1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Обърни се. Горе ръцете!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Виж ти.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Както и подозирах.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Очевидно е, като се замислиш, а?
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Не и за мен, шефе. Не го очаквах.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Всеки с алиби винаги е заподозрян,
Марковиц.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Откъде знаеш тези неща, началство?
8
00:01:53,488 --> 00:01:58,118
Аз съм помощникът?
- Да, ти си помощникът.
9
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Благодарности. Не знам какво да кажа.
10
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Пак заповядай.
Сега ще се върнем ли отначало?
11
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Добре.
12
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Виж ти.
13
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Както и подозирах.
14
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Очевидно е, щом...
15
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Защо имам акцент?
16
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Пуерториканец си.
17
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Не беше зле.
18
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Бива те. Добре.
19
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Виж ти.
20
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Както и подозирах.
21
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Той гледаше
как светлината в очите на мъжа угасваше,
22
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
как животът напускаше тялото,
23
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
като че ли едновременно
24
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
с изпразването на червата му
в габардинените му панталони.
25
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
"...в габардинените му панталони."
26
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Не след дълго...
27
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"Не след дълго..."
28
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
...противната миризма на изпражнения...
- "...миризма на изпражнения..."
29
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...се разнесе във въздуха
30
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
като призрака на мъртъв любовник.
31
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
"...се разнесе във въздуха
като призрака на мъртъв любовник."
32
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Схващаш ли, Марти?
33
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Трябва да следваш ритъма на прозата.
34
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Като джаз е.
35
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
Да.
- Нали?
36
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Схванах.
37
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
"Още един ден, още един долар" -
както винаги казваше той.
38
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
"...още един долар..."
39
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Той се завъртя и излезе.
40
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Още един ден,
41
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
още един разрешен случай.
- "Още един ден... Разрешен случай."
42
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Край.
43
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
"Край."
44
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Или пък не?
45
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Не е ли?
46
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Просто казвам,
47
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
че д-р Кеслър може би не е мъртъв.
48
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Невъзможно.
49
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
Страхотно.
- Готово.
50
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Девета книга от поредицата
"Някои го предпочитат..." е готова.
51
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Удивително.
52
00:03:57,362 --> 00:04:02,201
И изпращам това на издателя?
- Да. Като поредица се чете по-лесно.
53
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Но точно последната книга
ще заинтригува читателите.
54
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
Чете се на един дъх.
55
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Най-важното е, че ще се продава.
56
00:04:09,875 --> 00:04:13,795
Само това интересува издателите -
хората да четат.
57
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Коремът ме боли, като правя така.
58
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Мен пък ме боли главата.
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Току-що написах цял роман.
60
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Но аз съм така от две седмици.
61
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Май се обаждат стомашните ти проблеми.
62
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Сега е по-различно.
63
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Звучи странно, но не мога да пръдна.
64
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Въпреки че ми се пърди.
65
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
А ако се изкашлям,
имам чувството, че ще се наакам.
66
00:04:40,280 --> 00:04:44,493
Спести ми подробностите. Благодаря.
67
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ"
68
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Марти, добре ли си?
69
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Боли ме, когато се движа.
70
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Или не се движа.
71
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Или дишам.
72
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Това не звучи добре.
Седни, ще ти донеса вода.
73
00:05:29,329 --> 00:05:33,542
Не, не мога. Имаме много работа.
- Когато получи инфаркт, не беше зает.
74
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
Веднъж вече ни уплаши.
Ще го допусна ли втори път? Седни.
75
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Чуй. Знам, че сигурно
не е най-подходящият момент,
76
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
но се чудех ще може ли да поговорим
77
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
за някои финансови неща.
78
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Брус, можеш ли да пишеш имейл
на Норман Хоровиц?
79
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Спешно е.
80
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Реших, че ще е по-лесно да говорим,
защото си тук.
81
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Какво има, Брус?
82
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Само...
83
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Ще поговорим по-късно.
84
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Проблем ли има?
85
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Не, няма проблем.
86
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Звучи ми така, сякаш има.
87
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Давай, Брус, говори спокойно.
