1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Розвернися! Руки вгору!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Ну, що ж.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Усе, як я й підозрював.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Якщо подумати, це було очевидно.
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Не для мене, бос. Я не чекав.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Усіх, у кого є алібі,
потрібно підозрювати, Марковіц.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Хефе, як ви стільки знаєте?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Стоп. Я твій помічник?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Так. Ти мій помічник.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Дуже дякую. Не знаю, що й сказати.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Нема за що. Ще раз спочатку?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Так? Добре.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Ну, що ж.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Усе, як я підозрював.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Очевидно, бо...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Навіщо акценти?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Ти пуерториканець.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Гей. Непогано.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Чудово. Так.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Ну, що ж.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Усе, як я підозрював.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Він бачив, як вогник
згасав у його очах,
23
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
а життєві сили покидали тіло,
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
у той час як
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
вміст кишківника вивергався
у його габардинові штани.
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
«...у його габардинові штани».
27
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Уже скоро...
28
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
«Уже скоро...»
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
-...гнилий сморід випорожнень...
-«...гнилий сморід випорожнень...»
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
повис у повітрі, як...
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
привид загиблої коханки.
32
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
«...повис у повітрі,
як привид загиблої коханки».
33
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Ти встигаєш, Марті?
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
У прозі важливо тримати ритм.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Як у джазі.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
-Ага. Так.
-Так?
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Я все надрукував.
38
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
«Ще один день, ще один долар», –
сказав він, як завжди.
39
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
«...ще один долар...»
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Він розвернувся й вийшов.
41
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Ще один день,
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
-ще одна закрита справа.
-«Ще один день... Закрита справа».
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Кінець.
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
«Кінець».
45
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Або ні.
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Ні?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Можливо,
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
доктор Кесслер насправді не помер.
49
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Ого. Не може бути.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
-Чудово.
-Ну от.
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Дев'яту книжку моєї серії
«Комусь подобається» завершено.
52
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Неймовірно.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
Відправимо рукописи видавцю?
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Думаю, що так. Краще читати серією.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Остання книжка точно їх зацікавить.
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
-Так.
-Від неї не відірвешся.
57
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
А найважливіше –
вона добре продаватиметься.
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
А це, по суті, єдине,
що цікавить видавців.
59
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Щоб люди читали.
60
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
Ой.
61
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Коли ношу щось важке,
у мене болить живіт.
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Знаєш що? Коли я творю,
у мене болить голова.
63
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Я щойно дописав роман.
64
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Біль не відпускає вже кілька тижнів.
65
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Може, у тебе знову розлад травлення.
66
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Це... щось інше.
67
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Це дивно, але я не можу пукнути.
68
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Хоча мені й хочеться.
69
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
А коли кашляю, здається,
що випадково накладу в штани.
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Так. Надто детально.
71
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Дякую.
72
00:04:57,798 --> 00:05:01,677
Терапія без кордонів
73
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
ЗА ПОДКАСТОМ
«ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ»
74
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Марті, ти в нормі?
75
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Коли рухаюся,
відчуваю незначний дискомфорт.
76
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
І коли не рухаюся теж.
77
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
І коли дихаю.
78
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Це недобре. Сядь. Я принесу води.
79
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Ні. Ні, ні. Не можу. Багато роботи.
80
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Ти вже раз пережив інфаркт.
81
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Ми тоді дуже злякалися.
82
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Більше я такого не допущу. Сядь.
83
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Слухай. Знаю,
зараз не найкращий момент,
84
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
але я хочу обговорити з тобою
85
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
фінансові питання.
86
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Брюсе, можеш просто
написати Норману Горовіцу?
87
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Це терміново.
88
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Я подумав, що легше поговорити з тобою,
бо ти зараз тут.
89
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Що таке, Брюсе?
90
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Я просто...
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Гаразд. Поговоримо пізніше.
92
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Якісь проблеми?
93
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Ні. Жодних.
94
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
А здалося, що є.
95
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Брюсе, давай. Кажи, що таке.
96
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Я переглядав цьогорічну статистику
97
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
та наші витрати й...
98
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
у нас велика проблема.
99
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
В AFC ми не вживаємо слова «проблема»
Лише слово «рішення».
100
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Інколи треба розуміти проблему,
щоб знайти якесь рішення.
101
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Дякую, Кеті. Достатньо.
102
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Проблема в тому, що доходи знизилися,
а оренда зросла.
103
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
-Ми не можемо її собі дозволити.
-Знаєш що?
104
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
З цим розбереться Норман Горовіц.
105
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Якщо чесно, нас це убиває.
106
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Пів року оренди –
і ми банкрути. От і все.
107
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Знаєш що? Я чую лише слово «проблема».
108
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Він знайшов рішення.
109
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Так. Наступного разу
з цього й починайте.
110
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Знайомий розповів,
що фабрика Lea & Perrins
111
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
у Фейр Лон, Нью-Джерсі, простоює.
112
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
Переїдемо туди,
113
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
оренда обійдеться
вдвоє дешевше, ніж тут.
