1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Otoč se. Ruce vzhůru! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Ale, ale. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 To jsem očekával. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Je to zjevné, když se nad tím zamyslíš. 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Mně ne, šéfe. Já to netušil. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Každý, kdo má alibi, je vždycky podezřelý, Markowitzi. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Jak to všechno víte, šéfe? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Počkat, já jsem pomocník? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Jo. Jsi pomocník. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Moc děkuju. Nevím, co na to říct. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Není zač. Zkusíme to od začátku? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Jo? Dobře. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Ale, ale. 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 To jsem očekával. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Je to zjevné, když... 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Proč máme ty přízvuky? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Jsi z Portorika. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Hej, to nebylo špatný. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Dobrý. Tak. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Ale, ale. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 To jsem očekával. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Sledoval, jak tomu muži mizí světlo z očí. 23 00:02:32,152 --> 00:02:38,534 Vyprchávání jeho životní energie probíhalo souběžně 24 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 s vyprazdňováním jeho střev do gabardénových kalhot. 25 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 „...do gabardénových kalhot.“ 26 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Zanedlouho... 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 „Zanedlouho...“ 28 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - ...hnilobný smrad výkalů... - „...hnilobný smrad výkalů...“ 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ...visel ve vzduchu 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 jako duch mrtvé milenky. 31 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 „...visel ve vzduchu jako duch mrtvé milenky.“ 32 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Máš to, Marty? 33 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Musíš držet krok s rytmem prózy. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Je to jako jazz. 35 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Jo. - Jo? 36 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Mám to. 37 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 „Další den, další dolar,“ říkával. 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 „...další dolar...“ 39 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Otočil se na podpatku a odešel. 40 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Další den, 41 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - další vyřešený případ. - „Další den, další vyřešený případ.“ 42 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Konec. 43 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 „Konec.“ 44 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Nebo ne? 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 A není? 46 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Jenom říkám, že... 47 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Třeba doktor Kessler není tak mrtvý, jak se zdá. 48 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Pane jo. To je něco. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - Je to super. - A je to. 50 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Kniha devět ze série „Někdo to rád“ je hotová. 51 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Úžasné. 52 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Tohle všechno pošleme nakladateli? 53 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Asi jo. Bude to lepší jako série. 54 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Ale ta poslední kniha zaujme nejvíc. 55 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Jo. - Je to trhák. 56 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Hlavní je, že se to bude prodávat. 57 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 A to vlastně nakladatelství zajímá nejvíc. 58 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Aby se četlo. 59 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Bolí mě břicho, když tohle dělám. 60 00:04:19,801 --> 00:04:23,597 A mě zase bolí hlava, když dělám tohle. Napsal jsem celý román. 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Tohle už ale trvá několik týdnů. 62 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 No, třeba máš zase problémy se žaludkem. 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Je to jiné. 64 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Zní to divně, ale nemůžu si prdnout. 65 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 I když mám pocit, že musím. 66 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 A když zakašlu, tak mám pocit, že se omylem pokadím. 67 00:04:40,280 --> 00:04:44,493 Dobrý. To je na mě moc informací. Díky. 68 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 Cvokař od vedle 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 PODLE PODCASTU SPOLEČNOSTÍ WONDERY A BLOOMBERG 70 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty, jsi v pořádku? 71 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Jen mě to trochu bolí, když se hýbu. 72 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Nebo nehýbu. 73 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Nebo když dýchám. 74 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 To nezní moc dobře. Sedni si. Donesu ti vodu. 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Ne. To nejde. Nemáme čas. 76 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Ale na infarkt sis čas udělal. 77 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Už jsi nás vyděsil jednou. Nedopustím, aby se to stalo zase. Sedni. 78 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Hej, poslyš, asi na to teď není nejvhodnější doba, 79 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 ale nemohli bychom se spolu pobavit 80 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 o nějakých finančních záležitostech? 81 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruci, nemůžeš to poslat e-mailem Normanu Horowitzovi? 82 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Je to dost urgentní. 83 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Přišlo mi jednodušší ti to říct, protože jsi tady. 84 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Co je, Bruci? 85 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 No, já jsem jenom... 