1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Otoč se. Ruce vzhůru!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Ale, ale.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
To jsem očekával.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Je to zjevné, když se nad tím zamyslíš.
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Mně ne, šéfe. Já to netušil.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Každý, kdo má alibi,
je vždycky podezřelý, Markowitzi.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Jak to všechno víte, šéfe?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Počkat, já jsem pomocník?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Jo. Jsi pomocník.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Moc děkuju. Nevím, co na to říct.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Není zač. Zkusíme to od začátku?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Jo? Dobře.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Ale, ale.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
To jsem očekával.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Je to zjevné, když...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Proč máme ty přízvuky?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Jsi z Portorika.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Hej, to nebylo špatný.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Dobrý. Tak.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Ale, ale.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
To jsem očekával.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Sledoval, jak tomu muži mizí světlo z očí.
23
00:02:32,152 --> 00:02:38,534
Vyprchávání jeho životní energie
probíhalo souběžně
24
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
s vyprazdňováním jeho střev
do gabardénových kalhot.
25
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
„...do gabardénových kalhot.“
26
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Zanedlouho...
27
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
„Zanedlouho...“
28
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
- ...hnilobný smrad výkalů...
- „...hnilobný smrad výkalů...“
29
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...visel ve vzduchu
30
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
jako duch mrtvé milenky.
31
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
„...visel ve vzduchu
jako duch mrtvé milenky.“
32
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Máš to, Marty?
33
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Musíš držet krok s rytmem prózy.
34
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Je to jako jazz.
35
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Jo.
- Jo?
36
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Mám to.
37
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
„Další den, další dolar,“ říkával.
38
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
„...další dolar...“
39
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Otočil se na podpatku a odešel.
40
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Další den,
41
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
- další vyřešený případ.
- „Další den, další vyřešený případ.“
42
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Konec.
43
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
„Konec.“
44
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Nebo ne?
45
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
A není?
46
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Jenom říkám, že...
47
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
Třeba doktor Kessler není tak mrtvý,
jak se zdá.
48
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Pane jo. To je něco.
49
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Je to super.
- A je to.
50
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Kniha devět
ze série „Někdo to rád“ je hotová.
51
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Úžasné.
52
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
Tohle všechno pošleme nakladateli?
53
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Asi jo. Bude to lepší jako série.
54
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Ale ta poslední kniha zaujme nejvíc.
55
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Jo.
- Je to trhák.
56
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Hlavní je, že se to bude prodávat.
57
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
A to vlastně nakladatelství zajímá nejvíc.
58
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Aby se četlo.
59
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Bolí mě břicho, když tohle dělám.
60
00:04:19,801 --> 00:04:23,597
A mě zase bolí hlava, když dělám tohle.
Napsal jsem celý román.
61
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Tohle už ale trvá několik týdnů.
62
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
No, třeba máš zase problémy se žaludkem.
63
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Je to jiné.
64
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Zní to divně, ale nemůžu si prdnout.
65
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
I když mám pocit, že musím.
66
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
A když zakašlu,
tak mám pocit, že se omylem pokadím.
67
00:04:40,280 --> 00:04:44,493
Dobrý. To je na mě moc informací. Díky.
68
00:04:57,798 --> 00:05:01,677
Cvokař od vedle
69
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
PODLE PODCASTU
SPOLEČNOSTÍ WONDERY A BLOOMBERG
70
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty, jsi v pořádku?
71
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Jen mě to trochu bolí, když se hýbu.
72
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Nebo nehýbu.
73
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Nebo když dýchám.
74
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
To nezní moc dobře.
Sedni si. Donesu ti vodu.
75
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Ne. To nejde. Nemáme čas.
76
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Ale na infarkt sis čas udělal.
77
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
Už jsi nás vyděsil jednou.
Nedopustím, aby se to stalo zase. Sedni.
78
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Hej, poslyš,
asi na to teď není nejvhodnější doba,
79
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
ale nemohli bychom se spolu pobavit
80
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
o nějakých finančních záležitostech?
81
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruci, nemůžeš to poslat e-mailem
Normanu Horowitzovi?
82
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Je to dost urgentní.
83
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Přišlo mi jednodušší ti to říct,
protože jsi tady.
84
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Co je, Bruci?
85
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
No, já jsem jenom...
86
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Tak nic. Probereme to pak.
87
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Je nějaký problém?