114
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Удвічі більше місця,
але не можна зволікати.
115
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
-Її швидко хтось забере.
-Ні.
116
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Забудь, Брюсе.
Ми в Нью-Джерсі не переїдемо.
117
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Це чудова можливість.
118
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Коли я заохочував
працівників висловлювати пропозиції,
119
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
я чекав чогось у стилі:
120
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
«Нам потрібні рослинні вершки до кави».
121
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
А не: «Я тут думав.
122
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
Треба все кинути
й переїхати в Нью-Джерсі».
123
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
-Ми не можемо...
- AFC не переїде з Мангеттену.
124
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Це перший клас. Класика.
125
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
Нью-Джерсі – це другий сорт. Дешевизна.
126
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Думаєш, пастрамі з Katz's Deli
у Нью-Джерсі смакує так само?
127
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
-Так.
-Авжеж так.
128
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Неправильно. Ні.
129
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Брюсе, переїжджати –
це завжди дорого. Тому...
130
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Брюсе,
у бізнесі важливе правильне сприйняття.
131
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Коли ми пакуємо речі й переїжджаємо
на фабрику соусів у Нью-Джерсі,
132
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
підібгавши шмекеля,
це щось про нас каже.
133
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Це щось каже
нашим клієнтам і конкурентам.
134
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
Каже: «Гляньте на нас. Ми невдахи».
135
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Хочете щось запропонувати?
136
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Може, нам навпаки варто
переїхати в дорожче місце.
137
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Оце розумний хід.
138
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Мушу покинути вас, фінансових геніїв,
бо мене чекають пацієнти.
139
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
На щастя, не такі психи, як Брюс.
140
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Так. На.
141
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Слухай, я не хочу
завдавати тобі клопоту.
142
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Та все дуже серйозно.
143
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Марті, доля компанії мені небайдужа.
144
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Я був тут, коли твій батько
будував її, проливаючи піт і кров.
145
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Не хочу, щоб вона загнулася.
146
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Не знаю.
Я розумію, про що ти, Брюсе,
147
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
але... треба дослухатися до фахівців.
148
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Це його світ.
Він знає, про що говорить.
149
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
-Боже. Сходи до лікаря.
-Ні.
150
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Ні, ні. Лікар лише зробить гірше.
151
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Це як завезти машину в майстерню.
Щось точно знайдуть.
152
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Ну все. Я сама подзвоню.
153
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
-Ні.
-Я не дам тобі померти, Марті.
154
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Я не платитиму за нову сукню
на похорон, якого можна уникнути.
155
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
У вас грижа.
Потрібна операція, щоб зашити надрив.
156
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Операція? Справжня операція?
157
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
На жаль, так,
і вона потрібна якнайшвидше.
158
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Добра новина: це проста процедура,
про яку не варто переживати.
159
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Мабуть, таки добра.
160
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Наскільки швидка? Я вийду того ж дня?
161
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Не зовсім. Це серйозне втручання.
162
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Полежите в лікарні,
щоб шви не запалилися.
163
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
«Шви»?
164
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Ви їх не відчуєте.
165
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Після анестезії
ви спокійно прокинетеся.
166
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
«Анестезії»? Що?
Зачекайте. Усе це не дуже просто.
167
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Довго я маю пробути в лікарні?
168
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
У мене багато обов'язків.
169
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Яких обов'язків?
170
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Ну... Від мене залежить багато людей.
171
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
На мене розраховують.
172
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
Ви виборний посадовець?
173
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Ні, мабуть, я неточно висловився.
174
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Я потрібен їм здоровим.
175
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Це ненадовго. Усього на кілька днів.
176
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
А тоді поступове одужання.
177
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Поступове одужання?
178
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
О боже.
179
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Що ж, мабуть, я...
180
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Треба скласти заповіт.
181
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Містере Марковіц, запевняю,
це нескладна операція.
182
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Ми вернемо все на місце
й відпустимо вас.
183
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Точно. Так.
184
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Марті, я тут подумав. Та ситуація
з Брюсом мені страх не сподобалася.
185
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Ситуація з Брюсом? Яка ситуація?
186
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Переїзд у Джерсі.
187
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Не маю часу на такий негатив.
188
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Він токсичний.
189
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
І поглиблює твою тривогу.
190
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Не знаю. Я думав...
191
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Знаєш що?
192
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Наш час вичерпано.
193
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
-Точно.
-Так.
194
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Так, про коропів.
195
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
Зябра вразив іхтіофтиріоз,
196
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
тому вони вимагають
більше догляду, ніж зазвичай.
197
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Накрапай, будь ласка,
у ставок формаліну,
198
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
коли приїдеш у будинок
199
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
-на вихідні.
-Добре.
200
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
-Так.
-Чудово.
201
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
І про графік годування.
202
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Корму їм вистачить іще на кілька днів,
203
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
але, можливо, варто
дати їм невелику порцію
204
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
спіруліни – почастувати на вихідні.
205
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Це ніби їхні суботні млинці
на сніданок.
