1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Обърни се. Горе ръцете! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Виж ти. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Както и подозирах. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Очевидно е, като се замислиш, а? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Не и за мен, шефе. Не го очаквах. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Всеки с алиби винаги е заподозрян, Марковиц. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Откъде знаеш тези неща, началство? 8 00:01:53,488 --> 00:01:58,118 Аз съм помощникът? - Да, ти си помощникът. 9 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Благодарности. Не знам какво да кажа. 10 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Пак заповядай. Сега ще се върнем ли отначало? 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Добре. 12 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Виж ти. 13 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 Както и подозирах. 14 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Очевидно е, щом... 15 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Защо имам акцент? 16 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Пуерториканец си. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Не беше зле. 18 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Бива те. Добре. 19 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Виж ти. 20 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Както и подозирах. 21 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Той гледаше как светлината в очите на мъжа угасваше, 22 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 как животът напускаше тялото, 23 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 като че ли едновременно 24 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 с изпразването на червата му в габардинените му панталони. 25 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "...в габардинените му панталони." 26 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Не след дълго... 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "Не след дълго..." 28 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 ...противната миризма на изпражнения... - "...миризма на изпражнения..." 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ...се разнесе във въздуха 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 като призрака на мъртъв любовник. 31 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "...се разнесе във въздуха като призрака на мъртъв любовник." 32 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Схващаш ли, Марти? 33 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Трябва да следваш ритъма на прозата. 34 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Като джаз е. 35 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 Да. - Нали? 36 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Схванах. 37 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "Още един ден, още един долар" - както винаги казваше той. 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "...още един долар..." 39 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Той се завъртя и излезе. 40 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Още един ден, 41 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 още един разрешен случай. - "Още един ден... Разрешен случай." 42 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Край. 43 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "Край." 44 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Или пък не? 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Не е ли? 46 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Просто казвам, 47 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 че д-р Кеслър може би не е мъртъв. 48 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Невъзможно. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 Страхотно. - Готово. 50 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Девета книга от поредицата "Някои го предпочитат..." е готова. 51 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Удивително. 52 00:03:57,362 --> 00:04:02,201 И изпращам това на издателя? - Да. Като поредица се чете по-лесно. 53 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Но точно последната книга ще заинтригува читателите. 54 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 Чете се на един дъх. 55 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Най-важното е, че ще се продава. 56 00:04:09,875 --> 00:04:13,795 Само това интересува издателите - хората да четат. 57 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Коремът ме боли, като правя така. 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Мен пък ме боли главата. 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Току-що написах цял роман. 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Но аз съм така от две седмици. 61 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Май се обаждат стомашните ти проблеми. 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Сега е по-различно. 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Звучи странно, но не мога да пръдна. 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Въпреки че ми се пърди. 65 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 А ако се изкашлям, имам чувството, че ще се наакам. 66 00:04:40,280 --> 00:04:44,493 Спести ми подробностите. Благодаря. 67 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ" 68 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Марти, добре ли си? 69 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Боли ме, когато се движа. 70 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Или не се движа. 71 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Или дишам. 72 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Това не звучи добре. Седни, ще ти донеса вода. 73 00:05:29,329 --> 00:05:33,542 Не, не мога. Имаме много работа. - Когато получи инфаркт, не беше зает. 74 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Веднъж вече ни уплаши. Ще го допусна ли втори път? Седни. 75 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Чуй. Знам, че сигурно не е най-подходящият момент, 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 но се чудех ще може ли да поговорим 77 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 за някои финансови неща. 78 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Брус, можеш ли да пишеш имейл на Норман Хоровиц? 