88
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Ne. Žádný problém není.
89
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Trochu to zní, jako že je.
90
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
No tak, Bruci. Můžeš nám říct cokoliv.
91
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Díval jsem se na letošní účetnictví,
92
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
kromě letošních výdajů, a máme...
93
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
...velký problém.
94
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
V AFC nepoužíváme slovo „problém“,
ale slovo „řešení“.
95
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Jo, ale občas je třeba znát problém,
aby šlo nalézt řešení.
96
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Dobře, díky, Cathy. Stačí.
97
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Problém je, že máme nízké příjmy
a nájmy ve městě se zvedly.
98
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Nemůžeme si dovolit nájem.
- Víš ty co?
99
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
To je pro Normana Horowitze.
100
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Popravdě nás to drtí. Jasný?
101
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Ještě půl roku a jsme na mizině.
Tak to je.
102
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Pořád slyším jenom slovo „problém“.
103
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Ale on má řešení.
104
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Aha. Příště s tím začni, prosím.
105
00:07:04,132 --> 00:07:08,887
Dostal jsem tip, že továrna Lea & Perrins
ve Fair Lawn v New Jersey je prázdná.
106
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
Mohli bychom jít tam.
Pronajímat si to za míň než polovinu ceny.
107
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Je to tam větší, ale musíme být rychlí.
108
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Někdo se toho rychle ujme.
- Ne.
109
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
To zapomeň. Do New Jersey se nestěhujeme.
110
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Je to skvělá příležitost.
111
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Když jsem chtěl
víc zpětné vazby od pracovníků,
112
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
tak jsem očekával návrhy ve stylu,
113
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
že budete chtít do kafe sójové mléko.
114
00:07:31,159 --> 00:07:34,162
A ne že řeknete,
že chcete jít do New Jersey.
115
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- Ale problém je, že nemůžeme...
- AFC z Manhattanu nemůže.
116
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Je to nóbl. Je to klasika.
117
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
New Jersey je druhá liga. Je to laciný.
118
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Myslíš, že maso z Katz’s Deli
chutná v New Jersey stejně?
119
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Jo.
- Nejspíš jo, ne?
120
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Ne, špatně. Nechutná.
121
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Už samotné stěhování,
Bruci, je drahé, takže...
122
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Koukni, Bruci,
podnikání je o prozíravosti.
123
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Kdybychom se sbalili a odstěhovali
do nějaké továrny na omáčky v Jersey
124
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
a stáhli ocas,
něco by to o nás vypovídalo.
125
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Něco to
našim zákazníkům i konkurenci říká.
126
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
A to: „Podívejte se na nás. Jsme nuly.“
127
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Chceš něco navrhnout?
128
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Měl bys přemýšlet o nějakém dražším nájmu.
129
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
To by bylo chytré.
130
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Jestli mě teď, vy finanční guruové,
omluvíte, musím jít za pacienty.
131
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Naštěstí to nejsou blázni jako Bruce.
132
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Na. Vezmi to.
133
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Poslyš, nechci dělat problémy.
134
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Ale jde o vážnou věc.
135
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Víš, že mi na téhle firmě záleží.
136
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Byl jsem u toho,
když do toho tvůj táta dával krev a pot.
137
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Mám pocit,
že mu dlužím, abych to tu udržel.
138
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Já ti nevím. Já ti rozumím, Bruci,
139
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
ale asi musíme dát na odborníky.
140
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Je to jeho branže. Ví, o čem mluví.
141
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Bože. Zajdi si za doktorem.
- Ne.
142
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Ne, doktor všechno akorát zhorší.
143
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Je to jako v servisu. Pokaždý něco najdou.
144
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Stačilo. Jdu zavolat.
145
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Ne.
- Nenechám tě umřít, Marty.
146
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Nebudu utrácet za šaty na pohřeb,
kterýmu se dá vyhnout.
147
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Máte kýlu.
Budete muset na operaci, aby to zašili.
148
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Na operaci? Na opravdickou operaci?
149
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Obávám se, že ano. A co nejdříve.
150
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Dobrá zpráva je,
že to je jednoduché a není se čeho bát.
151
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Aha, to asi je dobrá zpráva.
152
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Bude to rychlé? Stihne se to za den?
153
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Ne tak docela. Musíme se dostat hluboko.
154
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Budete tu,
aby se do stehů nedostala infekce.
