29:20,219 --> 00:29:22,346
Nunca quise hacerte daño, lo juro.
462
00:29:22,429 --> 00:29:24,723
Hayas querido o no, lo hiciste.
463
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
- Lo sé.
- Quiero perdonarte, pero no puedo.
464
00:29:31,688 --> 00:29:33,565
- Todavía no.
- Lo entiendo.
465
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
Estoy muy enojada.
466
00:29:36,401 --> 00:29:38,654
- ¿No estás enojado?
- ¿Con Ike? Claro.
467
00:29:38,737 --> 00:29:40,197
No, contigo mismo.
468
00:29:41,907 --> 00:29:43,659
Por permitir que algo así pasara.
469
00:29:53,460 --> 00:29:56,088
Ten. ¿De acuerdo? Esto arderá bien.
470
00:29:56,171 --> 00:29:59,007
Espera. No. Es la única copia.
471
00:29:59,091 --> 00:30:00,384
No hay duplicados.
472
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Es de Ike, pero el gran arte
le pertenece al pueblo.
473
00:30:03,345 --> 00:30:05,305
¿Some Like It Tropical?
474
00:30:05,389 --> 00:30:07,266
- Es un título temporal.
- Al carajo.
475
00:30:07,349 --> 00:30:09,017
No.
476
00:30:09,101 --> 00:30:13,814
Mira, pasé años mecanografiando
estos libros una y otra vez.
477
00:30:13,897 --> 00:30:17,067
Odiaría verlos hacerse humo.
478
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Oye. Mira esta.
479
00:30:25,284 --> 00:30:27,327
Con Brooke Shields.
480
00:30:27,411 --> 00:30:29,913
Quería estar siempre con él. En serio.
481
00:30:29,997 --> 00:30:32,499
Marty. ¿Qué carajo?
482
00:30:36,545 --> 00:30:38,964
Hola. ¿Por qué no funcionaba mi llave?
483
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
¿Esa es Phyllis?
484
00:30:44,595 --> 00:30:45,762
Cuánto tiempo.
485
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
¿Reunión familiar? Entiendo.
486
00:30:52,853 --> 00:30:55,397
Habría traído malvaviscos de haber sabido.
487
00:30:58,108 --> 00:30:59,610
¿Qué están quemando?
488
00:30:59,693 --> 00:31:02,779
Phyllis me estaba ayudando
a sacar algunas cosas.
489
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Bien, vamos.
490
00:31:04,990 --> 00:31:06,742
Entremos. Hay que hablar las cosas.
491
00:31:06,825 --> 00:31:10,871
Yo no quiero hablar contigo.
492
00:31:10,954 --> 00:31:12,998
Bueno, claro. Bien.
493
00:31:15,834 --> 00:31:19,254
Hablaremos después.
Solo voy a entrar a tomar mis cosas.
494
00:31:21,715 --> 00:31:24,468
- ¿Va a entrar a la casa?
- Está bien.
495
00:31:24,551 --> 00:31:27,012
- ¿Debería llamar a la policía?
- No. Nada de policía.
496
00:31:27,095 --> 00:31:29,181
¿Qué tan loco está? ¿Voy por un cuchillo?
497
00:31:29,264 --> 00:31:31,350
- ¿Un qué?
- Cuchillo, Marty. ¡Piensa rápido!
498
00:31:31,433 --> 00:31:33,894
Esto no es Amor sin barreras.
No necesitas un cuchillo.
499
00:31:33,977 --> 00:31:37,397
- No sé con qué estamos lidiando...
- ¿Dónde carajo están mis manuscritos?
500
00:31:37,773 --> 00:31:39,024
¿Dónde están mis libros?
501
00:31:39,107 --> 00:31:41,318
Son de mi propiedad. Son todos míos.
502
00:31:41,401 --> 00:31:43,153
Eso es debatible. Yo los mecanografié.
503
00:31:43,237 --> 00:31:45,072
¿Qué hiciste? ¿Qué les hiciste?
504
00:31:45,864 --> 00:31:47,824
¿Dónde están? ¿Dónde están los demás?
505
00:31:47,908 --> 00:31:49,576
¿Qué? ¡No!
506
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
Es mi trabajo.
507
00:31:52,955 --> 00:31:55,415
¿Estás loco? ¿Eres un maldito lunático?
508
00:31:55,499 --> 00:31:56,959
Lo siento.
