1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 استدر. ارفع يديك! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 يا للعجب! 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 كما ظننت بالضبط. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 الأمر واضح حين تفكر فيه. 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 ليس لي يا زعيم. لم أتوقع ذلك. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 أي أحد ذي حجة غياب مشتبه به دائماً يا "ماركويتز". 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 كيف تعرف هذه الأمور يا زعيم؟ 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 مهلاً. أنا المساعد؟ 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 نعم. أنت المساعد. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 شكراً جزيلاً. لا أعرف ماذا أقول. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 على الرحب. الآن، هل نبدأ من جديد؟ 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 نعم؟ حسناً. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 يا للعجب! 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 كما ظننت بالضبط. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 الأمر واضح حين... 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 ما سبب اللهجات؟ 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 أنت من "بورتوريكو". 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 هذا ليس سيئاً. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 أحسنت. طيب. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 يا للعجب! 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 كما ظننت بالضبط. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 شاهد الضوء يخبو من عيني الرجل، 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 وانسحاب الروح من الجسد 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 يبدو متزامناً 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 مع تفريغ أمعائه داخل سرواله الغبردين. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "...داخل سرواله الغبردين." 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 وبعيد ذلك... 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "وبعيد ذلك..." 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - ...رائحة الفضلات النتنة... - "...رائحة الفضلات النتنة..." 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ...علقت في الهواء مثل... 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 شبح عشيقة ميتة. 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 ...علقت في الهواء مثل شبح عشيقة ميتة." 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 أتتابعني يا "مارتي"؟ 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 عليك مواكبة إيقاع النثر. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 إنه مثل الـ"جاز". 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - نعم. - نعم؟ 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 أتابعك. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "يوم آخر، دولار آخر،" كما قال دائماً. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "...دولار آخر..." 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 ارتد على عقبيه وسار خارجاً. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 يوم آخر، 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - قضية أخرى أُغلقت. - "يوم آخر... قضية أُغلقت." 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 النهاية. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "النهاية." 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 أم هل هي النهاية؟ 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 أليست هي؟ 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 إنما أقول إن 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 ربما دكتور "كيسلر" ليس ميتاً كما بدا. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 عجباً! محال. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - أحب هذا. - ها نحن أولاء. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 تم الكتاب التاسع من سلسلة "سوم لايك إت". 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 مدهش. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 ,هل نرسل كل هذا إلى الناشر؟ 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 أظن، نعم. أظن تجربة قراءتها أفضل باعتبارها سلسلة. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 لكن الكتاب الأخير هو ما سيثير اهتمامهم بحق. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - نعم. - إنه ممتع إلى أقصى حد. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 لكن الأهم أنه سيلقى رواجاً. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 وفي نهاية المطاف، ذلك كل ما يهم الناشرين. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 المزيد من القراء. 60 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 يؤلمني بطني حين أفعل ذلك. 61 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 نعم، أتعرف شيئاً؟ رأسي يؤلمني جداً حين أفعل هذا. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 كتبت لتوّي رواية كاملة. 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 لكن هذا مستمر منذ أسبوعين الآن. 64 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 طيب، ربما عادت مشكلات معدتك. 65 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 تبدو مختلفة. 66 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 يبدو هذا غريباً، لكني أعجز عن إخراج الريح. 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 مع أني أشعر بالحاجة إلى ذلك. 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 ثم إذا سعلت، يبدو كأنني قد أتغوط دون قصد. 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 حسناً، نعم. لا أريد معرفة ذلك. 70 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 شكراً. 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 "مستوحى من المدونة الصوتية لـ(وندري) و(بلومبرغ)" 72 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 "مارتي"، أأنت بخير؟ 73 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 أشعر فقط ببعض الانزعاج حين أتحرك. 74 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 أو لا أتحرك. 75 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 أو أتنفس. 76 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 لا يبدو هذا جيداً. اجلس، سآتيك ببعض الماء. 77 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 لا، لا أستطيع. نحن مشغولون جداً. 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 لم يمنعك شغلك من التعرض لنوبة قلبية. 79 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 أخفتنا مرة من قبل. 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 أتظنني سأدعك تفعل ذلك مجدداً؟ اجلس. 81 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 اسمع. أعرف أن هذا غالباً ليس أنسب وقت، 82 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 لكن تُرى هل يمكنني التحدث معك 83 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 عن بعض الأمور المادية؟ 84 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 "بروس"، أيمكنك مراسلة "نورمان هورويتز" إلكترونياً وحسب؟ 85 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 الأمر عاجل. 86 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 ورأيت من الأسهل أن أكلمك لأنك ها هنا. 87 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ما الأمر يا "بروس"؟ 88 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 كنت فقط... 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 لا بأس. يمكن أن نتكلم لاحقاً. 90 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 هل من مشكلة؟ 91 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 لا. لا مشكلة. 92 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 يبدو أنه تُوجد مشكلة. 93 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 بحقك يا "بروس". يمكنك قول أي شيء. 94 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 كنت ألقي نظرة إلى حسابات هذا العام 95 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 علاوةً على مصاريف هذا العام و... 96 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 لدينا مشكلة كبيرة. 97 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 لا نستعمل كلمة "مشكلة" في "إيه إف سي". نستعمل كلمة "حل". 98 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 نعم، لكن أحياناً عليك معرفة المشكلة لتجد الحل. 99 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 طيب، شكراً يا "كاثي". هذا يكفي. 100 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 مشكلتنا أن أرباحنا قلّت وأن إيجارات وسط المدينة زادت. 101 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - لا نقدر على ثمن الإيجار هنا. - حسناً، أتعرف شيئاً؟ 102 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 يبدو هذا من اختصاص "نورمان هورويتز". 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 نعم، يجب أن أكون صريحاً. نحن في أزمة. حسناً؟ 104 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 بدفع هذا الإيجار 6 أشهر أخرى، سنفلس. بهذه البساطة. 105 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 حسناً، أتعرف؟ كل ما أسمعه كلمة "مشكلة". 106 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 لكن لديه حلاً. 107 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 حسناً، طيب، ابدأ بهذا المرة القادمة، من فضلك. 108 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 أبلغني شخص أعرفه أن مصنع "لي آند بيرنز" 109 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 في "فير لون" بـ"نيوجيرسي" فارغ. 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 يمكننا الانتقال من هنا، 111 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 واستئجار ذلك المكان مقابل نصف الثمن. 112 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 وحجمه ضعفا حجم مكاننا، لكن علينا الإسراع. 113 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - فسيُباع سريعاً. - لا. 114 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 انس هذا يا "بروس". لن ننتقل إلى "نيوجيرسي". 115 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 هذه فرصة رائعة. 116 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 لعلمك، حين شجعت القوة العاملة على عرض آرائهم، 117 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 توقعت اقتراحات مثل، 118 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 "أيمكننا وضع مبيّض قهوة بلا منتجات ألبان؟" 119 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 لا، "عندي فكرة. 120 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 لم لا نغلق شركتنا وننتقل إلى (نيوجيرسي)؟" 121 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - لكن المشكلة أننا نعجز... - لن تخرج "إيه إف سي" من "مانهاتن". 122 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 إنها أنيقة وكلاسيكية. 123 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 "نيوجيرسي" أدنى مركزاً. ورخيصة. 124 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 أتظن أن بسطرمة مطعم "كاتز" لها نفس المذاق في "نيوجيرسي"؟ 125 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - نعم. - على الأرجح، نعم. 126 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 لا، غير صحيح. 127 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 أه، الانتقال في حد ذاته مكلّف يا "بروس". لذا... 128 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 اسمع يا "بروس"، تعتمد إدارة الأعمال على الصورة العامة. 129 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 لو شددنا الرحال إلى مصنع صوص في "نيوجيرسي" 130 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 خائبي الرجاء، فسيبعث هذا رسالة. 131 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 رسالة إلى زبائننا ومنافسينا على حد سواء. 132 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 وتلك الرسالة تقول، "انظروا إلينا. نحن فشلة." 133 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 الآن، أتريد الإدلاء باقتراح؟ 134 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 ربما علينا تجربة الانتقال إلى مكان أغلى. 135 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 سيكون ذلك ذكاءً. 136 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 الآن، بعد إذنكم يا معشر الخبراء الماليين، عندي مواعيد مع مرضى. 137 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 لحسن الحظ، لا أحد منهم في جنون "بروس". 138 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 خذي هذا. 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 اسمع، لا أريد التسبب في أي متاعب. 140 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 لكن هذا موقف خطر. 141 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 تعلم أن هذه الشركة تهمني يا "مارتي". 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 كنت موجوداً حين كرّس أبوك كامل طاقته لهذا المكان. 143 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 وأشعر بأني مدين له بالحفاظ عليه. 144 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 لا أعرف. أعني... أفهم ما تقول يا "بروس"، 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 لكن... أظن أن علينا الإنصات إلى الخبراء. 146 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 فهذا عالمه. هو يعرف ما يتحدث عنه. 147 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - هذا... تباً. زر طبيباً. - لا. 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 لا، لن يزيد الطبيب الأمور إلا سوءاً. 