88
00:06:23,926 --> 00:06:29,097
Разгледах тазгодишните разчети
в разходната част и...
89
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
Проблемът е голям.
90
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
В Ей Еф Си не използваме думата "проблем",
а "решение".
91
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Да, но понякога трябва да знаеш проблема,
за да намериш решението.
92
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Благодаря, Кати. Достатъчно.
93
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Проблемът е, че печалбите намаляха,
а наемите в центъра скочиха.
94
00:06:47,282 --> 00:06:51,578
Не можем да си позволим наема тук.
- Знаеш ли? Обърни се към Норман Хоровиц.
95
00:06:51,662 --> 00:06:56,542
Този наем ни убива.
След още шест месеца тук загиваме.
96
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Чувам само думата "проблем".
97
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Но той има решение.
98
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Добре. Започни с това следващия път.
99
00:07:04,132 --> 00:07:08,887
Един познат ми подшушна, че фабриката
на "Лий Енд Перинс" в Ню Джързи пустее.
100
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
Можем да я наемем за под половината
на това, което плащаме тук.
101
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Площта е двойна на тази,
но трябва да бързаме.
102
00:07:14,768 --> 00:07:19,231
Ще я вземат бързо.
- Не. Няма да се местим в Ню Джързи.
103
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Чудесна възможност е.
104
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Когато насърчавах работната ръка
да изказва мнението си,
105
00:07:25,612 --> 00:07:31,076
очаквах предложения от сорта на:
"Може ли растителна сметана за кафето?".
106
00:07:31,159 --> 00:07:34,162
А не: "Имам идея.
Защо не се преместим в Ню Джързи?".
107
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
Но проблемът е, че не можем...
- Ей Еф Си остава в Манхатън.
108
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Тук е елитно място.
109
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
Ню Джързи е долно качество, там е евтино.
110
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Пастърмата от "Кац"
със същия вкус ли е като тази в Ню Джързи?
111
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
Да.
- Би трябвало.
112
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Грешка. Различна е.
113
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Самото преместване, Брус, е скъпо.
114
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Виж, Брус, в бизнеса е важен нюхът.
115
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Ако се изнесем
в някаква си фабрика за сосове в Ню Джързи
116
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
със спаружени пишоци,
това ще излъчи послание.
117
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Излъчва послание
към клиентите и конкуренцията.
118
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
И посланието е:
"Вижте ни. Ние сме загубеняци".
119
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Сега искате ли да предложите нещо?
120
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Може би трябва да се преместим
на по-скъпо място.
121
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Ето това би било разумно.
122
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Сега, финансови магьосници,
ако ме извините, чакат ме пациенти.
123
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
За щастие не са толкова луди като Брус.
124
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Дръж.
125
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Чуй ме, не искам да ти докарвам проблеми.
126
00:08:37,267 --> 00:08:42,147
Но положението е сериозно.
Знаеш, че ме е грижа за фирмата, Марти.
127
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Бях свидетел
колко много труд вложи баща ти.
128
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Искам да просъществуваме, дължа му го.
129
00:08:49,112 --> 00:08:54,576
Не знам. Разбирам те, Брус,
но да се вслушаме в експертите.
130
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Това е неговата област.
Той знае какво говори.
131
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Боже, иди на лекар.
- Не.
132
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Не. Лекарят само ще влоши нещата.
133
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Оставиш ли колата на сервиз,
все ще й намерят кусур.
134
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Край, аз ще се обадя.
135
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
Не.
- Не искам да ми умреш, Марти.
136
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Няма да се охарча за нова рокля
за напълно предотвратимо погребение.
137
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Имате херния. Трябва да се оперирате.
138
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Операция? Истинска операция?
139
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Боя се, че трябва да е час по-скоро.
140
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Добрата новина е, че е лесна,
няма от какво да се боите.
141
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Звучи ми добре.
142
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Влизам и излизам в същия ден ли?
143
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Не съвсем. Ще влезем надълбоко.
144
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Ще следим шевовете да не се инфектират.
145
00:09:42,749 --> 00:09:45,377
Шевове?
- Няма да ги усещате.
146
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Като излезете от упойката, ще ви е добре.
147
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Упойка? Не звучи като лесна операция.
148
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Колко време ще остана в болницата?
Имам много работа, която чака да я свърша.
149
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Каква работа?
150
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Нали знаете, моите избиратели.
151
00:10:03,604 --> 00:10:06,523
Те разчитат на мен.
- Представител на властта ли сте?
152
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Не. Не мисля, че се изразих правилно.
153
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
На хората им трябвам здрав.
154
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Ще ви задържим само няколко дни.
155
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
После очевидно
ще има период на възстановяване.
156
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Период на възстановяване?
157
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Боже!
158
00:10:24,791 --> 00:10:29,796
Добре, явно ще трябва
да сложа в ред делата си.
159
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Господин Марковиц,
уверявам ви, че операцията е рутинна.
160
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Прибираме всичко на мястото му и тръгвате.
161
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Да, добре.
162
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Мислех си нещо, Марти.
Тая работа с Брус не ми харесва.
163
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Работата с Брус? Коя... работа?
164
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Местенето в Джързи.
165
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Нямам време за негативизъм.
166
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Той те трови.
167
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
Вреден е за тревожността ти.
168
00:11:00,911 --> 00:11:04,206
Не знам. Просто мисля...
- Знаеш ли какво?
169
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Времето ни свърши.
170
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
Добре.
171
00:11:11,380 --> 00:11:17,719
Шараните ми
напоследък имат паразити по хрилете,
172
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
затова ще се нуждаят
от малко повече грижи.
173
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Може ли да им пуснеш
капки формалин във вира,
174
00:11:24,601 --> 00:11:27,145
като отидеш там за уикенда?
- Разбира се.
175
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
Чудесно.
176
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
За хранителния им режим.
177
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Мисля, че бавноразтворимата храна
ще им стигне за още няколко дни,
178
00:11:34,820 --> 00:11:40,158
но през уикенда можеш да им добавиш
и точно измерено количество спирулина.
179
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
За тях
това ще е като палачинки в събота сутрин.
180
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Храната е в къщата за гости.
181
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Надписал съм я.
182
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Ясно.
183
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
Ако не оцелея,
184
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
можеш ли да ми обещаеш
да се грижиш за тях?
185
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Сериозно ли? Стига.
186
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Виж, хайде да не преиграваме.
187
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Херния е, нали? Все едно ти вадят сливици.
188
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
На момичетата
им махнаха сливиците още като деца.
189
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Гледахме "Книга за джунглата"
и ядохме сладолед и желе.
190
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Всичко ще е наред, в добри ръце си.
191
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
И рибите са в добри ръце.
192
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Знам колко са ти скъпи,
затова са скъпи и на мен.
193
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Благодаря ти.
194
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Ела.
195
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Хернията ли напира,
или се радваш да ме видиш?
196
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Хайде.
197
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Закачам те.
198
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
Добре.
- Хайде.
199
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Ще се чуем скоро.
200
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Остана да запиша координатите на роднина.
201
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Формалност е, само за спешен случай.
202
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Родители? Съпруга? Деца? Брат или сестра?
Може да е всеки.
203
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Айк Хършкопф.
204
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
Х-ъ-р-ш-к-о-п-ф.
205
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Чудесно. Успех.
206
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Справи се геройски, Марти.
207
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Спокойно, в реанимация сте.
208
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Добре.
209
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Лекарят иска пълна кръвна картина.
210
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Да видим дали желязото е в норма
211
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
и да проверим за наличие на инфекция.
212
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
Имаш ли въпроси, скъпи?
- Да.
213
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Свижданията са от 9 ч. до 17 ч., нали?
- Да.
214
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Как се чувствате?
215
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Бива.
216
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Въпрос.
217
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Нужно ли е одобрение,
за да дойде някой на свиждане?
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Каква точно е процедурата?
219
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Иска ли се писмено съгласие?
220
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Устно съгласие? С радост ще...
221
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Ще увелича дозата ви.
222
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Не, искам да съм буден,
в случай че той намине.
223
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
Добро утро.
- Добро утро.
224
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Искам само да потвърдим
данните на застраховката ви.
225
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Възможно ли е
да нямам обхват на телефона тук?