509
00:31:58,252 --> 00:31:59,253
Perdón.
510
00:32:04,258 --> 00:32:06,593
Marty, mírame.
511
00:32:06,677 --> 00:32:08,470
¿Recuerdas lo que dijimos hace años?
512
00:32:09,429 --> 00:32:10,806
Esa relación es tóxica.
513
00:32:10,889 --> 00:32:14,309
Es una adicción
y estás teniendo una recaída.
514
00:32:14,393 --> 00:32:16,854
No piensas con claridad.
Ella tiene control sobre ti.
515
00:32:16,937 --> 00:32:18,939
- Dios mío.
- Ella es peligrosa.
516
00:32:19,022 --> 00:32:21,775
Nunca ha estado de tu lado.
Nunca ha sido del equipo Marty.
517
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
No lo escuches, Marty. Por favor.
518
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
- Marty. ¡Mírame!
- ¡No escuches esas estupideces!
519
00:32:26,655 --> 00:32:29,283
Entremos.
Vamos a arreglar esto. Somos hermanos.
520
00:32:29,366 --> 00:32:31,326
¡No es tu maldito hermano!
521
00:32:31,410 --> 00:32:34,121
Phyllis, déjame manejar esto. Gracias.
522
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
Ve al auto. Llego en un momento.
523
00:32:37,958 --> 00:32:40,002
- Está bien.
- Some Like It Tropical.
524
00:32:40,711 --> 00:32:43,297
¡Qué nombre tan estúpido para un libro!
525
00:32:48,927 --> 00:32:51,138
Me gustaría que te vayas, por favor.
526
00:32:53,307 --> 00:32:54,474
Gracias.
527
00:32:55,434 --> 00:32:57,102
¿Qué te he hecho yo, Marty?
528
00:32:59,646 --> 00:33:02,524
He estado a tu lado por 27 años.
529
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
¿Por qué actúas así?
530
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
Dije que te vayas.
531
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
De acuerdo, bien. Me iré.
532
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Si tanto quieres que me vaya.
533
00:33:17,998 --> 00:33:20,167
Me llevaré todo lo que es mío.
534
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Esto y esto es mío.
535
00:33:24,421 --> 00:33:27,090
¡Esto es mío!
536
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
¡Todo es mío!
537
00:33:30,969 --> 00:33:32,012
¡Es mío!
538
00:33:34,181 --> 00:33:35,724
¿Sabes qué me voy a llevar...?
539
00:33:38,393 --> 00:33:41,647
¡Me llevaré mis koi también, de paso!
540
00:33:41,730 --> 00:33:43,315
¡No, esos koi son míos!
541
00:33:51,448 --> 00:33:54,076
¡Quítate de encima! ¡Tarado!
542
00:33:55,786 --> 00:33:57,496
¡Aléjate de mis koi!
543
00:34:04,837 --> 00:34:06,338
¡Nada de esto es tuyo!
544
00:34:07,881 --> 00:34:08,882
¡Nada de esto es real!
545
00:34:08,966 --> 00:34:11,092
- Eso no es verdad.
- ¡Sí lo es!
546
00:34:12,135 --> 00:34:16,306
Lo único real en los últimos 27 años
fue cómo me sentía por ti.
547
00:34:17,181 --> 00:34:20,893
¡Perdí a mi familia! ¡Mi casa, mi negocio!
548
00:34:20,978 --> 00:34:22,980
¡Sacrifiqué todo lo que tenía!
549
00:34:23,813 --> 00:34:26,149
¡Y tú me usaste! ¡Me traicionaste!
550
00:34:27,067 --> 00:34:28,527
¡Me lo quitaste todo!
551
00:34:29,610 --> 00:34:30,612
Se acabó.
552
00:34:31,780 --> 00:34:34,032
Se acabó en serio. Me harté.
553
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
No eras nada sin mí.
554
00:34:43,333 --> 00:34:45,878
No eres nada sin mí.
555
00:35:04,271 --> 00:35:06,190
¡Esto se siente muy bien!
556
00:35:08,275 --> 00:35:09,776
¿Qué carajo estás haciendo?
557
00:35:12,070 --> 00:35:14,323
Eso es por los últimos 27 años.
558
00:35:17,117 --> 00:35:18,118
No es mi auto.
559
00:35:23,332 --> 00:35:24,374
Bueno.