149 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 كعرض سيارتك على ميكانيكي، سيجد عيباً ما في النهاية. 150 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 طفح الكيل. سأجري الاتصال. 151 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - لا. - لن أدعك تموت يا "مارتي". 152 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 لن أدفع ثمن فستان جديد من أجل جنازة يمكن تجنبها. 153 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 عندك فتاق. ستحتاج إلى جراحة لعلاج المزق. 154 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 جراحة؟ جراحة كاملة؟ 155 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 أخشى ذلك، وفي أسرع وقت ممكن. 156 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 الخبر السار أنها عملية بسيطة ولا داعي للقلق. 157 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 طيب، أفترض أن هذا خبر سار. 158 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 إذاً... هل سأخرج من المستشفى في نفس اليوم؟ 159 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 ليس بالضبط، فالقطع يكون عميقاً. 160 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 نحجزك للحرص على عدم تعرض الدروز إلى عدوى. 161 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 دروز؟ 162 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 لن تشعر بها. 163 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 ستفيق مستريحاً جداً من المخدر. 164 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 مخدر؟ ماذا؟ مهلاً. لا يبدو ذلك بسيطاً. 165 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 ما مدة بقائي بالمستشفى؟ 166 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 عندي مسؤوليات كثيرة عليّ الاعتناء بها. 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 أي مسؤوليات؟ 168 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 تعرف... ناخبيّ. 169 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 يعتمدون عليّ. 170 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 أنت مسؤول منتخب؟ 171 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 لا، أنا... لا أظنني استعملت الكلمة صحيحاً. 172 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 يحتاج الناس إلى أن أكون بصحة جيدة، ليس إلا. 173 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 لن تبقى طويلاً. بضعة أيام وحسب. 174 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 ثم بالطبع، يلي ذلك فترة تعاف. 175 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 فترة تعاف؟ 176 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 يا إلهي. 177 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 حسناً، طيب... أفترض أنني سوف... 178 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 عليّ اتخاذ استعداداتي في حال تُوفيت. 179 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 سيد "ماركويتز"، أؤكد لك أنها عملية روتينية حقاً. 180 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 سنعيد كل شيء إلى مكانه، ثم ترحل. 181 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 صحيح. حسناً. 182 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 كنت أفكر يا "مارتي". لم يرق لي ما حدث مع "بروس". 183 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 ماذا حدث مع "بروس"؟ 184 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 الانتقال إلى "نيوجيرسي". 185 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 لا أملك وقتاً للسلبية. 186 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 فهي سامّة. 187 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 وهذا ليس مفيداً لقلقك. 188 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 لا أعرف، أظن فقط... 189 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 أتعرف شيئاً؟ 190 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 نفد وقتنا اليوم. 191 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - صحيح. - نعم. 192 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 إذاً... أسماك الـ"كوي". 193 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 عندها مشكلة داء بقعة بيضاء في خياشيمها حالياً، 194 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 فستحتاج إلى رعاية أكثر من المعتاد. 195 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 هلّا أسألك أن تضع بعض قطرات الفورمالين بالبحيرة 196 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 - حالما تصل إلى هناك في العطلة الأسبوعية؟ - أكيد. 197 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - نعم. - عظيم. 198 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 بخصوص مواعيد إطعامها. 199 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 أظن أن الكتلة بطيئة الإفراز ستكفي بضعة أيام أخرى، 200 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 لكن ربما يكون عليك إضافة مكيال دقيق القياس 201 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 من طحالب السبيرولينا لتدليلها في العطلة الأسبوعية. 202 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 اعتبرها فطائر مقلاة تتناولها صباح السبت. 203 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 كل شيء مكتوب عليه اسمه بالمضيفة. 204 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 ودوّنت كل شيء أيضاً. 205 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 فهمت. 206 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 وإذا لم أنج... 207 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 أيمكنك فقط أن تعدني بأن تعتني بها؟ 208 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 فعلاً؟ بحقك. 209 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 اسمع، دعنا لا نهوّل من الأمر، حسناً؟ 210 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 إنها عملية فتاق. إنها كاستئصال لوزتي الحلق. 211 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 خضعت ابنتاي لتلك العملية في صغرهما، ولم تحدث مشكلة. 212 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 شاهدنا "كتاب الأدغال" وأكلنا آيس كريم وحلوى جلاتينية. 213 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 ستكون بخير حال. أنت في أيد أمينة جداً. 214 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 وأسماكك في يدين أمينتين أيضاً. 215 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 وأعلم كم تعني لك، لذا فهي تعني لي القدر ذاته. 216 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 أقدّر ذلك. 217 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 تعال. 218 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 هل ذلك فتاق أم إنك مسرور لرؤيتي فقط؟ 219 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 بحقك. 220 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 أحب العبث. 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - حسناً. - حسناً. 