226
00:15:27,261 --> 00:15:30,931
Искам да съм сигурен,
че не пропускам обаждане от посетител.
227
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Може ли да видя вашия телефон?
228
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Добре.
229
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Ало? Д-р Айк?
230
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Не, не.
231
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Объркали сте номера.
232
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Да. Не. Добре.
233
00:16:06,633 --> 00:16:10,345
Господин Марковиц? Имате посетител.
- Наистина ли?
234
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
Благодаря.
- Моля.
235
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Добър ден, сър.
236
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Днес с приятелите ми
четем на възрастните пациенти.
237
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Искате ли да ви почета?
238
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
"Колко пъти съм виждал:
239
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
говори човек другиму, но няма значение
240
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
дали той чува, или разбира.
241
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Въпросът е да се раздумват
242
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
или да си седят по двама."
243
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Защо си тук, Терел?
244
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Не те е грижа за мен, нали?
245
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Не, вие сте готин.
246
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
Готин ли съм?
- Да.
247
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Не.
248
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Не съм готин.
249
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Защо си тук наистина?
250
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Честно казано,
трябва ми за кандидатстване в колеж.
251
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Беше или това, или музикална група.
Не обичам групи.
252
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Всеки ги мрази.
253
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Поне си честен.
254
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Не се променяй.
255
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Така...
256
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Да продължа ли да чета, сър?
257
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Да. Защо не?
258
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Благодаря, Терел.
259
00:17:45,983 --> 00:17:50,863
"Човек може да играе на подкова до мрак,
но после трябва да чете книги.
260
00:17:50,946 --> 00:17:55,784
Но това не оправя работата.
Трябва да имаш някого край себе си.
261
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Нямаш ли си никого, ще се побъркаш.
262
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Няма значение какъв приятел имаш,
важното е да имаш приятел.
263
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Без приятел на човек му е пусто,
поболява се от самота."
264
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Можеш да спреш тук, Терел.
265
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Благодаря.
266
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Господин Марковиц?
267
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Господин Марковиц.
268
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Не може да си тръгвате.
269
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Върнете се. Сър.
270
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Какво си мислите, че правите?
Господин Марковиц!
271
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Мамка му.
272
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "СЕЙНТ ДЖЕСАЯ"
273
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Пазете се!
274
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
Не го помисляй дори.
- Кое?
275
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
Няма да играя голф с теб.
- Защо?
276
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Защо ли? Не беше голф, а по-скоро хокей.
Страхувах се за живота си.
277
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Ако не си пробвал джакузито, направи го.
278
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
Поне него не пропускай.
- Трябва значи...
279
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Видяхте ли слънчевия часовник?
280
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
Не.
- Не? Вижте.
281
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Висок е 10 метра.
282
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
За да го вкарам там, трябваше
да отсека дърво и да използвам кран.
283
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
Невероятно.
284
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
Знаете ли кое време е?
- Не.
285
00:20:22,139 --> 00:20:24,725
Време за коктейл.
- Не ти трябва часовник.
286
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
Така е.
287
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Не ти трябва.
288
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Играхте ли на гигантския шах?
289
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Идете да поиграете.
290
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Марти, скъпи. Защо си се изтупал така?
291
00:20:40,616 --> 00:20:44,328
Партито не е официално.
- Искам да говоря с теб.
292
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Да, разбира се. Ела.
293
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Марти, дупето ти се вижда.
294
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Ето.
295
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
Добре.
- Кой е онзи?
296
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Главен готвач Пийт. Наех го за партито.
297
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Готвил е за Кевин Бейкън и Кира Седжуик.
298
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Добър е, но не е Марти Марковиц.
299
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Добре.
300
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Какво става?
301
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
През голяма част
от последните три десетилетия
302
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
посветих живота си на теб.
303
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Всеки уикенд, всяка ваканция. Всичко.
304
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
А ти не намери време в графика си
305
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
през изминалите четири дни
да дойдеш да ме видиш?
306
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Да ми се обадиш?
307
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Да ме питаш как съм след едно
от най-ужасните преживявания в живота ми?