560
00:35:30,047 --> 00:35:33,383
UN AÑO DESPUÉS
561
00:35:53,153 --> 00:35:57,241
Hola, chicas. Soy el tío Marty.
562
00:35:57,324 --> 00:36:00,452
¿Cómo va todo? ¿Han estado ocupadas?
563
00:36:01,495 --> 00:36:02,621
Vamos a ver.
564
00:36:03,622 --> 00:36:06,291
Sí que han estado ocupadas.
565
00:36:07,042 --> 00:36:08,710
Hola a todas.
566
00:36:08,794 --> 00:36:11,547
Hola, Carol. Hola, Sandra.
567
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Hola, Autumn. Mary-Lou, mírate.
568
00:36:15,342 --> 00:36:16,426
Hola, Susan.
569
00:36:18,595 --> 00:36:21,306
Bueno, vean a las Bee Gees.
570
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
- Más fuerte.
- Van bien.
571
00:36:38,115 --> 00:36:39,491
Nancy, deja de dar órdenes.
572
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
Joel.
573
00:36:45,372 --> 00:36:46,999
- Joel.
- ¿Qué?
574
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Tómales una foto.
575
00:36:48,792 --> 00:36:50,878
- Lo haré después.
- Por favor.
576
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
Solo tómales foto. No seas idiota.
577
00:36:53,172 --> 00:36:55,674
De acuerdo.
No hables así frente a mis hijos.
578
00:36:55,757 --> 00:36:56,758
Toma la foto.
579
00:37:01,430 --> 00:37:03,515
- Ven acá.
- Estoy yendo alrededor de la mesa.
580
00:37:03,599 --> 00:37:05,851
No te pedí que fueras alrededor.
581
00:37:09,146 --> 00:37:12,608
Joel. Nancy, qué hermoso. Si solo...
582
00:37:14,359 --> 00:37:16,695
Eso es. Eso fue maravilloso.
583
00:37:16,778 --> 00:37:18,322
Eso fue maravilloso.
584
00:37:19,281 --> 00:37:20,282
Estoy tan orgullosa.
585
00:37:20,365 --> 00:37:21,617
Gracias, abuela.
586
00:37:21,700 --> 00:37:25,120
Marty. Tío Marty o...
587
00:37:25,204 --> 00:37:26,955
Lo siento. Aún no me acostumbro.
588
00:37:27,456 --> 00:37:30,501
¿Podrías abrirle la puerta a Elijah
y dejar que entre el aire?
589
00:37:31,001 --> 00:37:32,628
- Claro.
- ¿Puedo ir?
590
00:37:32,711 --> 00:37:33,754
Por supuesto.
591
00:37:37,925 --> 00:37:40,093
- Tienes las manos pegajosas.
- Lo sé.
592
00:37:40,177 --> 00:37:42,304
Joel toma una foto de esto.
Trae tu cámara.
593
00:37:42,387 --> 00:37:44,348
Dios mío, ¿otra vez con las fotos?
594
00:37:44,431 --> 00:37:46,517
- Más vale que te apures.
- De acuerdo.
595
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Elijah no está aquí.
596
00:37:49,937 --> 00:37:51,188
¿No está?
597
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
No.
598
00:37:52,356 --> 00:37:54,233
- ¿La tomaste?
- La tomé.
599
00:37:54,316 --> 00:37:56,318
Abuela, ¿podemos cantar "Eliyahu Hanavi"?
600
00:37:56,401 --> 00:37:58,320
No. Eso es para después de cenar.
601
00:37:58,403 --> 00:38:02,241
Si la quiere cantar, la podemos cantar,
¿de acuerdo?
602
00:38:02,324 --> 00:38:03,492
Es una canción hermosa.
603
00:39:03,427 --> 00:39:04,428
¿Estás bien?
604
00:39:05,762 --> 00:39:06,805
Sí.
605
00:39:08,348 --> 00:39:09,349
Estoy bien.
606
00:39:09,933 --> 00:39:11,435
Abuela.
607
00:39:11,518 --> 00:39:12,978
¿Marty en verdad es tu hermano?
608
00:39:14,062 --> 00:39:16,231
- Sí es.
- No sabía que tenías un hermano.
609
00:39:16,899 --> 00:39:19,318
- Yo quiero un hermano.
- Sí. Y yo quiero un yate.
610
00:39:22,571 --> 00:39:23,572
Bueno, yo tengo uno.
611
00:39:25,282 --> 00:39:28,368
Es esta bolsa de huesos.