222 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 سنتكلم قريباً. 223 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 أخيراً، نحتاج فقط إلى وسائل اتصال بأقرب أقاربك. 224 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 مجرد شكليات، لحالات الطوارئ. 225 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 أبوان؟ زوجة؟ أبناء؟ إخوة؟ أي أحد. 226 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 "آيك هيرشكوبف". 227 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 ه-ي-ر-ش-ك-و-ب-ف. 228 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 عظيم. بالتوفيق. 229 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 أبليت حسناً يا "مارتي". 230 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 لا عليك. أنت بغرفة الإنعاش. 231 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 حسناً. 232 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 طلب الطبيب تحليل صورة دم. 233 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 للتأكد من ارتفاع مستويات الحديد لديك مجدداً 234 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - وكشف أي عدوى محتملة. - حسناً. 235 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - ألديك أي أسئلة يا عزيزي؟ - نعم. 236 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - ساعات الزيارة من الـ9 إلى الـ5، صح؟ - صحيح. 237 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 كيف تشعر؟ 238 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 كما تعرفين. 239 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 سؤال. 240 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 أيحتاج أي أحد إلى موافقة قبل زيارتي؟ 241 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 ما هي الإجراءات بالتحديد؟ 242 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 هل هي موافقة كتابية؟ 243 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 موافقة شفهية؟ فيسعدني... 244 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 سأزيد أدويتك، اتفقنا؟ 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 لا، فعليّ البقاء مستيقظاً في حال جاء. 246 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - صباح الخير. - صباح النور. 247 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 أحتاج فقط إلى مراجعة بعض بيانات التأمين هذه معك. 248 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 هل محتمل أن هاتفي لا يستقبل شبكة هنا؟ 249 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 أريد فقط الحرص على أني متاح لأي زوار 250 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 يحاولون التواصل معي. 251 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 أيمكنني تفقّد هاتفك؟ 252 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 حسناً. 253 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 مرحباً؟ دكتور "آيك"؟ 254 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 لا، أنت... 255 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 لا، الرقم خطأ. نعم. 256 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 نعم. لا. حسناً. 257 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 سيد "ماركويتز"؟ لديك زائر. 258 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 حقاً؟ 259 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - شكراً يا صاح. - العفو. 260 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 مساء الخير يا سيدي. 261 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 أنا وأصدقائي نقرأ لكبار السنّ اليوم. 262 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 أتود أن أقرأ لك شيئاً؟ 263 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "رأيته مراراً وتكراراً. 264 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 رجل يكلم رجلاً آخر بلا فارق 265 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 إذا لم يسمعه ولم يفهمه. 266 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 الأمر هو أنهما يتكلمان أو يجلسان بلا كلام. 267 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 مجرد الوجود مع رجل آخر." 268 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 لم أنت هنا يا "تيريل"؟ 269 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 لا تهتم لأمري حقاً، أليس كذلك؟ 270 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 بلى، لا بأس بك. أنت رائع. 271 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - أنا رائع؟ - نعم. 272 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 لا. 273 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 لست رائعاً. 274 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 لم أنت هنا حقاً؟ 275 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 بصراحة، عليّ فقط جمع بعض الإنجازات لوضعها باستمارة التقدم لجامعتي. 276 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 كان أمامي هذا أو الانضمام إلى فرقة موسيقية، وأكره ذلك، لذا... 277 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 الكل يكره الفرق الموسيقية. 278 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 على الأقل أنت صريح. 279 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 لا تفقد صراحتك أبداً. 280 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 إذاً... 281 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 أتريد أن أواصل القراءة يا سيدي، أم... 282 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 أتعرف؟ نعم. لم لا؟ 283 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 شكراً يا "تيريل". 284 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "بالتأكيد، يمكنك اللعب بحدوات الخيل حتى حلول الظلام، 285 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 لكن بعدها عليك قراءة الكتب. 286 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 الكتب ليست جيدة. 287 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 يحتاج المرء إلى أحد بقربه. 288 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 يفقد المرء صوابه إذا لم يملك أحداً. 289 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 لا يفرق من هو الشخص، ما دام معك. 290 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 أؤكد لك، يشعر المرء بالوحشة وبالاعتلال." 291 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 يمكنك التوقف هنا يا "تيريل". 292 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 أشكرك. 293 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 سيد "ماركويتز"؟ 294 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 سيد "ماركويتز". 295 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 لا يمكنك الرحيل. 296 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 عد إلى هنا. سيدي. 297 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ سيد "ماركويتز"! 