155
00:09:42,749 --> 00:09:45,377
- Do stehů?
- Nebudete o nich vědět.
156
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Po anestezii vám bude moc dobře.
157
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Po anestezii?
Co? Počkat. To nezní tak jednoduše.
158
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
A jak dlouho budu v nemocnici?
159
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Mám spoustu závazků, co musím řešit.
160
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Jaké přesně?
161
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
No... Okruh svých věrných.
162
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Spoléhají na mě.
163
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
Jste politik?
164
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Ne, použil jsem špatné slovo.
165
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Lidi potřebují, abych byl zdravý.
166
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Nebude to na dlouho. Jen na pár dní.
167
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
A pak samozřejmě bude období zotavování.
168
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Období zotavování?
169
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Bože můj.
170
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Dobře, tak já asi...
171
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Asi budu muset vyřešit závěť.
172
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Pane Markowitzi,
ujišťuji vás, že je to rutinní záležitost.
173
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Všechno vám tam dovnitř vrátíme
a odejdete.
174
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Jasně. Dobře.
175
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Přemýšlel jsem, Marty, že celá
ta scénka s Brucem mi byla nepříjemná.
176
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Scénka s Brucem? Jaká?
177
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
To stěhování do Jersey.
178
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Nemám na negativitu čas.
179
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Je toxická.
180
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
A tvým úzkostem nesvědčí.
181
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Já ti nevím. Přijde mi...
182
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Víš ty co?
183
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Vypršel nám čas.
184
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Jasně.
- Jo.
185
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Co se týče těch koiů,
186
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
mají problém s parazity na žábrách,
187
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
takže potřebují
trochu víc péče než obvykle.
188
00:11:21,515 --> 00:11:25,978
Můžu tě poprosit, abys do jezírka
dal formalinové kapky, až tam budeš
189
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
- na víkend?
- Jasně.
190
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Jo.
- Super.
191
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Co se týče krmení,
192
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
tak jim prázdninové krmivo
bude na pár dní stačit,
193
00:11:34,820 --> 00:11:40,158
ale mohl bys jim tam dát jednu odměrku
spiruliny jako takovou víkendovou dobrotu.
194
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Jsou to takové jejich víkendové palačinky.
195
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Vše je v domě pro hosty.
196
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Napsal jsem ti to.
197
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Jasně.
198
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
Jo a kdybych to nepřežil,
199
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
slíbíš mi, že o ně bude postaráno?
200
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
To myslíš vážně? No tak.
201
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Nebudeme z toho dělat vědu, ne?
202
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Je to kýla. To je jak trhání mandlí.
203
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Holkám to dělali taky,
když byly malý, a byly v pohodě.
204
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Koukali jsme na Knihu džunglí,
jedli zmrzku a želé.
205
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
To zvládneš. Jsi v dobrých rukou.
206
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
A tvé rybičky taky.
207
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Znamenají pro tebe hodně, takže i pro mě.
208
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Toho si vážím.
209
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Pojď sem.
210
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
To je kýla, nebo mě jenom rád vidíš?
211
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
No tak.
212
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Rád blbnu.
213
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Tak jo.
- Jo.
214
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Tak zatím.
215
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Nakonec potřebujeme kontakt na nejbližší osobu.
216
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Je to jenom formalita pro případ nouze.
217
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Rodiče? Žena? Děti? Sourozenci? Kdokoliv.
218
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
219
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
220
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Dobře. Hodně štěstí.
221
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Vedl sis skvěle, Marty.
222
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Je to dobré. Zotavujete se.
223
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Dobře.
224
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Doktor nařídil udělat krevní obraz.
225
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Zjistíme, jestli máte dost železa
226
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
- a jestli nemáte infekci.
- Dobře.
227
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Nějaké dotazy?
- Ano...
228
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- Návštěvní doba je od 9:00 do 17:00, že?
- Ano.
229
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Jak vám je?
230
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
No...
231
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Mám dotaz.
232
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Lidi, co chodí na návštěvu,
musejí být nějak schváleni?
233
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Jak to funguje?
234
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Musí to být schváleno písemně?
235
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Ústně? Protože já klidně...
236
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Zvýšíme dávku léků, ano?
237
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Ne, potřebuju být vzhůru,
kdyby náhodou přišel.
238
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
239
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Potřebuji s vámi projít
něco ohledně pojištění.
240
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Je možné, že tady nemám telefonní signál?