612
00:39:41,006 --> 00:39:42,132
¿Hora de la sopa?
613
00:39:42,216 --> 00:39:45,594
- Sí, por favor. Estoy hambriento.
- Sopa de Matzo. Sí.
614
00:39:49,723 --> 00:39:51,850
- Come el Matzo.
- Gracias.
615
00:39:51,934 --> 00:39:52,935
Muy bien.
616
00:39:53,018 --> 00:39:54,228
¿Me pasan los hagadás?
617
00:39:54,311 --> 00:39:56,230
Quiero usarlos de nuevo el siguiente año.
618
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Pásenlos.
619
00:39:58,273 --> 00:39:59,775
Pásamelo, amor.
620
00:39:59,858 --> 00:40:03,904
Cuando Marty Markowitz me vino a ver
por primera vez, estaba destrozado.
621
00:40:03,987 --> 00:40:05,280
Vienen las bolas calientes.
622
00:40:05,364 --> 00:40:10,577
Vino a mí buscando ayuda
y yo lo reconstruí pedazo por pedazo.
623
00:40:11,370 --> 00:40:12,538
No fue fácil.
624
00:40:14,414 --> 00:40:16,083
Requirió mucho esfuerzo.
625
00:40:18,001 --> 00:40:21,213
Pero ahora es un gran hombre.
626
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Es un hombre seguro.
627
00:40:25,008 --> 00:40:26,552
Es un hombre exitoso.
628
00:40:28,011 --> 00:40:30,764
Y eso es gracias a mí.
629
00:40:32,808 --> 00:40:34,601
Cada paciente es único
630
00:40:34,685 --> 00:40:39,773
y cada paciente necesita un tratamiento
terapéutico diferente, ¿de acuerdo?
631
00:40:39,857 --> 00:40:44,278
Mi trabajo con Marty fue peculiar.
No hay duda.
632
00:40:46,405 --> 00:40:50,367
Sí, era más que un paciente
y un colega. Él...
633
00:40:54,162 --> 00:40:55,372
Él se volvió de la familia.
634
00:40:56,331 --> 00:40:58,709
Pero ¿eso es algo malo?
635
00:40:58,792 --> 00:40:59,835
Díganme.
636
00:41:01,920 --> 00:41:05,257
¿Está mal procurar
en una profesión como ésta?
637
00:41:05,340 --> 00:41:10,137
¿Debo ser juzgado por darle mi vida
a alguien, por darle demasiado?
638
00:41:11,763 --> 00:41:15,392
- Gracias, Dr. Herschkopf...
- Por favor. Déjeme terminar.
639
00:41:23,734 --> 00:41:26,695
Marty fue más que un paciente.
Fue parte de mi vida.
640
00:41:32,659 --> 00:41:34,161
Fue mi hermano perdido.
641
00:41:36,288 --> 00:41:38,707
Fue el mejor amigo
que un hombre puede tener.
642
00:41:40,334 --> 00:41:41,710
Se lo di todo.
643
00:41:43,504 --> 00:41:47,049
Las acusaciones que ha hecho
en contra mía son falsas y crueles.
644
00:41:47,132 --> 00:41:50,135
¿Cómo se atreve a intentar
que me quiten la licencia?
645
00:41:50,219 --> 00:41:51,220
Yo lo ayudé.
646
00:41:51,303 --> 00:41:52,513
¡Te ayudé!
647
00:41:53,222 --> 00:41:56,016
Yo lo ayudé.
¿Y ahora intenta evitar que ayude a otros?
648
00:41:56,099 --> 00:41:58,435
Eso es comportamiento poco ético,
no lo que yo hice.
649
00:42:01,980 --> 00:42:04,441
Lo siento.
650
00:42:09,696 --> 00:42:14,368
No lo sé todo,
pero sé que soy un buen hombre.
651
00:42:16,245 --> 00:42:18,038
Gracias, Dr. Herschkopf.
652
00:42:43,230 --> 00:42:44,356
Hola.
653
00:42:46,441 --> 00:42:47,526
Hola.
654
00:42:47,609 --> 00:42:48,861
¿Por qué haces esto?
655
00:42:50,153 --> 00:42:51,280
¿Qué nos pasó?
656
00:42:56,326 --> 00:42:58,537
Adivina a quién vi
en el metro de camino a aquí.
657
00:42:59,204 --> 00:43:01,123
- No tengo idea.