308
00:21:42,302 --> 00:21:47,224
Натъпкан си с лекарства,
а на теб ти трябва малко, за да се замаеш.
309
00:21:47,307 --> 00:21:51,645
Искаше да дойда в болницата
с желе и сладолед
310
00:21:51,728 --> 00:21:56,358
да се гушкаме и да гледаме детско филмче?
- Защо не дойде?
311
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Мислех, че сме семейство.
312
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Сериозно ли говориш?
313
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Марти, безпокоя се, че си сериозен.
314
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Трябва да знаеш нещо. Чуй ме.
315
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Бих направил всичко за теб.
316
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
В мига, в който ми каза за операцията,
317
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
се обадих на контактите си
в болница "Лангон" на другия ден.
318
00:22:17,254 --> 00:22:21,425
Казах им, че сме семейство.
Леглото, стаята само за теб.
319
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Според теб кой го уреди? Аз.
320
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Как ти е хрумнало,
че не бих сторил всичко?
321
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
След всички тези години
така ли ме виждаш?
322
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Изненадах се, че не дойде на свиждане.
323
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Защо не ми каза да дойда?
За такъв тъпанар ли ме смяташ?
324
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Като не мислиш, че ще дойда, защо не каза:
325
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
"За мен ще значи много, ако наминеш"?
Не чета мисли.
326
00:22:47,701 --> 00:22:51,496
Защо...
- Казваш, че си до мен трийсет години.
327
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Аз бих казал същото.
328
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Когато Деби и сестра ти искаха парите ти
след смъртта на родителите ти,
329
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
кой беше до теб?
330
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
А когато Ей Еф Си искаше да се разрасне?
331
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Кой ти осигури възможности?
332
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Когато получи сърдечен удар,
333
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
кой те хвана да не паднеш
и държа ръката ти в линейката?
334
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Кой спаси живота ти?
335
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Марти.
336
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Това е вярност.
337
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Това е любов.
338
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Бих направил всичко за теб.
Ти си моят човек.
339
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Винаги ще идвам, когато ме повикаш.
340
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Прав си.
341
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Съжалявам.
342
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
Съжалявам.
- Ела, откачалка такава.
343
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Ела.
344
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Марти, обичам те. Ти си ми брат.
345
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Чуваш ли ме?
346
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
Слушаш ли?
- Да.
347
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Чудесно.
348
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Сега съблечи този парцал
и ме чакай край басейна.
349
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Добре.
350
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...защото майка ти те е държала вкъщи.
351
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Да влезем на климатика.
352
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Вътре има стотици филми, все с "Оскар".
353
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Полека с топките.
354
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
Здрасти, мила.
- Здрасти.
355
00:24:27,718 --> 00:24:31,013
Веселиш ли се? Чудесно.
356
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Лицето ти явно не е разбрало това.
357
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Какво?
358
00:24:34,558 --> 00:24:39,771
Ако можеш, пренареди чертите си така,
че да изразиш някакво забавление.
359
00:24:39,855 --> 00:24:44,026
Шибай се.
- Шегувам се. Изглеждаш страхотно.
360
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Тревожа се. Какво става с Марти?
361
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Нищо. Добре е.
362
00:24:48,280 --> 00:24:52,409
Превъртял е след операцията, но е добре.
- Не изглежда добре.
363
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Предлагам да прекратим партито,
за да си почине.
364
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Да прекратим партито? Луда ли си?
Лиза Рина тъкмо дойде.
365
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Да му занесем ли нещо да яде?
366
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Да, както кажеш.
Но някой трябва да забавлява гостите.
367
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Не знам.
368
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Мисля, че трябва да изпратим гостите.
Той не е добре.
369
00:25:08,258 --> 00:25:12,471
Ще развалиш купона на другите ли?
Не ставай смешна, Бони.
370
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Вече имам мрънкаща съпруга.
Казва се Марти.
371
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Спести ми го.
372
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Стю, махни се от онзи камък.
373
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Винаги почваш да се въртиш.
374
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Беше ли ви мъчно за мен?
375
00:25:41,250 --> 00:25:45,337
И на мен ми беше мъчно за вас.
Много мило от ваша страна.