79 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Спешно е. 80 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Реших, че ще е по-лесно да говорим, защото си тук. 81 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Какво има, Брус? 82 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Само... 83 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Ще поговорим по-късно. 84 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Проблем ли има? 85 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Не, няма проблем. 86 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Звучи ми така, сякаш има. 87 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Давай, Брус, говори спокойно. 88 00:06:23,926 --> 00:06:29,097 Разгледах тазгодишните разчети в разходната част и... 89 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 Проблемът е голям. 90 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 В Ей Еф Си не използваме думата "проблем", а "решение". 91 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Да, но понякога трябва да знаеш проблема, за да намериш решението. 92 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Благодаря, Кати. Достатъчно. 93 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Проблемът е, че печалбите намаляха, а наемите в центъра скочиха. 94 00:06:47,282 --> 00:06:51,578 Не можем да си позволим наема тук. - Знаеш ли? Обърни се към Норман Хоровиц. 95 00:06:51,662 --> 00:06:56,542 Този наем ни убива. След още шест месеца тук загиваме. 96 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Чувам само думата "проблем". 97 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Но той има решение. 98 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Добре. Започни с това следващия път. 99 00:07:04,132 --> 00:07:08,887 Един познат ми подшушна, че фабриката на "Лий Енд Перинс" в Ню Джързи пустее. 100 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 Можем да я наемем за под половината на това, което плащаме тук. 101 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Площта е двойна на тази, но трябва да бързаме. 102 00:07:14,768 --> 00:07:19,231 Ще я вземат бързо. - Не. Няма да се местим в Ню Джързи. 103 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Чудесна възможност е. 104 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Когато насърчавах работната ръка да изказва мнението си, 105 00:07:25,612 --> 00:07:31,076 очаквах предложения от сорта на: "Може ли растителна сметана за кафето?". 106 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 А не: "Имам идея. Защо не се преместим в Ню Джързи?". 107 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 Но проблемът е, че не можем... - Ей Еф Си остава в Манхатън. 108 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Тук е елитно място. 109 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 Ню Джързи е долно качество, там е евтино. 110 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Пастърмата от "Кац" със същия вкус ли е като тази в Ню Джързи? 111 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 Да. - Би трябвало. 112 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Грешка. Различна е. 113 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Самото преместване, Брус, е скъпо. 114 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Виж, Брус, в бизнеса е важен нюхът. 115 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Ако се изнесем в някаква си фабрика за сосове в Ню Джързи 116 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 със спаружени пишоци, това ще излъчи послание. 117 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Излъчва послание към клиентите и конкуренцията. 118 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 И посланието е: "Вижте ни. Ние сме загубеняци". 119 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Сега искате ли да предложите нещо? 120 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Може би трябва да се преместим на по-скъпо място. 121 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Ето това би било разумно. 122 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Сега, финансови магьосници, ако ме извините, чакат ме пациенти. 123 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 За щастие не са толкова луди като Брус. 124 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Дръж. 125 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Чуй ме, не искам да ти докарвам проблеми. 126 00:08:37,267 --> 00:08:42,147 Но положението е сериозно. Знаеш, че ме е грижа за фирмата, Марти. 127 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Бях свидетел колко много труд вложи баща ти. 128 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Искам да просъществуваме, дължа му го. 129 00:08:49,112 --> 00:08:54,576 Не знам. Разбирам те, Брус, но да се вслушаме в експертите. 130 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Това е неговата област. Той знае какво говори. 131 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Боже, иди на лекар. - Не. 132 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Не. Лекарят само ще влоши нещата. 133 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Оставиш ли колата на сервиз, все ще й намерят кусур. 134 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Край, аз ще се обадя. 135 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 Не. - Не искам да ми умреш, Марти. 136 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Няма да се охарча за нова рокля за напълно предотвратимо погребение. 137 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Имате херния. Трябва да се оперирате. 138 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Операция? Истинска операция? 139 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Боя се, че трябва да е час по-скоро. 140 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Добрата новина е, че е лесна, няма от какво да се боите. 141 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Звучи ми добре. 142 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Влизам и излизам в същия ден ли? 143 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Не съвсем. Ще влезем надълбоко. 144 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Ще следим шевовете да не се инфектират. 145 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 Шевове? - Няма да ги усещате. 146 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Като излезете от упойката, ще ви е добре. 147 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Упойка? Не звучи като лесна операция. 148 00:09:54,761 --> 00:09:59,057 Колко време ще остана в болницата? Имам много работа, която чака да я свърша. 149 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Каква работа? 