86 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Tak nic. Probereme to pak. 87 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Je nějaký problém? 88 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Ne. Žádný problém není. 89 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Trochu to zní, jako že je. 90 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 No tak, Bruci. Můžeš nám říct cokoliv. 91 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Díval jsem se na letošní účetnictví, 92 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 kromě letošních výdajů, a máme... 93 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 ...velký problém. 94 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 V AFC nepoužíváme slovo „problém“, ale slovo „řešení“. 95 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Jo, ale občas je třeba znát problém, aby šlo nalézt řešení. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Dobře, díky, Cathy. Stačí. 97 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Problém je, že máme nízké příjmy a nájmy ve městě se zvedly. 98 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - Nemůžeme si dovolit nájem. - Víš ty co? 99 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 To je pro Normana Horowitze. 100 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Popravdě nás to drtí. Jasný? 101 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Ještě půl roku a jsme na mizině. Tak to je. 102 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Pořád slyším jenom slovo „problém“. 103 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Ale on má řešení. 104 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Aha. Příště s tím začni, prosím. 105 00:07:04,132 --> 00:07:08,887 Dostal jsem tip, že továrna Lea & Perrins ve Fair Lawn v New Jersey je prázdná. 106 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 Mohli bychom jít tam. Pronajímat si to za míň než polovinu ceny. 107 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Je to tam větší, ale musíme být rychlí. 108 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - Někdo se toho rychle ujme. - Ne. 109 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 To zapomeň. Do New Jersey se nestěhujeme. 110 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Je to skvělá příležitost. 111 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Když jsem chtěl víc zpětné vazby od pracovníků, 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 tak jsem očekával návrhy ve stylu, 113 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 že budete chtít do kafe sójové mléko. 114 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 A ne že řeknete, že chcete jít do New Jersey. 115 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - Ale problém je, že nemůžeme... - AFC z Manhattanu nemůže. 116 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Je to nóbl. Je to klasika. 117 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 New Jersey je druhá liga. Je to laciný. 118 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Myslíš, že maso z Katz’s Deli chutná v New Jersey stejně? 119 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Jo. - Nejspíš jo, ne? 120 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Ne, špatně. Nechutná. 121 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Už samotné stěhování, Bruci, je drahé, takže... 122 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Koukni, Bruci, podnikání je o prozíravosti. 123 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Kdybychom se sbalili a odstěhovali do nějaké továrny na omáčky v Jersey 124 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 a stáhli ocas, něco by to o nás vypovídalo. 125 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Něco to našim zákazníkům i konkurenci říká. 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 A to: „Podívejte se na nás. Jsme nuly.“ 127 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Chceš něco navrhnout? 128 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Měl bys přemýšlet o nějakém dražším nájmu. 129 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 To by bylo chytré. 130 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Jestli mě teď, vy finanční guruové, omluvíte, musím jít za pacienty. 131 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Naštěstí to nejsou blázni jako Bruce. 132 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Na. Vezmi to. 133 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Poslyš, nechci dělat problémy. 134 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Ale jde o vážnou věc. 135 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Víš, že mi na téhle firmě záleží. 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Byl jsem u toho, když do toho tvůj táta dával krev a pot. 137 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Mám pocit, že mu dlužím, abych to tu udržel. 138 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Já ti nevím. Já ti rozumím, Bruci, 139 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 ale asi musíme dát na odborníky. 140 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Je to jeho branže. Ví, o čem mluví. 141 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Bože. Zajdi si za doktorem. - Ne. 142 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Ne, doktor všechno akorát zhorší. 143 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Je to jako v servisu. Pokaždý něco najdou. 144 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Stačilo. Jdu zavolat. 145 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Ne. - Nenechám tě umřít, Marty. 146 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Nebudu utrácet za šaty na pohřeb, kterýmu se dá vyhnout. 147 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Máte kýlu. Budete muset na operaci, aby to zašili. 148 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Na operaci? Na opravdickou operaci? 149 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Obávám se, že ano. A co nejdříve. 150 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Dobrá zpráva je, že to je jednoduché a není se čeho bát. 151 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Aha, to asi je dobrá zpráva. 152 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Bude to rychlé? Stihne se to za den? 153 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Ne tak docela. Musíme se dostat hluboko. 154 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Budete tu, aby se do stehů nedostala infekce. 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 - Do stehů? - Nebudete o nich vědět. 156 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Po anestezii vám bude moc dobře. 157 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Po anestezii? Co? Počkat. To nezní tak jednoduše. 158 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 A jak dlouho budu v nemocnici? 159 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Mám spoustu závazků, co musím řešit. 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Jaké přesně? 