241
00:15:27,261 --> 00:15:30,931
Jen abych nepřišel o nějakou návštěvu,
která by se mi chtěla dovolat.
242
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Můžu se kouknout na váš mobil?
243
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Tak.
244
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Haló? Doktore Ikeu?
245
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Ne, to máte...
246
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Ne, to máte špatné číslo. Jo.
247
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Jo. Dobrý.
248
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Pane Markowitzi, máte návštěvu.
249
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Opravdu?
250
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Díky.
- Není zač.
251
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Dobré odpoledne, pane.
252
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
S kamarády dnes předčítáme seniorům.
253
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Chcete, abych vám něco četl?
254
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
„Vídal jsem to pořád dokola.
255
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Jak chlap mluví s jiným a je jedno,
256
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
jestli neslyší nebo nerozumí.
257
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Jde o to,
že je jedno, jestli mluví nebo ne.
258
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Jde o to, že s někým jsou.“
259
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Proč tady jsi, Terrele?
260
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Tobě na mně nezáleží, ne?
261
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Ne, jste v pohodě. Jste fajn.
262
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Fajn, jo?
- Jo.
263
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Ne.
264
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Nejsem fajn.
265
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Popravdě, proč tu jsi?
266
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Popravdě si potřebuju něco napsat
do přihlášky na vysokou.
267
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Buď tohle, nebo hraní v kapele,
což nesnáším, takže...
268
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
To nesnáší všichni.
269
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
No, aspoň jsi upřímný.
270
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Toho se drž.
271
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Takže...
272
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Chcete, abych vám dál četl, pane, nebo...
273
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Víš ty co? Jo. Proč ne?
274
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Děkuju ti, Terrele.
275
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
„Jasně,
můžete si házet podkovami až do tmy,
276
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
ale pak si budete muset číst.
277
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Knížky jsou nanic.
278
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Člověk potřebuje s někým být.
279
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Člověk zešílí, když nikoho nemá.
280
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Je jedno, kdo to je. Hlavně, že je s vámi.
281
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Říkám vám,
když je člověk moc sám, onemocní.“
282
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Můžeš přestat, Terrele.
283
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Děkuju.
284
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Pane Markowitzi?
285
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Pane Markowitzi!
286
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Nemůžete odejít.
287
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Vraťte se. Pane!
288
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Co si myslíte, že děláte, pane Markowitzi?
289
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Do prdele.
290
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Všichni k zemi!
291
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Neříkej to, ani si to nemysli.
- Co?
292
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Už s tebou hrát nebudu.
- Proč?
293
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Proč? To nebyl golf, ale spíš hokej.
Bál jsem se o vlastní život.
294
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Byli jste už ve vířivce?
Měli byste to zkusit.
295
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- A trefíš tam i ty.
- Měl bych tě...
296
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Vidělas sluneční hodiny?
297
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Ne.
- Ne? Koukni.
298
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Jsou 11 metrů vysoké.
299
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Musel jsem kvůli tomu pokácet strom
a dát to sem jeřábem.
300
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- Úžasný.
- Jo.
301
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Víš, jaký je čas?
- Ne.
302
00:20:22,139 --> 00:20:24,725
- Čas na koktejl.
- Na to nepotřebuješ hodiny.
303
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
To ne.
304
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
To zajisté ne.
305
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Už jste hrály ty obří šachy?
306
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Prosím, zahrajte si.
307
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, kocoure,
proč ses oblíkl tak oficiálně?
308
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Není to formální party.
309
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Musíme si promluvit.
310
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Jo, jasně. Tak pojď. Pojďme...
311
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, jde ti vidět zadek.
312
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Na. Tumáš.
313
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Tak.
- Kdo to je?
314
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
To je kuchař Pete.
Najal jsem ho na tuhle party.
315
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Vařil pro Kevina Bacona a Kyru Sedgwick.
316
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Je dobrej, ale na Martyho nemá.
317
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Tak jo.
318
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Co se děje?
319
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Většinu z posledních třiceti let života...
320
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
...jsem věnoval tobě.
321
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Každý víkend, každý svátek a všechno.
322
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
A ty sis nenašel ani čas na to,
323
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
abys během čtyř dní
za mnou zašel na návštěvu?
324
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Abys mi zavolal?
325
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Aby ses zeptal, jak mi je, během jednoho
z nejhorších zážitků v životě?