150 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Нали знаете, моите избиратели. 151 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 Те разчитат на мен. - Представител на властта ли сте? 152 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Не. Не мисля, че се изразих правилно. 153 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 На хората им трябвам здрав. 154 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Ще ви задържим само няколко дни. 155 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 После очевидно ще има период на възстановяване. 156 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Период на възстановяване? 157 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Боже! 158 00:10:24,791 --> 00:10:29,796 Добре, явно ще трябва да сложа в ред делата си. 159 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Господин Марковиц, уверявам ви, че операцията е рутинна. 160 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Прибираме всичко на мястото му и тръгвате. 161 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Да, добре. 162 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Мислех си нещо, Марти. Тая работа с Брус не ми харесва. 163 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Работата с Брус? Коя... работа? 164 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Местенето в Джързи. 165 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Нямам време за негативизъм. 166 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Той те трови. 167 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 Вреден е за тревожността ти. 168 00:11:00,911 --> 00:11:04,206 Не знам. Просто мисля... - Знаеш ли какво? 169 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Времето ни свърши. 170 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 Добре. 171 00:11:11,380 --> 00:11:17,719 Шараните ми напоследък имат паразити по хрилете, 172 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 затова ще се нуждаят от малко повече грижи. 173 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Може ли да им пуснеш капки формалин във вира, 174 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 като отидеш там за уикенда? - Разбира се. 175 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 Чудесно. 176 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 За хранителния им режим. 177 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Мисля, че бавноразтворимата храна ще им стигне за още няколко дни, 178 00:11:34,820 --> 00:11:40,158 но през уикенда можеш да им добавиш и точно измерено количество спирулина. 179 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 За тях това ще е като палачинки в събота сутрин. 180 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Храната е в къщата за гости. 181 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Надписал съм я. 182 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Ясно. 183 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 Ако не оцелея, 184 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 можеш ли да ми обещаеш да се грижиш за тях? 185 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Сериозно ли? Стига. 186 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Виж, хайде да не преиграваме. 187 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Херния е, нали? Все едно ти вадят сливици. 188 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 На момичетата им махнаха сливиците още като деца. 189 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Гледахме "Книга за джунглата" и ядохме сладолед и желе. 190 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Всичко ще е наред, в добри ръце си. 191 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 И рибите са в добри ръце. 192 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Знам колко са ти скъпи, затова са скъпи и на мен. 193 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Благодаря ти. 194 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Ела. 195 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Хернията ли напира, или се радваш да ме видиш? 196 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Хайде. 197 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Закачам те. 198 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 Добре. - Хайде. 199 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Ще се чуем скоро. 200 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Остана да запиша координатите на роднина. 201 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Формалност е, само за спешен случай. 202 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Родители? Съпруга? Деца? Брат или сестра? Може да е всеки. 203 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Айк Хършкопф. 204 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 Х-ъ-р-ш-к-о-п-ф. 205 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Чудесно. Успех. 206 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Справи се геройски, Марти. 207 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Спокойно, в реанимация сте. 208 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Добре. 209 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Лекарят иска пълна кръвна картина. 210 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Да видим дали желязото е в норма 211 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 и да проверим за наличие на инфекция. 212 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 Имаш ли въпроси, скъпи? - Да. 213 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 Свижданията са от 9 ч. до 17 ч., нали? - Да. 214 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Как се чувствате? 215 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Бива. 216 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Въпрос. 217 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Нужно ли е одобрение, за да дойде някой на свиждане? 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Каква точно е процедурата? 219 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Иска ли се писмено съгласие? 220 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Устно съгласие? С радост ще... 221 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Ще увелича дозата ви. 222 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Не, искам да съм буден, в случай че той намине. 223 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 Добро утро. - Добро утро. 224 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Искам само да потвърдим данните на застраховката ви. 225 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Възможно ли е да нямам обхват на телефона тук? 226 00:15:27,261 --> 00:15:30,931 Искам да съм сигурен, че не пропускам обаждане от посетител. 