161 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 No... Okruh svých věrných. 162 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Spoléhají na mě. 163 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Jste politik? 164 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Ne, použil jsem špatné slovo. 165 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Lidi potřebují, abych byl zdravý. 166 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Nebude to na dlouho. Jen na pár dní. 167 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 A pak samozřejmě bude období zotavování. 168 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Období zotavování? 169 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Bože můj. 170 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Dobře, tak já asi... 171 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Asi budu muset vyřešit závěť. 172 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Pane Markowitzi, ujišťuji vás, že je to rutinní záležitost. 173 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Všechno vám tam dovnitř vrátíme a odejdete. 174 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Jasně. Dobře. 175 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Přemýšlel jsem, Marty, že celá ta scénka s Brucem mi byla nepříjemná. 176 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Scénka s Brucem? Jaká? 177 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 To stěhování do Jersey. 178 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Nemám na negativitu čas. 179 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Je toxická. 180 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 A tvým úzkostem nesvědčí. 181 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Já ti nevím. Přijde mi... 182 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Víš ty co? 183 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Vypršel nám čas. 184 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - Jasně. - Jo. 185 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Co se týče těch koiů, 186 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 mají problém s parazity na žábrách, 187 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 takže potřebují trochu víc péče než obvykle. 188 00:11:21,515 --> 00:11:25,978 Můžu tě poprosit, abys do jezírka dal formalinové kapky, až tam budeš 189 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 - na víkend? - Jasně. 190 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Jo. - Super. 191 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Co se týče krmení, 192 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 tak jim prázdninové krmivo bude na pár dní stačit, 193 00:11:34,820 --> 00:11:40,158 ale mohl bys jim tam dát jednu odměrku spiruliny jako takovou víkendovou dobrotu. 194 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Jsou to takové jejich víkendové palačinky. 195 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Vše je v domě pro hosty. 196 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Napsal jsem ti to. 197 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Jasně. 198 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 Jo a kdybych to nepřežil, 199 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 slíbíš mi, že o ně bude postaráno? 200 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 To myslíš vážně? No tak. 201 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Nebudeme z toho dělat vědu, ne? 202 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Je to kýla. To je jak trhání mandlí. 203 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Holkám to dělali taky, když byly malý, a byly v pohodě. 204 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Koukali jsme na Knihu džunglí, jedli zmrzku a želé. 205 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 To zvládneš. Jsi v dobrých rukou. 206 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 A tvé rybičky taky. 207 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Znamenají pro tebe hodně, takže i pro mě. 208 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Toho si vážím. 209 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Pojď sem. 210 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 To je kýla, nebo mě jenom rád vidíš? 211 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 No tak. 212 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Rád blbnu. 213 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Tak jo. - Jo. 214 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Tak zatím. 215 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Nakonec potřebujeme kontakt na nejbližší osobu. 216 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Je to jenom formalita pro případ nouze. 217 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Rodiče? Žena? Děti? Sourozenci? Kdokoliv. 218 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 219 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 220 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Dobře. Hodně štěstí. 221 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Vedl sis skvěle, Marty. 222 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Je to dobré. Zotavujete se. 223 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Dobře. 224 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Doktor nařídil udělat krevní obraz. 225 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Zjistíme, jestli máte dost železa 226 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - a jestli nemáte infekci. - Dobře. 227 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Nějaké dotazy? - Ano... 228 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - Návštěvní doba je od 9:00 do 17:00, že? - Ano. 229 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Jak vám je? 230 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 No... 231 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Mám dotaz. 232 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Lidi, co chodí na návštěvu, musejí být nějak schváleni? 233 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Jak to funguje? 234 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Musí to být schváleno písemně? 235 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Ústně? Protože já klidně... 236 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Zvýšíme dávku léků, ano? 237 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Ne, potřebuju být vzhůru, kdyby náhodou přišel. 238 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 239 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Potřebuji s vámi projít něco ohledně pojištění. 240 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Je možné, že tady nemám telefonní signál? 241 00:15:27,261 --> 00:15:30,931 Jen abych nepřišel o nějakou návštěvu, která by se mi chtěla dovolat. 242 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Můžu se kouknout na váš mobil? 243 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Tak. 244 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Haló? Doktore Ikeu? 245 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Ne, to máte... 246 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Ne, to máte špatné číslo. Jo. 247 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Jo. Dobrý. 248 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Pane Markowitzi, máte návštěvu. 249 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Opravdu? 250 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Díky. - Není zač. 251 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Dobré odpoledne, pane. 252 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 S kamarády dnes předčítáme seniorům. 253 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Chcete, abych vám něco četl? 254 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 „Vídal jsem to pořád dokola. 255 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Jak chlap mluví s jiným a je jedno, 256 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 jestli neslyší nebo nerozumí. 257 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Jde o to, že je jedno, jestli mluví nebo ne. 258 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Jde o to, že s někým jsou.“ 259 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Proč tady jsi, Terrele? 260 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Tobě na mně nezáleží, ne? 261 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Ne, jste v pohodě. Jste fajn. 262 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Fajn, jo? - Jo. 263 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Ne. 264 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Nejsem fajn. 265 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Popravdě, proč tu jsi? 266 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Popravdě si potřebuju něco napsat do přihlášky na vysokou. 267 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 Buď tohle, nebo hraní v kapele, což nesnáším, takže... 268 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 To nesnáší všichni. 269 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 No, aspoň jsi upřímný. 270 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Toho se drž. 271 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Takže... 272 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Chcete, abych vám dál četl, pane, nebo... 273 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Víš ty co? Jo. Proč ne? 274 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Děkuju ti, Terrele. 275 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 „Jasně, můžete si házet podkovami až do tmy, 276 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 ale pak si budete muset číst. 277 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Knížky jsou nanic. 278 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Člověk potřebuje s někým být. 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Člověk zešílí, když nikoho nemá. 280 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Je jedno, kdo to je. Hlavně, že je s vámi. 281 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Říkám vám, když je člověk moc sám, onemocní.“ 282 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Můžeš přestat, Terrele. 283 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Děkuju. 284 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Pane Markowitzi? 285 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Pane Markowitzi! 286 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Nemůžete odejít. 287 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Vraťte se. Pane! 288 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Co si myslíte, že děláte, pane Markowitzi? 289 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Do prdele. 290 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Všichni k zemi! 291 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Neříkej to, ani si to nemysli. - Co? 292 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Už s tebou hrát nebudu. - Proč? 293 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Proč? To nebyl golf, ale spíš hokej. Bál jsem se o vlastní život. 294 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Byli jste už ve vířivce? Měli byste to zkusit. 295 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - A trefíš tam i ty. - Měl bych tě... 296 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Vidělas sluneční hodiny? 297 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - Ne. - Ne? Koukni. 298 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Jsou 11 metrů vysoké. 299 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Musel jsem kvůli tomu pokácet strom a dát to sem jeřábem. 300 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - Úžasný. - Jo. 301 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - Víš, jaký je čas? - Ne. 302 00:20:22,139 --> 00:20:24,725 - Čas na koktejl. - Na to nepotřebuješ hodiny. 303 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 To ne. 304 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 To zajisté ne. 305 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Už jste hrály ty obří šachy? 306 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Prosím, zahrajte si. 307 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, kocoure, proč ses oblíkl tak oficiálně? 308 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Není to formální party. 309 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Musíme si promluvit. 310 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Jo, jasně. Tak pojď. Pojďme... 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty, jde ti vidět zadek. 312 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Na. Tumáš. 313 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Tak. - Kdo to je? 314 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 To je kuchař Pete. Najal jsem ho na tuhle party. 315 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Vařil pro Kevina Bacona a Kyru Sedgwick. 316 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Je dobrej, ale na Martyho nemá. 317 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Tak jo. 318 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Co se děje? 319 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Většinu z posledních třiceti let života... 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 ...jsem věnoval tobě. 321 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Každý víkend, každý svátek a všechno. 322 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 A ty sis nenašel ani čas na to, 323 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 abys během čtyř dní za mnou zašel na návštěvu? 324 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Abys mi zavolal? 325 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Aby ses zeptal, jak mi je, během jednoho z nejhorších zážitků v životě? 326 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Vím, že do tebe nacpali plno prášků, Marty, 327 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 a že moc nevážíš, takže to účinkuje hodně. 