- Sé que no tienes idea.
658
00:43:01,206 --> 00:43:03,250
- Por eso dije "adivina".
- No.
659
00:43:03,333 --> 00:43:06,545
- Vamos, Marty. Adivina una vez.
- Ike, no hay que hacer esto.
660
00:43:09,089 --> 00:43:10,549
De acuerdo, no adivines.
661
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
A Diane Sawyer.
662
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Se ve fantástica.
663
00:43:19,975 --> 00:43:21,143
¿Conseguiste las abejas?
664
00:43:21,226 --> 00:43:23,770
- Sí, tengo abejas.
- ¿Sí?
665
00:43:25,105 --> 00:43:27,232
- ¿Y hacen miel?
- Sí, hacen miel.
666
00:43:27,316 --> 00:43:29,610
Bastante, de hecho.
Toda la miel que necesito.
667
00:43:30,485 --> 00:43:31,486
Con mesura.
668
00:43:33,947 --> 00:43:35,616
Tuvimos buenos momentos, ¿no?
669
00:43:37,284 --> 00:43:39,286
De hecho, tuvimos momentos geniales.
670
00:43:39,369 --> 00:43:40,412
No del todo geniales.
671
00:43:46,376 --> 00:43:49,338
Oye, ¿hay algo que me quieras decir?
672
00:43:50,964 --> 00:43:53,467
Solo a mí. Sin los abogados.
673
00:43:54,051 --> 00:43:55,594
Solo nosotros. Aquí mismo. Ahora.
674
00:43:55,677 --> 00:43:58,847
¿No hay nada que quieras decir
sobre esos 27 años?
675
00:44:07,105 --> 00:44:08,398
Sí, hay algo.
676
00:44:12,945 --> 00:44:14,238
Quiero decir...
677
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
...que te perdono.
678
00:44:18,575 --> 00:44:21,328
Te perdono. Por supuesto que sí.
679
00:44:21,411 --> 00:44:22,663
¿Cómo podría no hacerlo?
680
00:44:24,331 --> 00:44:25,749
Sé que estás sufriendo.
681
00:44:26,667 --> 00:44:27,835
Sé que estás solo.
682
00:44:27,918 --> 00:44:30,420
No es demasiado tarde, Marty.
Puedo ayudarte.
683
00:44:31,046 --> 00:44:32,297
Quiero ayudarte.
684
00:44:33,465 --> 00:44:34,550
Déjame ayudarte.
685
00:44:39,972 --> 00:44:40,973
Nada.
686
00:44:42,599 --> 00:44:44,101
Dios mío, nada.
687
00:44:44,852 --> 00:44:45,853
¿Qué?
688
00:44:47,271 --> 00:44:48,730
No siento nada.
689
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
No entiendo.
690
00:44:50,941 --> 00:44:53,318
Espero que encuentres
la felicidad, Dr. Ike.
691
00:44:54,486 --> 00:44:57,948
No creo que lo hagas, pero espero que sí.
692
00:45:00,200 --> 00:45:01,827
Pero lamento decir...
693
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
...que se nos acabó el tiempo.
694
00:45:08,500 --> 00:45:09,501
Adiós.
695
00:45:29,646 --> 00:45:32,816
A LO LARGO DE 27 AÑOS,
696
00:45:32,900 --> 00:45:36,695
MARTY LE PAGÓ A IKE
3.2 MILLONES DE DÓLARES.
697
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
IKE INCITÓ A MUCHOS OTROS PACIENTES
A ROMPER LOS VÍNCULOS CON SUS FAMILIAS.
698
00:45:43,827 --> 00:45:46,622
OTRO PACIENTE LE DEJÓ
20 MILLONES DE DÓLARES
699
00:45:46,705 --> 00:45:49,958
A LA FAMILIA DE IKE EN SU TESTAMENTO
(PERO SE RETRACTÓ).
700
00:45:52,336 --> 00:45:57,382
LA LICENCIA MÉDICA DE IKE HERSCHKOPF
FUE REVOCADA EN FEBRERO DE 2021,
701
00:45:57,466 --> 00:46:01,303
CASI DIEZ AÑOS DESPUÉS
DE QUE MARTY PRESENTARA SU QUEJA.
702
00:46:04,223 --> 00:46:11,063
MARTY NUNCA HA VUELTO A TERAPIA
703
00:48:06,553 --> 00:48:08,555
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández