1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 轉身,舉高雙手 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 原來如此 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 正如我所料 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 想一想就會覺得很明顯吧? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 對我來說不是,波士,我沒有預料到 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 任何人只要有不在場證明 就是疑犯,馬高維茲 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 老細,你是怎樣知道這些事情的? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 等等,我是跟班嗎? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 對,你是跟班 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 非常感謝你,我不知道說甚麼好 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 不用客氣,我們重新來過,好嗎? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 再來嗎?好的 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 原來如此 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 正如我所料 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 想一想就會覺得... 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 為甚麼要有口音? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 你是波多黎各人 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 唏,還不錯 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 做得好,好的 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 原來如此 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 正如我所料 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 他看著那人的雙眼變得黯淡無光 23 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 (2010年) 24 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 身體失去生命力的瞬間 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 似乎剛好對應 26 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 他在休閒褲裏洩出糞便的一刻 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 “...洩出糞便的一刻” 28 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 不久之後 29 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 “不久之後” 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 -糞便的腐臭味 -“糞便的腐臭味” 31 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 已瀰漫於空氣之中 32 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 如同逝去戀人的鬼魂 33 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 “...已瀰漫於空氣之中 如同逝去戀人的鬼魂” 34 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 馬田,全都記低了嗎? 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 你必須跟上文章的節奏 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 它好似爵士樂一樣 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 -記低了,對... -明白嗎? 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 我跟得上... 39 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 正如他常說的“當一天和尚撞一天鐘” 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 “當一天和尚...” 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 他轉身離開 42 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 一天過去 43 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 -又偵破一單案件 -“一天過去...一單案件” 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 完 45 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 “完” 46 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 還是未完呢? 47 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 未完嗎? 48 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 我只是說 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 或者奇斯勒醫生沒有真的死去 50 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 嘩,不是吧 51 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 -我很喜歡 -那就好 52 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 “有人喜歡”系列第九本書大功告成 53 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 太好了 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 之後就將這些全都寄給出版社嗎? 55 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 應該是,對 我覺得這個故事作為系列比較好看 56 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 但最後的這本書才會真正引起他們的興趣 57 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 -對 -這是極致的精彩小說 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 不過最重要的是,它會很暢銷 59 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 講到底,出版社只會關心這一點 60 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 吸引讀者追看他們的書 61 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 哎呀 62 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 我這樣做的時候,有點胃痛 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 對,你知道嗎? 我這樣做的時候,十分頭痛 64 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 我剛剛寫了一整本小說 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 但這狀態已經持續幾個星期 66 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 或者你的腸胃問題又再發作了 67 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 這...感覺不一樣 68 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 聽起來很奇怪 但我無法放屁,你明白嗎? 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 即使我覺得有需要,也放不出來 70 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 然後我咳嗽的時候 感覺好似會不小心瀨屎一樣 71 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 好吧,對,這事太私人了 72 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 謝謝你 73 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 《心理醫生住隔離》 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 (改編自Wondery 和彭博合製的網台節目) 75 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 馬田,你還好嗎? 76 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 我只是一動就有點不舒服 77 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 甚至不動的時候也是 78 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 呼吸也是 79 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 那聽起來不太好,坐低吧,我幫你拿杯水 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 不用了...我沒空,我們太忙了 81 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 那次你卻有空心臟病發 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 你已經嚇過我們一次了 83 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 你覺得我會由得你再病發嗎?坐低 84 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 唏,聽著,我知道 這大概不是最適合的時機 85 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 但我在想,可不可以跟你傾一下 86 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 關於一些財務的事情? 87 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 布魯斯,你可否直接電郵諾文荷羅維茲? 88 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 這事比較緊急 89 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 我覺得跟你傾會比較簡單 因為你就在這裏 90 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 怎麼了?布魯斯 91 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 我只是... 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 不緊要,我們可以遲些再傾 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 有問題嗎? 94 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 沒有...無問題 95 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 聽起來好似有問題 96 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 別這樣,布魯斯,你甚麼都可以講 97 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 我在翻看今年的業務 98 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 還有今年的支出,然後... 99 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 我們有個大問題 100 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 我們在AFC不講“問題”這個字眼 只講“解決方案” 101 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 對,但有時必須知道問題 才可找到解決方案 102 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 好吧,謝謝你,嘉絲,夠了 103 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 我們的問題是,盈利減低了 但市中心的租金正在增長 104 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 -對,我們無法負擔這裏的租約 -好吧 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 這聽起來應該交給諾文荷羅維茲處理 106 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 對,我要坦白講 我們已經蝕到入肉,好嗎? 107 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 這個租金持續多六個月 我們就要執笠,就是這麼簡單 108 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 好吧,我只聽到“問題”兩個字 109 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 但他有解決方案 110 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 好吧,那請你下次一開波就講方案 111 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 有個行家向我通水 指利亞與派林工廠目前空置 112 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 就在新澤西州晴朗草坪區 113 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 我們可以搬出去 114 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 以低於半價租下那個地方 115 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 它的面積比這裏大一倍 但我們要迅速行動 116 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 -那間廠很快就會賣出 -不行 117 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 不用想了,布魯斯 我們不會搬去新澤西州的 118 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 這是個大好機會 119 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 我鼓勵員工踴躍提出意見的時候 120 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 比較是想收到... 121 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 “可以在咖啡車增加奶精嗎?” 之類的建議 122 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 而非“唏,我有個主意 123 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 不如將生意連根拔起,搬去新澤西州?” 124 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 -但問題是我們不能... -不可能將AFC搬離曼克頓的 125 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 這裏有氣派,是經典地帶 126 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 新澤西州是二流區域,不配登大雅之堂 127 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 你覺得卡茨熟食店的燻牛肉 在新澤西州吃的話,味道也會一樣嗎? 128 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 -會 -我覺得應該會,對 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 不對,答錯了,味道不會一樣 130 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 布魯斯,搬廠這件事本身就要花很多錢 131 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 聽著,布魯斯,做生意最重要就是觀感 132 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 要是我們執包袱 搬入新澤西州的甚麼鬼醬汁工廠 133 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 一副狼狽認輸的模樣 那就是在向人發出訊息 134 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 向我們的客戶和競爭對手發出訊息 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 “唏,看看我們,我們是輸家” 136 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 你想提出建議嗎? 137 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 或者我們應該試試搬去一個更昂貴的地方 138 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 這才是明智之舉 139 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 現在幾位財務達人不介意的話 我要去見病人了 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 他們無一個似布魯斯這麼癲 真是謝天謝地 141 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 來,拿著 142 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 聽我講,我不想造成任何麻煩,好嗎? 143 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 但是情況很嚴重 144 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 馬田,你知道我很關心公司 145 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 我看著你爸爸為這個地方付出血汗 146 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 我覺得自己有必要為他保住公司 147 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 我不知道 我是說,布魯斯,我明白你的意思 148 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 但是...我認為我們必須聽專家的話 149 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 這是他的世界,他很清楚自己在說甚麼 150 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 -這...天啊,去看醫生吧 -不 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 不...醫生只會令情況變得更壞 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 就好似汽車維修一樣 他們遲早會發現某些問題的 153 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 夠了,我幫你打電話 154 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 -不行 -馬田,你不可以瓜柴 155 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 我不會為了 一場完全可以避免的喪禮,走去買新裙 156 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 你這是疝氣,需要做手術修復缺口 157 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 手術?開刀的手術嗎? 158 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 是的,而且要儘快進行 159 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 好消息是這個手術很簡單 沒甚麼需要擔心的 160 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 也算是好消息 161 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 那麼,鎅兩刀就可以了嗎? 一日之內搞得掂? 162 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 不,開刀要開得很深 163 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 我們會要求你留院觀察 確保縫合的傷口沒被感染 164 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 縫合的傷口? 165 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 你不會感覺到的 166 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 麻醉過後,你醒來時會很舒服 167 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 麻醉?甚麼? 等陣,聽起來並不是那麼簡單 168 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 我將要留院多久? 169 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 我有很多必須履行的責任 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 甚麼責任? 171 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 你知道的...我的選民們 172 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 他們要靠我開飯的 173 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 你是民選官員嗎? 