328 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Chtěl jsi snad, abych přišel do nemocnice, 329 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 abychom si dali želé a zmrzku, 330 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - a koukali se na Knihu džunglí? - Proč? 331 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Proč jsi nepřišel? 332 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Já myslel, že jsme rodina. 333 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 To myslíš vážně? 334 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty, mám strach, že to myslíš vážně. 335 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Něco musíš vědět. Něco musíš slyšet. 336 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Udělal bych pro tebe cokoliv. Cokoliv. 337 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Hned co jsi mi o tom zákroku řekl, 338 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 jsem druhý den zavolal na NYU Langone. 339 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Řekl jsem, že jsme rodina. 340 00:22:18,672 --> 00:22:23,510 To lůžko v nemocnici a soukromý pokoj zařídil asi tak kdo? Já. 341 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Nechápu, že sis myslel, že jsem nic neudělal... 342 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Po všech těch letech mě vnímáš právě takhle? 343 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Jenom mě překvapilo, že jsi nepřišel. 344 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 A proč jsi mě o to nepoprosil? To myslíš, že jsem takovej šmejd, 345 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 že bych nepřišel a... Proč jsi neřekl 346 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 „Ikeu, moc by pro mě znamenalo, kdyby ses tu stavil“? Neumím číst myšlenky. 347 00:22:47,701 --> 00:22:51,496 - A proč... - Říkáš, že jsi byl při mě skoro 30 let. 348 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Já bych to řekl stejně. 349 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Když tě Debbie a tvá sestra chtěly připravit o prachy po smrti tvých rodičů, 350 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 kdo byl u toho? 351 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 A co jak AFC chtěla růst a expandovat? 352 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Kdo ti dal tu příležitost? 353 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Když jsi dostal infarkt, 354 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 kdo tě zachránil a držel za ruku v sanitce? 355 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Kdo ti zachránil život? 356 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty... 357 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Tohle je loajalita. 358 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Je to láska. 359 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Udělal bych pro tebe cokoliv. Jsi můj. 360 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Budu tady pro tebe vždycky. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Máš naprostou pravdu. 362 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Promiň. 363 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Promiň. - Pojď za mnou, ty blázínku. 364 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Pojď. 365 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty. Já tě miluju. Jsi můj bratr. 366 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Slyšíš? 367 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Posloucháš mě? - Jo. 368 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Fajn. 369 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Běž se prosím tě převlíct a dáme si sraz u bazénu, jo? 370 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Dobře. 371 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Tak jo. 372 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Sázky uzavřeny. Skáču. 373 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Ty jo. 374 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Vydělal sis stovku. 375 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 ...protože tě máma držela doma. 376 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Půjdeme tamhle. Je tam klimatizace. 377 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Máme stovky filmů, co vyhrály Oscara. 378 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Pozor, míčky na bocciu. 379 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 380 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Bavíš se? 381 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 Super. 382 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Mohla bys to říct svýmu obličeji? 383 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Co? 384 00:24:34,558 --> 00:24:39,771 Změníš svůj výraz, aby byl ve tvaru, který vyjadřuje aspoň nějakou radost? 385 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - Naser si, Ikeu. - No tak. 386 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Dělám si srandu. Vypadáš úchvatně. 387 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Mám strach o Martyho. Co je s ním? 388 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Co? Nic. Je v pohodě. 389 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Je mimo z té operace, ale je v pohodě. 390 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Nepřipadá mi v pohodě. 391 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Možná bychom to měli ukončit, aby si odpočinul. 392 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Ukončit? Nezbláznila ses? Dorazila Lisa Rinna. 393 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Nedoneseme mu nějaké jídlo? 394 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Jasně, když myslíš. Ale jeden z nás se musí starat o hosty. 395 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Já vím, ale já ti nevím. 396 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Měli bychom to zrušit a poslat lidi domů. Není v pořádku. 397 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 S tebou není žádná sranda. 398 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Nebuď směšná, Bonnie. Jo? 399 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Už jednu směšnou ženu mám. Je to Marty. 400 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Tos říkat nemusel. 401 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Stu, drž se od toho kamene dál. 402 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Vždycky se zasekneš u toho kruhu. 403 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Chyběl jsem vám? 404 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 No, vy mně taky. 405 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 To je od vás milé. 406 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Kde je Adam? Co jeho paraziti? 407 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Stu, kde je Adam? 408 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Kde... 409 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Kde je? 410 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Adame? 