227 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Може ли да видя вашия телефон? 228 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Добре. 229 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Ало? Д-р Айк? 230 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Не, не. 231 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Объркали сте номера. 232 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Да. Не. Добре. 233 00:16:06,633 --> 00:16:10,345 Господин Марковиц? Имате посетител. - Наистина ли? 234 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 Благодаря. - Моля. 235 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Добър ден, сър. 236 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Днес с приятелите ми четем на възрастните пациенти. 237 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Искате ли да ви почета? 238 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "Колко пъти съм виждал: 239 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 говори човек другиму, но няма значение 240 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 дали той чува, или разбира. 241 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Въпросът е да се раздумват 242 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 или да си седят по двама." 243 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Защо си тук, Терел? 244 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Не те е грижа за мен, нали? 245 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Не, вие сте готин. 246 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 Готин ли съм? - Да. 247 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Не. 248 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Не съм готин. 249 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Защо си тук наистина? 250 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Честно казано, трябва ми за кандидатстване в колеж. 251 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 Беше или това, или музикална група. Не обичам групи. 252 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Всеки ги мрази. 253 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Поне си честен. 254 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Не се променяй. 255 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Така... 256 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Да продължа ли да чета, сър? 257 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Да. Защо не? 258 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Благодаря, Терел. 259 00:17:45,983 --> 00:17:50,863 "Човек може да играе на подкова до мрак, но после трябва да чете книги. 260 00:17:50,946 --> 00:17:55,784 Но това не оправя работата. Трябва да имаш някого край себе си. 261 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Нямаш ли си никого, ще се побъркаш. 262 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Няма значение какъв приятел имаш, важното е да имаш приятел. 263 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Без приятел на човек му е пусто, поболява се от самота." 264 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Можеш да спреш тук, Терел. 265 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Благодаря. 266 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Господин Марковиц? 267 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Господин Марковиц. 268 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Не може да си тръгвате. 269 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Върнете се. Сър. 270 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Какво си мислите, че правите? Господин Марковиц! 271 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Мамка му. 272 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "СЕЙНТ ДЖЕСАЯ" 273 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Пазете се! 274 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 Не го помисляй дори. - Кое? 275 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 Няма да играя голф с теб. - Защо? 276 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Защо ли? Не беше голф, а по-скоро хокей. Страхувах се за живота си. 277 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Ако не си пробвал джакузито, направи го. 278 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 Поне него не пропускай. - Трябва значи... 279 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Видяхте ли слънчевия часовник? 280 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 Не. - Не? Вижте. 281 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Висок е 10 метра. 282 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 За да го вкарам там, трябваше да отсека дърво и да използвам кран. 283 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 Невероятно. 284 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 Знаете ли кое време е? - Не. 285 00:20:22,139 --> 00:20:24,725 Време за коктейл. - Не ти трябва часовник. 286 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Така е. 287 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Не ти трябва. 288 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Играхте ли на гигантския шах? 289 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Идете да поиграете. 290 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Марти, скъпи. Защо си се изтупал така? 291 00:20:40,616 --> 00:20:44,328 Партито не е официално. - Искам да говоря с теб. 292 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Да, разбира се. Ела. 293 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Марти, дупето ти се вижда. 294 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Ето. 295 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 Добре. - Кой е онзи? 296 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Главен готвач Пийт. Наех го за партито. 297 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Готвил е за Кевин Бейкън и Кира Седжуик. 298 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Добър е, но не е Марти Марковиц. 299 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Добре. 300 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Какво става? 301 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 През голяма част от последните три десетилетия 302 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 посветих живота си на теб. 303 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Всеки уикенд, всяка ваканция. Всичко. 304 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 А ти не намери време в графика си 305 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 през изминалите четири дни да дойдеш да ме видиш? 