174 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 不,我應該用錯字了 175 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 純粹是有班人需要我保持健康,這樣而已 176 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 不會花很久,應該幾日就可以了 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 當然,手術之後有一段休養期 178 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 休養期? 179 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 天啊 180 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 好吧,我估我會... 181 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 我必須安排好身後事 182 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 馬高維茲先生 我向你保證,這個手術很普通 183 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 我們會將器官放回原處 然後你就可以走了 184 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 對,好吧 185 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 馬田,我最近在想 布魯斯那件事令我覺得很不舒服 186 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 布魯斯那件事?甚麼事? 187 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 將公司搬去新澤西州的事 188 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 我沒有時間處理負能量 189 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 這是有害的 190 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 而且對你的焦慮症也不好 191 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 我不知道,我只是覺得... 192 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 話時話 193 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 我們今日夠鐘了 194 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 -對 -對 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 那麼...關於錦鯉 196 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 現時牠們的魚鰓感染了寄生蟲 197 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 所以牠們需要比平時多一點護理 198 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 可否請你幫手在池塘落些甲醛藥水? 199 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 這個週末,你一到達就落藥水 200 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 -可以嗎? -可以 201 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 -對 -真好 202 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 關於餵食時間表 203 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 我想現有的塊狀飼料 應該可以夠牠們食多幾日 204 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 但你也可以加一杯精確量度的... 205 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 螺旋藻,作為週末限定的零食 206 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 就當是牠們的星期六班戟早餐吧 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 飼料放在客房小屋裏,全部有記號 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 我也寫低了所有步驟 209 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 明白 210 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 還有...萬一我捱不過... 211 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 你可不可以應承我,讓牠們得到照顧? 212 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 你是認真的嗎?別鬧了 213 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 聽著,我們不要小事化大,好嗎? 214 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 只是疝氣而已,對嗎? 就好似割扁桃腺一樣 215 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 孖女們小時候就割了扁桃腺 甚麼事都沒有 216 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 我們看了《森林王子》 還吃了雪糕和啫喱 217 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 你會沒事的,有專人照料 218 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 你的魚也會有專人照料 219 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 我知道牠們對你意義十分重大 所以我也同樣重視牠們 220 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 我很感激 221 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 過來吧 222 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 那是疝氣作怪 還是你見到我興奮到扯旗? 223 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 別鬧了 224 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 我很喜歡開玩笑 225 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 -好吧 -好的 226 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 很快再傾 227 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 最後,我們只需要你最近親屬的聯絡方法 228 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 只是例行手續,萬一有緊急狀況才會用到 229 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 你的雙親?太太? 子女?兄弟姐妹?任何人都得 230 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 艾克許舒歌普夫 231 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H、E、R、S、C、H、K、O、P、F 232 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 很好,祝你好運 233 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 馬田,你做得很好 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 沒事的,你正在復原中 235 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 好吧 236 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 醫生下了指示,為你進行全血細胞計數 237 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 我們要確保你的鐵質指數恢復正常 238 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 -也要查看是否有任何感染跡象 -好的 239 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 -甜心,有甚麼問題想問嗎? -有 240 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 -探病時間是9點至5點,對吧? -沒錯 241 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 你感覺如何? 242 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 你知道的 243 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 請問一下 244 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 如果有人想來探病 是不是必須先經批准? 245 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 實際上要經過甚麼程序? 246 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 是不是需要書面許可? 247 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 口頭許可呢?因為我會很樂意... 248 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 我會幫你提升藥量,好嗎? 249 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 不行...因為我要保持清醒,他可能會過來 250 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 -早晨 -早晨 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 我只是需要跟你確認一些保險細節 252 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 我在這裏會否有可能收不到手機訊號? 253 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 我只是想確保自己不會錯過 254 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 任何嘗試跟我見面的訪客 255 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 我可以看看你的手機嗎? 256 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 好的 257 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 喂?艾克醫生 258 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 不...