376
00:25:46,547 --> 00:25:51,176
Къде е Адам? Как са паразитите му?
Стю, къде е Адам?
377
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Къде...
378
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Къде е той?
379
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Адам?
380
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Адам?
381
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Къде, по дяволите, е той?
382
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Какво?
383
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Не. Адам.
384
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Адам.
385
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Проклет рибоубиец.
386
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
"Братя", ама друг път.
387
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Съжалявам.
388
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Толкова съжалявам.
389
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Лиза. Айк Хършкопф.
- Здравей.
390
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Мерси, че дойде.
391
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
Прелестна си.
- Благодаря.
392
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
Нещо против да се снимаме?
- Кое копче?
393
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
Отгоре.
- Сбърках.
394
00:27:01,705 --> 00:27:05,375
Може ли да си взема очилата?
- Не, дай, всичко е наред. Ела.
395
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Мерси.
396
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Ела, снимай ни.
397
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
Приятно ли ти е?
- Да. Къщата е разкошна.
398
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Благодаря.
399
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
Браво!
- Супер.
400
00:27:17,679 --> 00:27:20,474
Ела да видиш кравите.
Взех ги от галерия в града.
401
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
Добре.
- Много са готини.
402
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Би ли събрал мокрите хавлии?
403
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Насам. Много ще ти харесат.
404
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Марти, добре ли си?
405
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Боли ли те нещо?
406
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Сещаш се.
407
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Да.
408
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Да ти донеса ли нещо?
409
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Повече не мога.
410
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Какво?
411
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Не мога да правя това.
412
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Опитвах се, Бони.
413
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Дълго време.
414
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Търсиш ли нещо?
415
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Оставих хапчетата за сън в банята.
416
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Какво гледаш?
417
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Това парти явно ще се запомни.
418
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Ливадата е в боклуци.
419
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Осем часа пиене на корем с приятелите ти
не е добра комбинация.
420
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
Отвори...
- Приятелите ни.
421
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Твоите приятели.
422
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Марти го чака много работа.
Утре ще почисти.
423
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Идеята не е добра.
Той тъкмо излезе от болницата.
424
00:29:45,577 --> 00:29:49,623
Само е лежал, сигурно е умирал от скука
и не е имал търпение да излезе.
425
00:29:50,749 --> 00:29:54,044
Той обича да го прави.
Чистенето му действа лечебно.
426
00:29:58,382 --> 00:30:02,427
Нищо не мога да направя,
щом му е любимо да ни помага.
427
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Чу ли, че Джейкъб отишъл...
428
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Сладки сънища, приятелю.
429
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Съжалявам, че не можах да те опазя.
430
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Наистина е това, Клеър.
Нахлуване в личното ти пространство.
431
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Чуй какво ще направим. Готова ли си?
432
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
Готова ли си?
- Да.
433
00:32:07,511 --> 00:32:12,140
Блокираш майка си и баща си във "Фейсбук".
Край на съобщенията на стената.
434
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
Край на сръчкването и тагването.
- Наистина ли?
435
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Да, наистина. Те са лоши хора
436
00:32:17,938 --> 00:32:22,609
и трябва да разберат,
че ако те използват, ще има последици.
437
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Може би сте прав. Нали? Да.
438
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
Благодаря, д-р Хършкопф.
- Недей. Това ми е работата.
439
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
За жалост времето ни изтече.
440
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Дори превишихме с няколко минути.
441
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Но, виж.
442
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Обади ми се тази седмица,
ако искаш да си запазиш още часове.
443
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Това е важна крачка.
444
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
Мисля, че ще ти трябвам още няколко пъти,
за да ти дам насоки.
445
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Добре. Благодаря.
446
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
Радвам се, че се видяхме, Клеър.
- Да.
447
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Марти, закъсняваш. Сега е 11,20 ч.
448
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
И искам да се уверя, че всичко е наред.
449
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
В задръстване ли си?
450
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Имаме час. Надявам се да се видим скоро.
451
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
На 35-а улица и 7-о авеню.
Избягвай 5-о авеню.
452
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Там е ужас.
- Добре.