306 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Да ми се обадиш? 307 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Да ме питаш как съм след едно от най-ужасните преживявания в живота ми? 308 00:21:42,302 --> 00:21:47,224 Натъпкан си с лекарства, а на теб ти трябва малко, за да се замаеш. 309 00:21:47,307 --> 00:21:51,645 Искаше да дойда в болницата с желе и сладолед 310 00:21:51,728 --> 00:21:56,358 да се гушкаме и да гледаме детско филмче? - Защо не дойде? 311 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Мислех, че сме семейство. 312 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Сериозно ли говориш? 313 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Марти, безпокоя се, че си сериозен. 314 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Трябва да знаеш нещо. Чуй ме. 315 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Бих направил всичко за теб. 316 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 В мига, в който ми каза за операцията, 317 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 се обадих на контактите си в болница "Лангон" на другия ден. 318 00:22:17,254 --> 00:22:21,425 Казах им, че сме семейство. Леглото, стаята само за теб. 319 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Според теб кой го уреди? Аз. 320 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Как ти е хрумнало, че не бих сторил всичко? 321 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 След всички тези години така ли ме виждаш? 322 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Изненадах се, че не дойде на свиждане. 323 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Защо не ми каза да дойда? За такъв тъпанар ли ме смяташ? 324 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Като не мислиш, че ще дойда, защо не каза: 325 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "За мен ще значи много, ако наминеш"? Не чета мисли. 326 00:22:47,701 --> 00:22:51,496 Защо... - Казваш, че си до мен трийсет години. 327 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Аз бих казал същото. 328 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Когато Деби и сестра ти искаха парите ти след смъртта на родителите ти, 329 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 кой беше до теб? 330 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 А когато Ей Еф Си искаше да се разрасне? 331 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Кой ти осигури възможности? 332 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Когато получи сърдечен удар, 333 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 кой те хвана да не паднеш и държа ръката ти в линейката? 334 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Кой спаси живота ти? 335 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Марти. 336 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Това е вярност. 337 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Това е любов. 338 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Бих направил всичко за теб. Ти си моят човек. 339 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Винаги ще идвам, когато ме повикаш. 340 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Прав си. 341 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Съжалявам. 342 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 Съжалявам. - Ела, откачалка такава. 343 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Ела. 344 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Марти, обичам те. Ти си ми брат. 345 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Чуваш ли ме? 346 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 Слушаш ли? - Да. 347 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Чудесно. 348 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Сега съблечи този парцал и ме чакай край басейна. 349 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Добре. 350 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 ...защото майка ти те е държала вкъщи. 351 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Да влезем на климатика. 352 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Вътре има стотици филми, все с "Оскар". 353 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Полека с топките. 354 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 Здрасти, мила. - Здрасти. 355 00:24:27,718 --> 00:24:31,013 Веселиш ли се? Чудесно. 356 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Лицето ти явно не е разбрало това. 357 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Какво? 358 00:24:34,558 --> 00:24:39,771 Ако можеш, пренареди чертите си така, че да изразиш някакво забавление. 359 00:24:39,855 --> 00:24:44,026 Шибай се. - Шегувам се. Изглеждаш страхотно. 360 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Тревожа се. Какво става с Марти? 361 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Нищо. Добре е. 362 00:24:48,280 --> 00:24:52,409 Превъртял е след операцията, но е добре. - Не изглежда добре. 363 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Предлагам да прекратим партито, за да си почине. 364 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Да прекратим партито? Луда ли си? Лиза Рина тъкмо дойде. 365 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Да му занесем ли нещо да яде? 366 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Да, както кажеш. Но някой трябва да забавлява гостите. 367 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Не знам. 368 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Мисля, че трябва да изпратим гостите. Той не е добре. 369 00:25:08,258 --> 00:25:12,471 Ще развалиш купона на другите ли? Не ставай смешна, Бони. 370 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Вече имам мрънкаща съпруга. Казва се Марти. 371 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Спести ми го. 372 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Стю, махни се от онзи камък. 373 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Винаги почваш да се въртиш. 374 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Беше ли ви мъчно за мен? 375 00:25:41,250 --> 00:25:45,337 И на мен ми беше мъчно за вас. Много мило от ваша страна. 376 00:25:46,547 --> 00:25:51,176 Къде е Адам? Как са паразитите му? Стю, къде е Адам? 377 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Къде... 378 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Къде е той? 379 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Адам? 380 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Адам? 381 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Къде, по дяволите, е той? 382 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Какво? 383 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Не. Адам. 384 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Адам. 385 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Проклет рибоубиец. 386 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 "Братя", ама друг път. 387 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Съжалявам. 388 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Толкова съжалявам. 389 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Лиза. Айк Хършкопф. - Здравей. 390 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Мерси, че дойде. 391 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 Прелестна си. - Благодаря. 392 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 Нещо против да се снимаме? - Кое копче? 393 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 Отгоре. - Сбърках. 394 00:27:01,705 --> 00:27:05,375 Може ли да си взема очилата? - Не, дай, всичко е наред. Ела. 395 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Мерси. 396 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Ела, снимай ни. 397 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 Приятно ли ти е? - Да. Къщата е разкошна. 398 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Благодаря. 399 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 Браво! - Супер. 400 00:27:17,679 --> 00:27:20,474 Ела да видиш кравите. Взех ги от галерия в града. 401 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 Добре. - Много са готини. 402 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Би ли събрал мокрите хавлии? 403 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Насам. Много ще ти харесат. 404 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Марти, добре ли си? 405 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Боли ли те нещо? 406 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Сещаш се. 407 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Да. 408 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Да ти донеса ли нещо? 409 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Повече не мога. 410 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Какво? 411 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Не мога да правя това. 412 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Опитвах се, Бони. 413 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Дълго време. 414 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Търсиш ли нещо? 415 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Оставих хапчетата за сън в банята. 416 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Какво гледаш? 417 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Това парти явно ще се запомни. 418 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Ливадата е в боклуци. 419 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Осем часа пиене на корем с приятелите ти не е добра комбинация. 420 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 Отвори... - Приятелите ни. 421 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Твоите приятели. 422 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Марти го чака много работа. Утре ще почисти. 423 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Идеята не е добра. Той тъкмо излезе от болницата. 424 00:29:45,577 --> 00:29:49,623 Само е лежал, сигурно е умирал от скука и не е имал търпение да излезе. 425 00:29:50,749 --> 00:29:54,044 Той обича да го прави. Чистенето му действа лечебно. 426 00:29:58,382 --> 00:30:02,427 Нищо не мога да направя, щом му е любимо да ни помага. 427 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Чу ли, че Джейкъб отишъл... 428 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Сладки сънища, приятелю. 429 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Съжалявам, че не можах да те опазя. 430 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Наистина е това, Клеър. Нахлуване в личното ти пространство. 431 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Чуй какво ще направим. Готова ли си? 432 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 Готова ли си? - Да. 433 00:32:07,511 --> 00:32:12,140 Блокираш майка си и баща си във "Фейсбук". Край на съобщенията на стената. 434 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 Край на сръчкването и тагването. - Наистина ли? 435 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Да, наистина. Те са лоши хора 436 00:32:17,938 --> 00:32:22,609 и трябва да разберат, че ако те използват, ще има последици. 437 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Може би сте прав. Нали? Да. 438 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 Благодаря, д-р Хършкопф. - Недей. Това ми е работата. 439 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 За жалост времето ни изтече. 440 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Дори превишихме с няколко минути. 441 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Но, виж. 442 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Обади ми се тази седмица, ако искаш да си запазиш още часове. 443 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Това е важна крачка. 444 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 Мисля, че ще ти трябвам още няколко пъти, за да ти дам насоки. 445 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Добре. Благодаря. 446 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Радвам се, че се видяхме, Клеър. - Да. 447 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Марти, закъсняваш. Сега е 11,20 ч. 448 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 И искам да се уверя, че всичко е наред. 449 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 В задръстване ли си? 450 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Имаме час. Надявам се да се видим скоро. 451 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 На 35-а улица и 7-о авеню. Избягвай 5-о авеню. 452 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Там е ужас. - Добре. 453 00:33:30,802 --> 00:33:33,805 Силно се интересувам от лекциите. Обичам да пътувам. 454 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Предполагам, добре. Тогава ще говорим. 455 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Чудесно. И ще се възползваме от поканата да посетим Стоу другата зима. 456 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Звучи страхотно. 457 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Има... 458 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Денис, ще ти звънна пак. 459 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 Ей Еф Си. С какво да помогна? 460 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Бих искал да говоря с Марти. 461 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Марти не може да говори в момента, но мога да му предам съобщение. 462 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 Искам да говоря с Марти. - Да. 463 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Разбира се. Ще му предам да ти звънне. 464 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Боже! Кой кара по моста в този час? 465 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 С тази скорост ще пристигнем на куково лято. О, мамка му! 466 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Благодаря. 467 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 Не искам да го изхвърлям. - Виж. Не. 468 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 Това нещо е чисто ново. - Здрасти, Кати. 469 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Радвам се да те видя. Ще ми кажеш ли къде е Марти, моля? 470 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Забрави. Сам ще го намеря. 471 00:35:44,186 --> 00:35:47,147 Какво става? - Здравей, Марти. Радвам се да те видя. 472 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Какво... 473 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Какво става? 474 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 Нищо. Само разопаковаме. - Виждам. 475 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Кашоните ми изподраха ръцете. Виж. 476 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 Сигурно боли. - Да. Малко. 477 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Брус, би ли ни оставил за момент? 478 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Какво... 479 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Какво става? 480 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Ти кажи. 481 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Марти, 482 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 много неща стават. 483 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Първо, кога се преместихте? 484 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Преди няколко дни. 485 00:36:35,946 --> 00:36:39,199 Но ти знаеше, че ще се местим. Нямаше как. 486 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Наемът в града ни убиваше. 487 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Мислех, че решихме да не напускаме града. 488 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Ами... 489 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 Ти реши, че не искаш. 490 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Но аз реших, че се налага, за да не затъне фирмата. 491 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 И тъй като фирмата е моя, 492 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 реших, 493 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 че... 494 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 това е решението, така че ето ни тук. 495 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 И мястото е хубаво. 496 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Виж колко е просторно и светло. - Да. Американската Венеция. 497 00:37:14,193 --> 00:37:17,112 Може ли да говорим в кабинета ти? - По този въпрос... 498 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Вече нямаме лични кабинети. 499 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Сега залагаме на отворената концепция. 500 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Марти. 501 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Това е жалко. 502 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 Защо? - Ти. 503 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Всичко това. 504 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Направил си крачка назад. 505 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Не разсъждаваш трезво, Марти. 506 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 За мен е най-важно да си добре. 507 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 Болно ми е, като виждам как си вредиш. 508 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 Така ли? - Да, така. 509 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Така е и още как. 510 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Знаеш ли, че се влачих два часа по моста "Джордж Уошингтън"? 511 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Проклетият Джордж Уошингтън е прекосил река Хъдсън много по-бързо. 512 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Река Делауер. 513 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 Какво? - Прекосил е река Делауер. 514 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Нея е прекосил. 515 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 Знам. - Река Делауер. 516 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Бил е президент. Доста реки е прекосил. 517 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Как според теб е стигнал до Манхатън? 518 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 С влака ли? 519 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Чуй ме какво ще ти кажа. Това тук е неразумно. 520 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Неразумно! 521 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Как очакваш да помагам в Ей Еф Си, 522 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 ако вися по два часа в трафика насам? 523 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Това е разхищение на пари. 524 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Твоите пари. 525 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Тогава не идвай. 526 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Моля? 527 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Ако ти е толкова трудно, 528 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 може би не идвай. 529 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Марти... 530 00:39:01,633 --> 00:39:05,721 Уволняваш ли ме? - Не, разбира се. 531 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Добре, защото... 532 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Но Норман Хоровиц го прави. 533 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 Да! Марти, браво! - Марти! 534 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Само така, Марти! 535 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Марти! 536 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Благодаря. 537 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Превод на субтитрите Катина Николова