你... 259 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 不,你打錯電話了,對 260 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 對,不,好吧 261 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 馬高維茲先生,你有訪客 262 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 是嗎? 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 -謝謝你 -別客氣 264 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 早晨,先生 265 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 我和朋友們今日來為長者朗讀 266 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 你...想我讀書給你聽嗎? 267 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 “我見過一次又一次 268 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 一個人和另一個人說話 269 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 但對方就算聽不到、不能理解,也不重要 270 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 重點是,他們在說話,或者坐著不說話 271 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 和另一個人在一起就夠了” 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 泰萊爾,你為甚麼會來這裏? 273 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 你不是真的關心我,對吧? 274 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 不,你還好,你很有型 275 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 -我有型? -對 276 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 不是吧 277 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 我不有型 278 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 你來的真正原因是甚麼? 279 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 老實講,我只是 需要為自己的大學報名表加分 280 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 要麼參加樂團 要麼來這裏,而我討厭樂團,所以... 281 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 人人都討厭樂團的 282 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 至少你很誠實 283 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 不要讓自己失去這個特質 284 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 那麼... 285 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 先生,你想我繼續讀下去,還是... 286 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 好的,有甚麼不好? 287 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 謝謝你,泰萊爾 288 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 “當然了,你可以玩拋馬蹄鐵,玩到天黑 289 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 但之後就要看書 290 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 書本幫不了你 291 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 一個人需要有別人在身邊 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 一個人要是無人陪伴,就會發瘋 293 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 那個人是誰都不重要 只要在你身邊就夠了 294 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 我告訴你,一個人太孤獨就會病倒” 295 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 泰萊爾,你可以停了 296 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 謝謝 297 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 馬高維茲先生 298 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 馬高維茲先生 299 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 你不能離開 300 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 先生,返來 301 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 你在做甚麼?馬高維茲先生 302 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 頂 303 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 (聖耶賽亞醫療中心) 304 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 大家避開 305 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 -不要說,想都不要想 -甚麼? 306 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 -我不會再同你打高爾夫球 -為甚麼? 307 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 “為甚麼?” 你不是打高爾夫球,比較似打曲棍球 308 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 那次我驚自己連命都無 309 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 你試過那個熱水浴缸未?應該試一試 310 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 -大到連你都看得見 -你想死吧 311 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 你見過個日晷未? 312 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 -未 -未...這裏,看看 313 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 有11米高 314 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 還有,我為了將它放進來 要斬低一棵樹,再用吊臂車安裝 315 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 -好犀利 -是吧? 316 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 -你知道現在幾點嗎? -不知道 317 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 現在是雞尾酒時間 318 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 不用日晷也知道 319 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 沒錯 320 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 你絕對不需要用到 321 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 你玩過巨型象棋未? 322 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 過去玩一下巨型象棋吧 323 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 馬田,親愛的,你為甚麼穿得這麼隆重? 324 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 這不是正式派對 325 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 我需要跟你傾一傾 326 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 對,當然可以,唏,來吧,我們... 327 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 馬田,你的屁股露出來了 328 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 來...好的 329 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 -好吧 -那是誰? 330 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 那是大廚彼得,我請他來為派對烹飪 331 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 他以前幫過奇雲貝根和姬娜薛域做廚師 332 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 他很出色,但比不上馬田馬高維茲 333 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 好吧 334 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 怎麼了? 335 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 過去30年的大部分時間 336 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 我都將自己的人生奉獻了給你 337 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 每一個週末 每一個假期,所有時間都給你 338 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 而你卻無法抽空 339 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 在四日間騰出時間...來探我? 340 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 打電話給我? 341 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 在我人生其中一個最折磨的時期 過來看看我? 342 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 好吧,馬田 我知道他們給你灌了很多麻醉藥 343 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 也知道你很易醉 所以你現在受到藥物的強烈影響 344 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 我不明...你想我怎樣?到醫院... 345 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 帶啫喱和雪糕給你吃 346 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 -和你同床看《森林王子》嗎? -為甚麼? 347 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 你為甚麼不來? 348 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 我還以為我們是一家人 349 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 你是認真的嗎? 350 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 馬田,我擔心你是認真的 351 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 你必須知道,你必須聽我講這番話 352 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 我願意為你做任何事,任何事都可以 353 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 你一話我知要做手術 354 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 我第二日就聯絡了 紐約大學朗格尼醫學中心的相識 355 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 我跟他們講,你是我的親人 356 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 醫院的病床,你的私人病房 357 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 你覺得是誰幫你安排的?是我 358 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 我無法相信 你竟然覺得我不會願意做任何事 359 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 經過了這麼多年,你是這樣看我的嗎? 360 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 我只是很驚訝你沒有來探訪 361 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 你為何不叫我過來? 我...你覺得我有那麼蠢嗎? 362 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 你不覺得我會過來... 我當然會來,你為何不跟我講 363 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 “艾克,如果你能來探訪 我會很開心”?我不懂讀心術的 364 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 -那你為何... -你說你一直在我身邊 365 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 過去30年大多時間都在支持我 366 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 我也一樣 367 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 你父母過身後 狄比和你細妹嘗試將你榨乾榨盡 368 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 當時是誰幫你? 369 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 AFC想發展業務的時候呢? 370 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 是誰為你提供機會? 371 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 那次你心臟病發 372 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 是誰扶你起身,在救護車上握著你的手? 373 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 是誰救了你一命? 374 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 馬田... 375 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 這就是忠誠 376 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 這就是愛 377 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 我願意為你做任何事,你是我最好的朋友 378 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 我永遠都會支持你的 379 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 你說得很對 380 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 我很抱歉 381 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 -我很抱歉 -過來吧,你這個癲佬 382 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 過來...過來... 383 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 馬田,我愛你,你是我的兄弟 384 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 你聽到我講嗎? 385 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 -你有認真聽嗎? -有 386 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 很好 387 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 現在換走這套爛鬼衫 再去泳池邊和我會合,好嗎? 388 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 好的... 389 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 好的 390 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 擦板球,準備好未?跳 391 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 他差點就中 392 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 你剛剛贏了100美元 393 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 因為你媽將你當牛仔般在室內養大 394 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 我們進去吧,好嗎?裏面有冷氣 395 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 有幾百套電影,全都是奧斯卡得獎片 396 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 小心那些硬地滾球 397 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 -嗨,寶貝 -嗨 398 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 玩得開心嗎? 399 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 -開心 -真好 400 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 或者你可以將這個訊息傳給自己塊面? 401 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 甚麼? 402 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 或者你可以調動一下五官 403 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 砌出一個或多或少能表達愉快的表情 404 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 -艾克,頂你 -別這樣 405 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 講笑而已,你靚爆鏡 406 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 我很擔心,馬田他怎麼了? 407 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 甚麼?沒事,他很好 408 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 對,他手術後有點糊塗,但情況很好 409 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 不,他看起來不好 410 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 或者我們應該提早結束派對 讓他休息一下 411 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 提早結束?你瘋了嗎?麗莎林娜才剛到 412 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 我們應該幫他拿些食物嗎? 413 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 對,好,我不知道,你覺得需要就做 但我們其中一人還要主持派對 414 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 我知道,但我不肯定 415 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 我覺得我們應該直接結束派對 叫大家返屋企,他的精神狀態不好 416 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 你是甚麼?掃興王嗎? 417 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 邦妮,不要這麼荒謬了,好嗎? 418 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 我已經有一個荒謬的老婆 他叫做馬田馬高維茲 419 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 你用不著這樣跟我講 420 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 史都,不要接近那塊石頭 421 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 你總是被那個小迴旋處卡住 422 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 那麼,你們有掛住我嗎? 423 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 我也掛住你們 424 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 你們真有我心 425 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 阿當呢?牠的寄生蟲怎麼了? 426 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 史都,阿當在哪裏? 427 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 牠... 428 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 牠在哪裏? 429 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 阿當 430 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 阿當 431 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 牠究竟在哪裏?阿當... 432 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 甚麼? 433 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 弊了,阿當 434 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 阿當 435 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 該死的殺魚兇手 436 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 “兄弟”個屁 437 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 對不起... 438 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 真的很對不起 439 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 -麗莎,我是艾克許舒歌普夫 -嗨 440 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 多謝賞面 441 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 -你總是容光煥發 -謝謝 442 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 -不介意的話,我們可否影張相? -好吧,要按哪裏... 443 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 -上面 -我按錯了 444 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 -我可以去找眼鏡嗎? -不...其實...不緊要 445 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 唏...來,過來這邊 446 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 謝謝... 447 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 過來,幫我們影相 448 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 -玩得開心嗎? -很開心...這裏很漂亮,我好愛你間屋 449 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 謝謝 450 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 -成功了 -真好 451 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 我想給你看幾隻牛 452 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 我在城內一間畫廊買的 453 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 -好的 -它們超得意 454 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 收起那些濕毛巾,好嗎? 455 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 就在這邊,它們超正 456 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 唏...馬田,你還好嗎? 457 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 覺得痛? 458 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 你...知道的 459 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 對 460 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 我可以幫你拿些甚麼嗎? 461 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 我受夠了 462 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 甚麼? 463 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 我不能再忍下去 464 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 邦妮,我有努力嘗試過 465 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 已經嘗試很久了 466 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 你需要甚麼嗎? 467 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 我把安眠藥遺落在浴室了 468 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 你在看甚麼? 469 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 似乎是世紀大派對 470 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 草坪完全被毀了 471 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 八小時的免費酒吧 加上你班朋友,不是個好組合 472 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 -我開不到... -我們的朋友 473 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 你的朋友 474 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 馬田有很多工作要做 他明天會處理的,我來就好 475 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 對,我覺得這不是個好主意 他才剛剛出院 476 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 他只是攤在床上,悶到出汁 477 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 巴不得快點出來 478 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 他喜歡這些工作 479 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 對他來說有療癒效果 480 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 如果他喜歡不時來幫我們手 481 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 我也沒辦法 482 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 你有沒有聽說積各去了... 483 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 朋友,好好安息吧 484 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 我無法保護你,很對不起 485 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 因為事實正是如此 克萊兒,這侵犯到你的個人私隱 486 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 我們將會用以下方法應對,準備好未? 487 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 -準備好未?好的 -準備好 488 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 你要在Facebook封鎖父親和母親的帳戶 489 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 他們不能再在你的牆上留言 490 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 -不能再戳你,不能再標示你的相片 -真的嗎?我... 491 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 真的,這些人對你有害 492 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 他們需要學到教訓 明白他們要是想佔你便宜 493 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 就會有後果 494 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 對,你大概說得沒錯,對吧?對 495 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 -謝謝你,許舒歌普夫醫生 -不用謝 496 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 這是我的工作 497 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 那麼...對,不幸地,我們已經夠鐘 498 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 而且還超時了幾分鐘 499 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 不過...聽著 500 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 今個星期 如果你想約多幾節治療就打給我吧 501 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 這是重要的一步 502 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 我覺得你會需要我的協助 為你指引多幾次 503 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 好的,謝謝 504 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 -克萊兒,見到你總是很好 -對 505 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 唏,馬田,你遲到了,現在11點20分 506 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 還有,我只想確認你沒事 507 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 你正在塞車嗎? 508 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 我們約了這個時間見面,希望很快見到你 509 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 第35大道和第7大道交界,避開第5大道 510 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 -那邊塞得很嚴重 -收到 511 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 我非常有興趣做巡迴講座 512 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 我好愛四圍旅行 513 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 我估是吧,對,好的,對,我們到時傾 514 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 很好,還有,我們很樂意接受 明年冬季到斯托度假的邀請 515 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 聽起來超正 516 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 有個...對 517 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 丹尼斯,我轉頭再打給你 518 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 這裏是AFC,有甚麼幫到你? 519 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 麻煩你叫馬田聽電話 520 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 馬田...目前沒空,但我可以寫低口信 521 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 -我需要跟馬田通話 -好 522 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 好的,我會叫他覆返你 523 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 為甚麼?天啊 有誰會在這個鐘數行大橋? 524 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 這個速度,我們要安息日才能到達,頂... 525 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 (的士費用) 526 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 謝謝 527 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 -我不想把它丟掉 -看看這個,不... 528 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 -因為我知道它是全新的 -唏,嘉絲 529 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 見到你真好 可以請你指出馬田的方向嗎? 530 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 算了,我自己找 531 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 -你好嗎? -嗨,馬田 532 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 見到你真好 533 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 這裏... 534 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 這裏怎麼了? 535 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 -沒甚麼,我們只是在開箱 -我看得出 536 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 我雙手都被紙皮鎅損了,見到嗎? 537 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 -一定很痛 -對...有少少痛 538 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 布魯斯,麻煩你 讓我們私底下傾兩句,可以嗎? 539 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 你... 540 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 你最近如何? 541 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 最近如何? 542 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 馬田... 543 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 最近有很多事情發生 544 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 其中之一就是,你是甚麼時候搬廠的? 545 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 幾日前 546 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 但你早就知道我們會搬的 547 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 我們別無選擇 548 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 公司快被紐約市的租金逼死了 549 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 我以為我們決定了,不會離開紐約市 550 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 這個嘛 551 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 我知道你決定了自己不想離開 552 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 但我決定了我們必須離開 這樣才能保住公司 553 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 正因為這是我的公司 554 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 我決定了... 555 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 要作出... 556 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 作出這個決定,所以,對,就是這樣 557 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 而且,新廠環境不錯 558 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 -看看這裏的空間,還有燈光 -對 559 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 不,簡直是美國的威尼斯 560 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 請問我們可以入你辦公室傾嗎? 561 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 關於那個 562 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 我們不再有私人辦公室了 563 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 對,現在的...比較是開放式設計 564 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 馬田 565 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 這...實在太可惜了 566 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 -為甚麼? -你 567 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 這裏的一切 568 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 你真的倒退了 569 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 馬田,你的思路不清晰 570 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 我是打從心底為你著想 571 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 見到你這樣傷害自己,也令我感到受傷 572 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 -真的嗎? -真的 573 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 我心痛得不得了 574 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 你可知道我剛在華盛頓大橋上 塞了兩小時的車? 575 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 喬治華盛頓本人過哈德遜河 都沒有花上那麼長的時間 576 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 是特拉華河 577 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 -甚麼? -他過的是特拉華河 578 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 那才是...他著名的渡河事蹟 579 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 -我知 -他過的是特拉華河 580 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 馬田,他是總統,他過了很多條該死的河 581 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 你以為他一開始是怎樣到達曼克頓的? 582 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 -甚麼?搭紐新捷運嗎? -好吧 583 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 我來跟你講,這個安排難以為繼 584 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 難以為繼 585 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 你怎可能期望我幫到AFC? 586 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 我躝出來這邊都要塞兩個小時車 587 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 馬田,這是在浪費金錢 588 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 浪費你的金錢 589 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 那就不要來 590 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 你說甚麼? 591 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 如果這麼麻煩的話 592 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 或者你不應該來 593 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 馬田... 594 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 -你要炒我魷魚? -不是 595 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 不...當然不是了 596 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 很好...因為我... 597 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 是諾文荷羅維茲要炒你魷魚 598 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 -對了...馬田,對了 -馬田 599 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 馬田,做得好 600 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 馬田 601 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 謝謝 602 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 字幕翻譯:何樂琳