326
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Vím,
že do tebe nacpali plno prášků, Marty,
327
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
a že moc nevážíš, takže to účinkuje hodně.
328
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Chtěl jsi snad, abych přišel do nemocnice,
329
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
abychom si dali želé a zmrzku,
330
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
- a koukali se na Knihu džunglí?
- Proč?
331
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Proč jsi nepřišel?
332
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Já myslel, že jsme rodina.
333
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
To myslíš vážně?
334
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty, mám strach, že to myslíš vážně.
335
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Něco musíš vědět. Něco musíš slyšet.
336
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Udělal bych pro tebe cokoliv. Cokoliv.
337
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Hned co jsi mi o tom zákroku řekl,
338
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
jsem druhý den zavolal na NYU Langone.
339
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Řekl jsem, že jsme rodina.
340
00:22:18,672 --> 00:22:23,510
To lůžko v nemocnici a soukromý pokoj
zařídil asi tak kdo? Já.
341
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Nechápu, že sis myslel,
že jsem nic neudělal...
342
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Po všech těch letech
mě vnímáš právě takhle?
343
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Jenom mě překvapilo, že jsi nepřišel.
344
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
A proč jsi mě o to nepoprosil?
To myslíš, že jsem takovej šmejd,
345
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
že bych nepřišel a... Proč jsi neřekl
346
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
„Ikeu, moc by pro mě znamenalo, kdyby ses
tu stavil“? Neumím číst myšlenky.
347
00:22:47,701 --> 00:22:51,496
- A proč...
- Říkáš, že jsi byl při mě skoro 30 let.
348
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Já bych to řekl stejně.
349
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Když tě Debbie a tvá sestra chtěly
připravit o prachy po smrti tvých rodičů,
350
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
kdo byl u toho?
351
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
A co jak AFC chtěla růst a expandovat?
352
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Kdo ti dal tu příležitost?
353
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Když jsi dostal infarkt,
354
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
kdo tě zachránil
a držel za ruku v sanitce?
355
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Kdo ti zachránil život?
356
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
357
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Tohle je loajalita.
358
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Je to láska.
359
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Udělal bych pro tebe cokoliv. Jsi můj.
360
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Budu tady pro tebe vždycky.
361
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Máš naprostou pravdu.
362
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Promiň.
363
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Promiň.
- Pojď za mnou, ty blázínku.
364
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Pojď.
365
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty. Já tě miluju. Jsi můj bratr.
366
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Slyšíš?
367
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Posloucháš mě?
- Jo.
368
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Fajn.
369
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Běž se prosím tě převlíct
a dáme si sraz u bazénu, jo?
370
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Dobře.
371
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Tak jo.
372
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Sázky uzavřeny. Skáču.
373
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Ty jo.
374
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Vydělal sis stovku.
375
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...protože tě máma držela doma.
376
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Půjdeme tamhle. Je tam klimatizace.
377
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Máme stovky filmů, co vyhrály Oscara.
378
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Pozor, míčky na bocciu.
379
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Ahoj, zlato.
- Ahoj.
380
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Bavíš se?
381
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
Super.
382
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Mohla bys to říct svýmu obličeji?
383
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Co?
384
00:24:34,558 --> 00:24:39,771
Změníš svůj výraz, aby byl ve tvaru,
který vyjadřuje aspoň nějakou radost?
385
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Naser si, Ikeu.
- No tak.
386
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Dělám si srandu. Vypadáš úchvatně.
387
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Mám strach o Martyho. Co je s ním?
388
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Co? Nic. Je v pohodě.
389
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Je mimo z té operace, ale je v pohodě.
390
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Nepřipadá mi v pohodě.
391
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Možná bychom to měli ukončit,
aby si odpočinul.
392
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Ukončit? Nezbláznila ses?
Dorazila Lisa Rinna.
393
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Nedoneseme mu nějaké jídlo?
394
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Jasně, když myslíš.
Ale jeden z nás se musí starat o hosty.
395
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Já vím, ale já ti nevím.
396
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Měli bychom to zrušit a poslat lidi domů.
Není v pořádku.
397
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
S tebou není žádná sranda.
398
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Nebuď směšná, Bonnie. Jo?
399
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Už jednu směšnou ženu mám. Je to Marty.
400
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Tos říkat nemusel.
401
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Stu, drž se od toho kamene dál.