453
00:33:30,802 --> 00:33:33,805
Силно се интересувам от лекциите.
Обичам да пътувам.
454
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Предполагам, добре. Тогава ще говорим.
455
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Чудесно. И ще се възползваме
от поканата да посетим Стоу другата зима.
456
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Звучи страхотно.
457
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Има...
458
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Денис, ще ти звънна пак.
459
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
Ей Еф Си. С какво да помогна?
460
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Бих искал да говоря с Марти.
461
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Марти не може да говори в момента,
но мога да му предам съобщение.
462
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
Искам да говоря с Марти.
- Да.
463
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Разбира се. Ще му предам да ти звънне.
464
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Боже! Кой кара по моста в този час?
465
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
С тази скорост ще пристигнем
на куково лято. О, мамка му!
466
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Благодаря.
467
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
Не искам да го изхвърлям.
- Виж. Не.
468
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
Това нещо е чисто ново.
- Здрасти, Кати.
469
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Радвам се да те видя.
Ще ми кажеш ли къде е Марти, моля?
470
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Забрави. Сам ще го намеря.
471
00:35:44,186 --> 00:35:47,147
Какво става?
- Здравей, Марти. Радвам се да те видя.
472
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Какво...
473
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Какво става?
474
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
Нищо. Само разопаковаме.
- Виждам.
475
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Кашоните ми изподраха ръцете. Виж.
476
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
Сигурно боли.
- Да. Малко.
477
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Брус, би ли ни оставил за момент?
478
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Какво...
479
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Какво става?
480
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Ти кажи.
481
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Марти,
482
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
много неща стават.
483
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Първо, кога се преместихте?
484
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Преди няколко дни.
485
00:36:35,946 --> 00:36:39,199
Но ти знаеше, че ще се местим. Нямаше как.
486
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
Наемът в града ни убиваше.
487
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Мислех, че решихме да не напускаме града.
488
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Ами...
489
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
Ти реши, че не искаш.
490
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Но аз реших, че се налага,
за да не затъне фирмата.
491
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
И тъй като фирмата е моя,
492
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
реших,
493
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
че...
494
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
това е решението, така че ето ни тук.
495
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
И мястото е хубаво.
496
00:37:09,730 --> 00:37:14,109
Виж колко е просторно и светло.
- Да. Американската Венеция.
497
00:37:14,193 --> 00:37:17,112
Може ли да говорим в кабинета ти?
- По този въпрос...
498
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Вече нямаме лични кабинети.
499
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Сега залагаме на отворената концепция.
500
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Марти.
501
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Това е жалко.
502
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
Защо?
- Ти.
503
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Всичко това.
504
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Направил си крачка назад.
505
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Не разсъждаваш трезво, Марти.
506
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
За мен е най-важно да си добре.
507
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
Болно ми е, като виждам как си вредиш.
508
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
Така ли?
- Да, така.
509
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Така е и още как.
510
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Знаеш ли, че се влачих два часа
по моста "Джордж Уошингтън"?
511
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Проклетият Джордж Уошингтън
е прекосил река Хъдсън много по-бързо.
512
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Река Делауер.
513
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
Какво?
- Прекосил е река Делауер.
514
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
Нея е прекосил.
515
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
Знам.
- Река Делауер.
516
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Бил е президент. Доста реки е прекосил.
517
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Как според теб е стигнал до Манхатън?
518
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
С влака ли?
519
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Чуй ме какво ще ти кажа.
Това тук е неразумно.
520
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Неразумно!
521
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Как очакваш да помагам в Ей Еф Си,
522
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
ако вися по два часа в трафика насам?
523
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Това е разхищение на пари.
524
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
Твоите пари.
525
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Тогава не идвай.
526
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Моля?
527
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Ако ти е толкова трудно,
528
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
може би не идвай.
529
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Марти...
530
00:39:01,633 --> 00:39:05,721
Уволняваш ли ме?
- Не, разбира се.
531
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Добре, защото...
532
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Но Норман Хоровиц го прави.
533
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
Да! Марти, браво!
- Марти!
534
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Само така, Марти!
535
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Марти!
536
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Благодаря.
537
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Превод на субтитрите
Катина Николова