411 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Adame? 412 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Kde sakra je? Adame? 413 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Co? 414 00:26:16,702 --> 00:26:19,329 To ne. Adame. 415 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Ten zasranej rybí vrah. 416 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 Bratři? Pěkný hovno. 417 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Promiň. 418 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Hrozně moc se omlouvám. 419 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Liso, jsem Ike Herschkopf. - Zdravím. 420 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Přišla jste. 421 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Moc vám to sluší. - Díky. 422 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Můžeme si udělat fotku? - Které tlačítko... 423 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - To nahoře. - Já zmáčkl jiné. 424 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - Zajdu si pro brýle, jo? - Ne, víte co... 425 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Hej! Pojď sem. 426 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Díky. 427 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Pojď nás vyfotit. 428 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Bavíte se? Skvělé. - Bavím. Máte krásný dům. 429 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Děkuji. 430 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Hurá! - Skvělé. 431 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Ukážu vám své krávy. 432 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Jsou z galerie z města. 433 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - Aha. - Jsou nezvyklé. 434 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Posbírej ty mokré ručníky, jo? 435 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Tady. Je to bomba. 436 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Hej, Marty, jsi v pořádku? 437 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Bolí tě něco? 438 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 No, však to znáš. 439 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Jo. 440 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Můžu ti něco donést? 441 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Už toho mám dost. 442 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Cože? 443 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Už dál nemůžu. 444 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Snažil jsem se, Bonnie. 445 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Hrozně dlouho. 446 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Potřebuješ něco? 447 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Nechala jsem v koupelně ambien. 448 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Co tam sleduješ? 449 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Asi to byla hustá party. 450 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Trávník je totálně zničený. 451 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 No, osm hodin pití zadarmo s tvými kamarády není dobrá kombinace. 452 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Nemůžu... - Naši kamarádi. 453 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Tví kamarádi. 454 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Marty bude mít práci. Zítra to zařídí. Já to zvládnu. 455 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Myslím, že to není dobrý nápad. Právě přijel z nemocnice. 456 00:29:45,577 --> 00:29:49,623 Ležel tam v posteli, nudil se a zoufale se chtěl odtamtud dostat. 457 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Má to rád. 458 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Je to pro něj terapie. 459 00:29:58,382 --> 00:30:02,427 Nemůžu za to, že nám jeho nejoblíbenější činnost občas pomůže. 460 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Slyšelas, že šel Jacob do... 461 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Dobré spaní, kamaráde. 462 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Promiň, že jsem tě neochránil. 463 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Protože to tak je, Claire. Je to narušení vašeho soukromí. 464 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Uděláme tohle. Jste připravena? 465 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - Ano? Tak jo. - Ano. 466 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Zablokujete na Facebooku své rodiče. 467 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Už žádné příspěvky na zeď. 468 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Žádné šťouchání. Žádné označování. - Určitě? Já... 469 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Ano, určitě. Jsou to toxičtí lidé 470 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 a potřebují se poučit, že když vás budou zneužívat, 471 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 bude to mít následky. 472 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Jo, asi máte pravdu. Že? Jo. 473 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 - Děkuji, pane doktore. - Neděkujte. Je to má práce. 474 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 A bohužel nám vypršel čas. 475 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Dokonce jsme i pár minut přetáhli. 476 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Koukněte, 477 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 zavolejte mi tento týden, jestli budete chtít víc schůzek. 478 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Je to velký krok. 479 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 A myslím, že mě ještě budete potřebovat, abych vám s tím pomohl. 480 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Dobře. Děkuji. 481 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - Rád jsem vás viděl, Claire. - Jo. 482 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Ahoj, Marty, máš zpoždění. Je 11:20. 483 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 A chtěl jsem zjistit, jestli je všechno v pořádku. 484 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Trčíš někde v zácpě? 485 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Máme mít sezení. Snad se brzy uvidíme. 486 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 Na roh 35. a 7. a vyhněte se 5. avenue. 487 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - Je to hrůza. - Jo. 488 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Přednáškové turné mě zajímá. 489 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Cestuji moc rád. 490 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Asi jo. Jo. Probereme to pak. 491 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Dobře. A rádi bychom příští zimu využili vaše pozvání do Stowe. 492 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 To zní skvěle. 493 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 No, je tam... Jo. 494 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Dennisi, zavolám později. 