402
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Vždycky se zasekneš u toho kruhu.
403
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Chyběl jsem vám?
404
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
No, vy mně taky.
405
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
To je od vás milé.
406
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Kde je Adam? Co jeho paraziti?
407
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Stu, kde je Adam?
408
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Kde...
409
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Kde je?
410
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adame?
411
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adame?
412
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Kde sakra je? Adame?
413
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Co?
414
00:26:16,702 --> 00:26:19,329
To ne. Adame.
415
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Ten zasranej rybí vrah.
416
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
Bratři? Pěkný hovno.
417
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Promiň.
418
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Hrozně moc se omlouvám.
419
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Liso, jsem Ike Herschkopf.
- Zdravím.
420
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Přišla jste.
421
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Moc vám to sluší.
- Díky.
422
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Můžeme si udělat fotku?
- Které tlačítko...
423
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
- To nahoře.
- Já zmáčkl jiné.
424
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Zajdu si pro brýle, jo?
- Ne, víte co...
425
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Hej! Pojď sem.
426
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Díky.
427
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Pojď nás vyfotit.
428
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Bavíte se? Skvělé.
- Bavím. Máte krásný dům.
429
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Děkuji.
430
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Hurá!
- Skvělé.
431
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Ukážu vám své krávy.
432
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Jsou z galerie z města.
433
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- Aha.
- Jsou nezvyklé.
434
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Posbírej ty mokré ručníky, jo?
435
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Tady. Je to bomba.
436
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Hej, Marty, jsi v pořádku?
437
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Bolí tě něco?
438
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
No, však to znáš.
439
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Jo.
440
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Můžu ti něco donést?
441
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Už toho mám dost.
442
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Cože?
443
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Už dál nemůžu.
444
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Snažil jsem se, Bonnie.
445
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Hrozně dlouho.
446
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Potřebuješ něco?
447
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Nechala jsem v koupelně ambien.
448
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Co tam sleduješ?
449
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Asi to byla hustá party.
450
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Trávník je totálně zničený.
451
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
No, osm hodin pití zadarmo
s tvými kamarády není dobrá kombinace.
452
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Nemůžu...
- Naši kamarádi.
453
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Tví kamarádi.
454
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Marty bude mít práci.
Zítra to zařídí. Já to zvládnu.
455
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Myslím, že to není dobrý nápad.
Právě přijel z nemocnice.
456
00:29:45,577 --> 00:29:49,623
Ležel tam v posteli, nudil se
a zoufale se chtěl odtamtud dostat.
457
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Má to rád.
458
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
Je to pro něj terapie.
459
00:29:58,382 --> 00:30:02,427
Nemůžu za to, že nám
jeho nejoblíbenější činnost občas pomůže.
460
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Slyšelas, že šel Jacob do...
461
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Dobré spaní, kamaráde.
462
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Promiň, že jsem tě neochránil.
463
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Protože to tak je, Claire.
Je to narušení vašeho soukromí.
464
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Uděláme tohle. Jste připravena?
465
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Ano? Tak jo.
- Ano.
466
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Zablokujete na Facebooku své rodiče.
467
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Už žádné příspěvky na zeď.
468
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Žádné šťouchání. Žádné označování.
- Určitě? Já...
469
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Ano, určitě. Jsou to toxičtí lidé
470
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
a potřebují se poučit,
že když vás budou zneužívat,
471
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
bude to mít následky.
472
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Jo, asi máte pravdu. Že? Jo.
473
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
- Děkuji, pane doktore.
- Neděkujte. Je to má práce.
474
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
A bohužel nám vypršel čas.
475
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Dokonce jsme i pár minut přetáhli.
476
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Koukněte,
477
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
zavolejte mi tento týden,
jestli budete chtít víc schůzek.
478
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Je to velký krok.
479
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
A myslím, že mě ještě budete potřebovat,
abych vám s tím pomohl.
480
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Dobře. Děkuji.
481
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Rád jsem vás viděl, Claire.
- Jo.
482
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Ahoj, Marty, máš zpoždění. Je 11:20.
483
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
A chtěl jsem zjistit,
jestli je všechno v pořádku.
484
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Trčíš někde v zácpě?
485
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Máme mít sezení. Snad se brzy uvidíme.
486
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
Na roh 35. a 7. a vyhněte se 5. avenue.
487
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- Je to hrůza.
- Jo.
488
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Přednáškové turné mě zajímá.