298 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 تباً. 299 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 "مركز (سانت جيسايه) الطبي" 300 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 انبطحوا جميعاً! 301 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - لا تقلها. لا تفكر فيها حتى. - ماذا؟ 302 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - لن ألعب الغولف معك مجدداً. - لم لا؟ 303 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 "لم لا؟" لم يكن ذلك غولف، بل أشبه بالهوكي. 304 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 خفت على حياتي. 305 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 هل جربت الحوض الساخن بعد؟ عليك تجربته. 306 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - حتى أنت يمكنك التصويب نحوه. - عليّ... 307 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 أرأيت الساعة الشمسية؟ 308 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - لا. - لا؟ انظري. 309 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 بطول 11 متراً. 310 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 ولإدخالها، اضطُررت إلى قطع شجرة وتثبيتها برافعة. 311 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - مذهل. - أليس كذلك؟ 312 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - أتعرفين ما الوقت؟ - لا. 313 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 وقت الكوكتيل. 314 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 لا تلزمك ساعة شمسية لتخبرك ذلك. 315 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 لا، أنت محقة. 316 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 بالتأكيد لا تلزمك. 317 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 هل لعبت الشطرنج العملاق؟ 318 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 اذهبي والعبي الشطرنج العملاق. 319 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 "مارتي"، عزيزي. لم أنت متأنق هكذا؟ 320 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 ليست حفلة رسمية. 321 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 عليّ التحدث إليك. 322 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 نعم. أكيد، بالطبع. تعال. دعنا... 323 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 "مارتي". مؤخرتك مكشوفة. 324 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 خذ. حسناً. 325 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - طيب. - من ذلك؟ 326 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 ذلك الشيف "بيت". استأجرته للحفلة. 327 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 كان يطهو لـ"كيفن بايكون" و"كيرا سيدجويك". 328 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 إنه بارع، لكنه ليس "مارتي ماركويتز". 329 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 حسناً. 330 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 ماذا يجري؟ 331 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 طوال ما يقرب من 3 عقود... 332 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 كرّست حياتي لك. 333 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 كل عطلة أسبوعية، كل إجازة رسمية، كل شيء. 334 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 ولم تستطع حتى أن تجد وقتاً بجدولك 335 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 على مدار 4 أيام لتزورني؟ 336 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 لتتصل بي؟ 337 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 للاطمئنان عليّ أثناء إحدى أفظع تجارب حياتي؟ 338 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 حسناً، أعلم أنهم ملؤوك بالمخدرات يا "مارتي"، 339 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 وأنك لا تستطيع مقاومتها لذا تأثيرها شديد فيك. 340 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 لا أفهم، أردتني أن آتي إلى المستشفى 341 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 ومعي آيس كريم وحلوى جلاتينية، 342 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - وأجلس بجوارك لنشاهد "كتاب الأدغال"؟ - لماذا؟ 343 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 لماذا لم تأت؟ 344 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 ظننتنا عائلة. 345 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 هل أنت جاد؟ 346 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 "مارتي"، أخشى أنك جاد. 347 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 عليك معرفة هذا. عليك سماع هذا. 348 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 أنا مستعد لفعل أي شيء لك. أي شيء. 349 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 لحظة ما أخبرتني عن العملية، 350 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 اتصلت بمعارفي بمركز "إن واي يو لانغون" في اليوم التالي. 351 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 أخبرتهم أننا عائلة. 352 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 سرير المستشفى، وغرفتك الخصوصية. 353 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 من تظنه صاحب الفضل في ذلك؟ أنا. 354 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 لا أصدق أنك لم تظنني مستعداً لفعل أي شيء. 355 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 بعد كل هذه السنين، أهكذا تراني؟ 356 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 تفاجأت فقط من أنك لم تزرني. 357 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 لماذا لم تطلب مني المجيء؟ أتظنني أحمق لتلك الدرجة؟ 358 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 ألا تظنني سآتي و... بالطبع. لماذا لم تقل، 359 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "(آيك)، سيعني لي الكثير إذا زرتني"؟ لست قارئ أفكار. 360 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - فلم... - تقول إنك كنت بجانبي 361 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 طوال ما يقرب من 3 عقود. 362 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 فأنا عندي الرأي ذاته. 363 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 حين حاولت "ديبي" وأختك استنزافك بعد وفاة أبويك، 364 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 من كان بجانبك؟ 365 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 وحين أرادت "إيه إف سي" التوسع والنمو؟ 366 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 من وفّر لك تلك الفرصة؟ 367 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 حين مررت بنوبة قلبية، 368 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 من حملك وأمسك بيدك في سيارة الإسعاف؟ 369 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 من أنقذ حياتك؟ 370 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 "مارتي"... 371 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 ذلك إخلاص. 372 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 ذلك حب. 373 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 سأفعل أي شيء من أجلك. أنت صديقي. 374 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 سأحضر دائماً من أجلك. 375 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 أنت محق تماماً. 376 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 أنا آسف. 377 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - أنا آسف. - تعال أيها المعتوه. 378 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 تعال... تعال... 379 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 أحبك يا "مارتي". أنت أخي. 380 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 أتسمعني؟ 381 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - هل تستمع؟ - نعم. 382 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 جيد. 383 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 الآن، انزع هذا الزيّ السخيف وقابلني عند المسبح. 384 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 حسناً. 385 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 حسناً. 386 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 على ضمانتي. مستعد؟ اقفز. 387 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 اقترب. 388 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 كسبت لتوّك 100 دولار. 389 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 ...لأن أمك ربّتك كعجل ذبيح. 390 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 لندخل هنا، حسناً؟ يُوجد مكيف هواء. 391 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 وتُوجد مئات الأفلام، كلها حاصلة على "أوسكار". 392 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 انتبهوا لكرات الـ"بوتشي". 393 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - أهلاً، يا حلوتي. - أهلاً. 394 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 أتستمتعين بوقتك؟ 395 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 عظيم. 396 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 ربما يمكنك بعث رسالة بهذا إلى وجهك. 397 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 ماذا؟ 398 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 ربما يمكنك ترتيب ملامحك 399 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 على هيئة تعبّر عن نوع ما من الاستمتاع. 400 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - تباً لك يا "آيك". - بحقك. 401 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 أمزح. تبدين رائعة. 402 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 أنا قلقة. ماذا يجري لـ"مارتي"؟ 403 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 ماذا؟ لا شيء، إنه بخير. 404 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 نعم، إنه دائخ قليلاً بعد الجراحة، لكنه بخير. 405 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 لا، لا يبدو بخير. 406 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 ربما علينا إنهاء هذه الحفلة وإراحته وحسب. 407 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 إنهاء الحفلة؟ أأنت مجنونة؟ وصلت "ليسا رينا" للتوّ. 408 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 هل نجلب إليه طعاماً؟ 409 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 نعم، أكيد. لا أعرف، إذا كان هذا رأيك. لكن على أحدا استضافة الحفلة. 410 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 أعلم، لكن لا أعرف. 411 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 أرى أن ننهي الحفلة فقط ونخبر الجميع بالرحيل. فهو ليس بخير. 412 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 هل أنت من شرطة المرح؟ 413 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 كوني عقلانية يا "بوني". حسناً؟ 414 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 عندي بالفعل زوجة غير عقلانية. اسمه "مارتي ماركويتز". 415 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 ليس عليك إخباري ذلك. 416 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 "ستو"، ابعد عن تلك الصخرة. 417 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 تعلق دائماً بتلك الدوامة الصغيرة. 418 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 فهل اشتقتم إليّ؟ 419 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 اشتقت إليكم أيضاً. 420 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 هذا لطف كبير منكم. 421 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 أين "آدم"؟ كيف بقعه البيضاء؟ 422 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 "ستو"، أين "آدم"؟ 423 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 أين... 424 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 أين هو؟ 425 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 "آدم"؟ 426 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 "آدم"؟ 427 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 أين هو بحق السماء؟ "آد"... 428 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 ماذا؟ 429 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 لا. "آدم". 430 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 "آدم". 431 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 قاتل أسماك لعين. 432 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 قال "أخي" قال. 433 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 أنا آسف. 434 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 أنا آسف جداً. 435 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - "ليسا". "آيك هيرشكوبف". - أهلاً. 436 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 شكراً على مجيئك. 437 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - تبدين فاتنة، كالمعتاد. - أشكرك. 438 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - أتمانعين أن نأخذ صورة؟ - حسناً. فأي زر... 439 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - بالأعلى. - ضغطت الزر الخطأ. 440 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - سأبحث عن نظارتي. - لا. أتعرف... لا عليك. 441 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 تعال هنا. 442 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 شكراً. 443 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 تعال. التقط لنا صورة. 444 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - أتستمتعين بوقتك؟ - نعم. المكان فاتن. يعجبني البيت بشدة. 445 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 شكراً. 446 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - نجحنا. - عظيم. 447 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 سأريك هذه الأبقار. 448 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 اشتريتها بمعرض في المدينة. 449 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - حسناً. - إنها ممتعة جداً. 450 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 هلّا تجمع بعض هذه المناشف المبتلة. 451 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 من هنا. إنه منظر بديع. 452 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 "مارتي". أأنت بخير؟ 453 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 هل تشعر بألم؟ 454 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 تعرفين. 455 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 نعم. 456 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 هل آتيك بشيء ما؟ 457 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 لقد اكتفيت. 458 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 ماذا؟ 459 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 لا أستطيع فعل هذا. 460 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 لقد حاولت يا "بوني". 461 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 طويلاً جداً. 462 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 أتحتاجين إلى شيء؟ 463 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 تركت منوّمي بالحمام. 464 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 إلام تنظر؟ 465 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 يبدو أنها حفلة لن تُنسى. 466 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 العشب مخرّب بالكامل. 467 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 مشرب مفتوح مدة 8 ساعات مع أصدقائك ليست تركيبة جيدة. 468 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - لا أستطيع فتحها. - أصدقاء كلينا. 469 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 أصدقاؤك. 470 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 أمام "مارتي" مهمة شاقة. سيتولّاها غداً. سأفتحها. 471 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 نعم. لا أظن تلك فكرة جيدة. فقد خرج لتوّه من المستشفى. 472 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 كان راقداً في سريره، ضجراً للغاية، 473 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 ومشتاقاً إلى الخروج. 474 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 العمل يعجبه، لعلمك. 475 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 بمنزلة علاج نفسي له. 476 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 ليست بيدي حيلة إن كان نشاطه المفضل في العالم 477 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 يساعدنا أيضاً. 478 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 أسمعت أن "جايكوب" ذهب إلى... 479 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 ارقد في راحة يا صديقي. 480 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 آسف على عجزي عن حمايتك. 481 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 هذا لأنه كذلك يا "كلير". إنه انتهاك لخصوصيتك. 482 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 إليك ما سنفعله. أمستعدة؟ 483 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - أمستعدة؟ طيب. - نعم. 484 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 ستحظرين أمك وأباك على "فيسبوك". 485 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 لا مزيد من منشورات الحائط، 486 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - ولا من النكز، ولا من الإشارات. - حقاً؟ أنا... 487 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 نعم، حقاً. هذان شخصان سامّان، 488 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 وعليهما تعلّم أنهما إن كانا ينويان استغلالك، 489 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 فثمة عواقب. 490 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 نعم. أعني... أنت غالباً على حق. صح؟ نعم. 491 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - شكراً يا دكتور "هيرشكوبف". - لا تشكريني. 492 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 هذا عملي. 493 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 و... نعم، للأسف نفد وقتنا. 494 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 حتى إننا اجتزناه ببضع دقائق. 495 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 لكن... اسمعي. 496 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 اتصلي بي هذا الأسبوع إن أردت حجز مزيد من المواعيد. 497 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 هذه خطوة كبيرة. 498 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 وأظنك ستحتاجين إليّ بضع مرات أخرى لأساعدك على خوضها. 499 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 حسناً، شكراً. 500 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - سُررت برؤيتك كالعادة يا "كلير". - نعم. 501 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 أهلاً يا "مارتي". تأخرت. الساعة 11:20. 502 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 وأريد فقط الاطمئنان على كل شيء. 503 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 هل تواجه زحاماً مرورياً؟ 504 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 لدينا موعد. آمل أن أراك قريباً. 505 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 تقاطع شارعي "35" و"7". وتجنّب "الجادة الخامسة". 506 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - إنها كابوس. - فهمت. 507 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 أنا مهتم جداً بالمحاضرات المدفوعة. 508 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 أحب السفر. 509 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 أفترض، أكيد. حسناً، نعم. سنناقش الأمر حينها. 510 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 عظيم. ونودّ قبول عرضك بزيارة منتجع "ستو" الشتاء القادم. 511 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 جميل. 512 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 يُوجد... نعم. 513 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 "دينيس"، عليّ معاودة الاتصال بك. 514 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 "إيه إف سي". كيف لي بمساعدتك؟ 515 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 أودّ التحدث إلى "مارتي"، من فضلك. 516 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 "مارتي"... غير متاح الآن، لكن يمكن أن أبلغه رسالة. 517 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - عليّ التحدث إلى "مارتي". - نعم. 518 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 أكيد. سأبلغه بأن يتصل بك. 519 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 لم؟ يا إلهي! من يأخذ الجسر في هذه الساعة؟ 520 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 بهذا المعدل، سنصل إلى هناك يوم السبت. تباً! 