495 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC, přejete si? 496 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Chci mluvit s Martym, prosím. 497 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty tady teď není, ale můžu mu předat vzkaz. 498 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Potřebuju s ním mluvit. - Jo. 499 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Jasně. Řeknu mu, ať ti zavolá. 500 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Bože můj. Kdo v tuto hodinu jezdí přes most? 501 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Takovýmhle tempem tam budem až o šabatu. Kurva! 502 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Díky. 503 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - Nechci to vyhodit. - Sleduj. Co... Ne. 504 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - Protože to je úplně nové. - Ahoj, Cathy. 505 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Rád tě vidím. Mohla bys mi říct, kde je Marty, prosím? 506 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Kašli na to. Najdu si ho sám. 507 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - Jak je? - Ahoj, Marty. 508 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Rád tě vidím. 509 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Co... 510 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Co se děje? 511 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Nic. Jenom vybalujeme. - To vidím. 512 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Mám ruce pořezané od kartonu. Vidíš? 513 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - To musí bolet. - Jo. Trochu jo. 514 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bruci, nechal bys nás chvilku o samotě, prosím? 515 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Co... 516 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Co se děje? 517 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Co se děje? 518 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 No, Marty... 519 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 ...děje se spoustu věcí. 520 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Třeba: Kdy jste se přestěhovali? 521 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Před pár dny. 522 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Ale věděl jsi, že se přestěhujeme. 523 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Bylo to třeba. 524 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Nájem ve městě nás potápěl. 525 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Já myslel, že jsme se rozhodli, že město neopustíme. 526 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 No... 527 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 Vím, že ty ses rozhodl, že ho nechceš opustit. 528 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Ale já se rozhodl, že je třeba se přestěhovat, aby to firma přežila. 529 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 A protože to je moje firma, 530 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 tak jsem se rozhodl, 531 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 že... 532 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 ...že to je moje rozhodnutí. Takže jsme tady. 533 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 A je to tu docela fajn. 534 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Je tu plno místa a světla. - Jo. 535 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Jsou to hotové americké Benátky. 536 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Promluvíme si v tvé kanceláři? 537 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Jo, tohle... 538 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Už nemáme soukromé kanceláře. 539 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Jo, pojali jsme to teď otevřeněji. 540 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Marty. 541 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 To je... ostuda. 542 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Proč? - Ty... 543 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Tohle všechno... 544 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Udělal jsi veliký krok zpátky. 545 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Nepřemýšlíš, Marty. 546 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Já pro tebe chtěl to nejlepší. 547 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 A bolí mě, když vidím, jak si takhle ubližuješ. 548 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - Vážně? - Jo, vážně. 549 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Fakt to myslím vážně. 550 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Víš, že jsem teď strávil dvě hodiny na mostě GW? 551 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Ani Georgi Washingtonovi netrvalo tak dlouho, než přeplul Hudson. 552 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Delaware. 553 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - Co? - Přeplul Delaware. 554 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 To je to známé přeplutí. 555 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - Já vím. - Delaware. 556 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Byl to prezident. Přeplul plno řek, sakra. 557 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Jak asi myslíš, že se dostal na Manhattan? 558 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - Že jel vlakem? - No jo. 559 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Něco ti řeknu. Tohle je neudržitelné. 560 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Je to neudržitelné! 561 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Jak myslíš, že mám AFC pomáhat, 562 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 když se sem seru dvě hodiny? 563 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Je to mrhání penězi, Marty. 564 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Je to mrhání tvými penězi. 565 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Tak sem nejezdi. 566 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Co prosím? 567 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Jestli je to takový problém... 568 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 ...tak sem radši nejezdi. 569 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty? 570 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - Dáváš mi padáka? - Ne. 571 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Jistěže ne. 572 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 To je dobře, protože... 573 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Dává ti ho Norman Horowitz. 574 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Jo! Marty. - Marty! 575 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Pěkně, Marty! 576 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 577 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Díky. 578 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Překlad titulků: Karel Himmer