489
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Cestuji moc rád.
490
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Asi jo. Jo. Probereme to pak.
491
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Dobře. A rádi bychom příští zimu
využili vaše pozvání do Stowe.
492
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
To zní skvěle.
493
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
No, je tam... Jo.
494
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Dennisi, zavolám později.
495
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC, přejete si?
496
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Chci mluvit s Martym, prosím.
497
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Marty tady teď není,
ale můžu mu předat vzkaz.
498
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Potřebuju s ním mluvit.
- Jo.
499
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Jasně. Řeknu mu, ať ti zavolá.
500
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Bože můj.
Kdo v tuto hodinu jezdí přes most?
501
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Takovýmhle tempem
tam budem až o šabatu. Kurva!
502
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Díky.
503
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- Nechci to vyhodit.
- Sleduj. Co... Ne.
504
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- Protože to je úplně nové.
- Ahoj, Cathy.
505
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Rád tě vidím.
Mohla bys mi říct, kde je Marty, prosím?
506
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Kašli na to. Najdu si ho sám.
507
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- Jak je?
- Ahoj, Marty.
508
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Rád tě vidím.
509
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Co...
510
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Co se děje?
511
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Nic. Jenom vybalujeme.
- To vidím.
512
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Mám ruce pořezané od kartonu. Vidíš?
513
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- To musí bolet.
- Jo. Trochu jo.
514
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bruci, nechal bys nás
chvilku o samotě, prosím?
515
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Co...
516
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Co se děje?
517
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Co se děje?
518
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
No, Marty...
519
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
...děje se spoustu věcí.
520
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Třeba: Kdy jste se přestěhovali?
521
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Před pár dny.
522
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Ale věděl jsi, že se přestěhujeme.
523
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Bylo to třeba.
524
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
Nájem ve městě nás potápěl.
525
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Já myslel, že jsme se rozhodli,
že město neopustíme.
526
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
No...
527
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
Vím, že ty ses rozhodl,
že ho nechceš opustit.
528
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Ale já se rozhodl, že je třeba
se přestěhovat, aby to firma přežila.
529
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
A protože to je moje firma,
530
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
tak jsem se rozhodl,
531
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
že...
532
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
...že to je moje rozhodnutí.
Takže jsme tady.
533
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
A je to tu docela fajn.
534
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Je tu plno místa a světla.
- Jo.
535
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Jsou to hotové americké Benátky.
536
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Promluvíme si v tvé kanceláři?
537
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Jo, tohle...
538
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Už nemáme soukromé kanceláře.
539
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Jo, pojali jsme to teď otevřeněji.
540
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Marty.
541
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
To je... ostuda.
542
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Proč?
- Ty...
543
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Tohle všechno...
544
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Udělal jsi veliký krok zpátky.
545
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Nepřemýšlíš, Marty.
546
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Já pro tebe chtěl to nejlepší.
547
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
A bolí mě, když vidím,
jak si takhle ubližuješ.
548
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
- Vážně?
- Jo, vážně.
549
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Fakt to myslím vážně.
550
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Víš, že jsem teď strávil dvě hodiny
na mostě GW?
551
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Ani Georgi Washingtonovi
netrvalo tak dlouho, než přeplul Hudson.
552
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Delaware.
553
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- Co?
- Přeplul Delaware.
554
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
To je to známé přeplutí.
555
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
- Já vím.
- Delaware.
556
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Byl to prezident. Přeplul plno řek, sakra.
557
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Jak asi myslíš, že se dostal na Manhattan?
558
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- Že jel vlakem?
- No jo.
559
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Něco ti řeknu. Tohle je neudržitelné.
560
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Je to neudržitelné!
561
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Jak myslíš, že mám AFC pomáhat,
562
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
když se sem seru dvě hodiny?
563
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Je to mrhání penězi, Marty.
564
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
Je to mrhání tvými penězi.
565
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Tak sem nejezdi.
566
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Co prosím?
567
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Jestli je to takový problém...
568
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
...tak sem radši nejezdi.
569
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty?
570
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- Dáváš mi padáka?
- Ne.
571
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Jistěže ne.
572
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
To je dobře, protože...
573
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Dává ti ho Norman Horowitz.
574
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Jo! Marty.
- Marty!
575
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Pěkně, Marty!
576
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
577
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Díky.
578
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Překlad titulků: Karel Himmer