521 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 "قيمة الأجرة" 522 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 شكراً. 523 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - ولا أريد التخلص منه. - تفقّده. لا. 524 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - لأني أعرف أنه جديد تماماً. - "كاثي". 525 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 تسرّني رؤيتك. أيمكنك توجيهي إلى "مارتي"، من فضلك؟ 526 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 انسي. سأجده بنفسي. 527 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - ما الأخبار؟ - أهلاً يا "مارتي". 528 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 تسعدني رؤيتك. 529 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 ماذا... 530 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 ماذا يجري؟ 531 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - لا شيء. فقط نفرغ متاعنا. - أرى ذلك. 532 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 يداي مغطاتان بالجروح من الورق المقوى. أترى؟ 533 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - لا بد أن هذا مؤلم. - نعم. قليلاً. 534 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 "بروس"، هلّا تأذن لنا بلحظة، من فضلك. 535 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 ماذا... 536 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 ماذا يجري؟ 537 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 ماذا يجري؟ 538 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 طيب يا "مارتي"... 539 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 تجري أمور كثيرة. 540 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 أحدها: متى انتقلت؟ 541 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 منذ بضعة أيام. 542 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 لكنك عرفت أننا سننتقل. 543 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 كنا مضطرين. 544 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 كان الإيجار بالمدينة يقتلنا. 545 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 ظننتنا قررنا عدم مغادرة المدينة. 546 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 طيب، 547 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 أعرف أنك قررت أنك لا تريد. 548 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 لكني قررت أننا مضطرون إلى ذلك، للحفاظ على الشركة من الإفلاس. 549 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 وبما أنها شركتي، 550 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 قررت... 551 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 أن... 552 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 ذلك كان القرار. فنعم، ها نحن أولاء. 553 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 وهو لطيف إلى حد ما. 554 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - انظر إلى المساحة والضوء. - نعم. 555 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 لا. إنها مثيلة "البندقية" في "أمريكا". 556 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 أيمكننا التحدث في مكتبك، من فضلك؟ 557 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 بخصوص ذلك. 558 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 لم تعد لدينا مكاتب خصوصية. 559 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 نعم، نسير على نهج البيئة المفتوحة الآن. 560 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 "مارتي". 561 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 هذا... مؤسف. 562 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - لم؟ - أنت. 563 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 كل هذا. 564 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 لقد أخذت خطوة كبيرة إلى الوراء. 565 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 تفكيرك مشوّش يا "مارتي". 566 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 أريد ما في مصلحتك. 567 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 ويؤلمني أن أراك تؤذي نفسك هكذا. 568 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - أهذا صحيح؟ - نعم، هو صحيح. 569 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 صحيح جداً. 570 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 أتعرف أني أمضيت لتوّي ساعتين على جسر "جورج واشنطن"، حسناً؟ 571 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 "جورج واشنطن" اللعين نفسه لم يعبر نهر "هدسون" في كل ذلك الوقت. 572 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 بل "ديلاوير". 573 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - ماذا؟ - عبر نهر "ديلاوير". 574 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 ذلك هو العبور الشهير. 575 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - أعرف. - عبر نهر "ديلاوير". 576 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 كان الرئيس يا "مارتي". عبر كثيراً من الأنهار. 577 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 كيف تظنه وصل إلى "مانهاتن" في المقام الأول؟ 578 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - أأخذ قطار الأنفاق؟ - حسناً. 579 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 دعني أخبرك شيئاً. هذا النظام لن ينفع. 580 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 لن ينفع! 581 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 كيف تتوقع مني مساعدة "إيه إف سي" 582 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 إذا علقت ساعتين للمجيء إلى هنا؟ 583 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 إنه إهدار للمال يا "مارتي". 584 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 إهدار لمالك. 585 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 فلا تأت. 586 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 بعد إذنك؟ 587 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 إذا كان الأمر شاقاً هكذا، 588 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 فربما عليك ألّا تأتي. 589 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 "مارتي"... 590 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - هل تفصلني؟ - لا. 591 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 بالطبع لا. 592 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 جيد، لأنني... 593 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 لكن "نورمان هورويتز" يفصلك. 594 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - نعم! "مارتي". نعم! - "مارتي"! 595 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 أحسنت يا "مارتي". 596 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 "مارتي"! 597 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 شكراً. 598 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 ترجمة "عنان خضر"