206
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Усе знайдеш у будинку для гостей.
207
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Я написав інструкцію.
208
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Добре.
209
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
І якщо я не переживу операції...
210
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
пообіцяй, що про них подбаєш.
211
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Ти серйозно? Та ну.
212
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Не роби з мухи слона.
213
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Це лише грижа.
Десь як вирізати мигдалики.
214
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Дочкам вирізали їх у дитинстві,
і нічого.
215
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Ми дивилися «Книгу джунглів»
і їли морозиво з желе.
216
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Усе буде чудово. Ти в добрих руках.
217
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
І твоя риба теж у добрих руках.
218
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Я знаю, як ти нею дорожиш,
а тому і я нею дорожу.
219
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Я дуже вдячний.
220
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Іди сюди.
221
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Це грижа чи ти радий мене бачити?
222
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
От же.
223
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Люблю дуркувати.
224
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
-Добре.
-Так.
225
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Бувай.
226
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Потрібен контактний номер
найближчого родича.
227
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Це формальність, про всяк випадок.
228
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Батьки? Дружина? Діти?
Брати чи сестри? Хто завгодно.
229
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Айк Гершкопф.
230
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
Герш-копф.
231
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Чудово. Удачі вам.
232
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Марті, ти молодець.
233
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Усе гаразд. Ви в післяопераційній.
234
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Добре.
235
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Лікар попросив повний аналіз крові.
236
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Глянемо, чи рівень заліза
вернувся до норми
237
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
-і чи нема інфекцій.
-Добре.
238
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
-Маєте запитання?
-Так.
239
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
-Години прийому з 9:00 до 17:00?
-Так.
240
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Як ви?
241
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Ну знаєте.
242
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Запитання.
243
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Потрібно попередньо вносити
відвідувачів у список?
244
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Як це відбувається?
245
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Потрібен письмовий дозвіл?
246
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Усний дозвіл? Бо я радий...
247
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Я підвищу дозу ліків.
248
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Ні, хочу бути притомним,
коли він прийде.
249
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
250
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Хочу уточнити інформацію для страхової.
251
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Як думаєте, тут усе нормально
з мобільним покриттям?
252
00:15:27,261 --> 00:15:29,346
Боюся, що відвідувачі не можуть
253
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
зі мною зв'язатися.
254
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Можна глянути ваш телефон?
255
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Так.
256
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Алло. Доктор Айк?
257
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Ні, ні. Ви...
258
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Ви помилилися номером. Так.
259
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Так. Ні. Добре.
260
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Містер Марковіц? До вас гості.
261
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Невже?
262
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
-Дякую.
-Прошу.
263
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Добрий день.
264
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Ми з друзями сьогодні
читаємо для літніх людей.
265
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Вам щось почитати?
266
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
«Я бачив це не раз.
267
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Чоловік говорить до іншого, і байдуже,
268
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
якщо співрозмовник його не чує
чи не розуміє.
269
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Байдуже говорять вони
чи просто мовчать.
270
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Усім хочеться, щоб хтось був поруч».
271
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Терреле, чому ти тут?
272
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Тобі ж байдуже до мене.
273
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Ні. Ви норм. Ви класний.
274
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
-Я класний?
-Так.
275
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Ні.
276
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Я не класний.
277
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Чому ти тут насправді?
278
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Якщо чесно, я шукав щось
для заявки в коледж.
279
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Вибирав між цим і музгуртом,
а я ненавиджу гурти, тому...
280
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Усі ненавидять.
281
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Принаймні ти чесний.
282
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Бережи це.
283
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
То...
284
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
мені далі читати чи...
285
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Знаєш що? Так. Чом би й ні?
286
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Дякую, Терреле.
287
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
«Авжеж, можна дотемна
грати в "підкови",
288
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
а тоді читати книжки.
289
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Книжки – це не те.
290
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Кожному потрібна людина.
291
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Без товариства ти божеволієш.
292
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Байдуже, хто ця людина,
головне – щоб вона була поряд.
293
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Кажу тобі, від самотності
люди хворіють».
294
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Досить, Терреле.
295
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Дякую.
296
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Містер Марковіц?
297
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Містере Марковіц.
298
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Вам не можна виходити.
299
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Верніться.
300
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Що ви робите? Містере Марковіц!
301
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Чорт.
302
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СВЯТОГО ЙОСІЇ
303
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Народ, пригніться!
304
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
-Не кажи. Навіть не думай.
-Що?
305
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
-Я з тобою в гольф не гратиму.
-Чому?
306
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
«Чому?» То був не гольф, а радше хокей.
307
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Я боявся за своє життя.
308
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Уже були в джакузі?
Підіть у джакузі.
309
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
-У нього ти попадеш.
-Я ж тобі...
310
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Бачили сонячний годинник?
311
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
-Ні.
-Ні? Гляньте.
312
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Десятиметровий.
313
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Щоб встановити його, довелося
зрубати дерево й найняти автокран.
314
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
-Неймовірно.
-Так?
315
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
-Знаєте, котра година?
-Ні.
316
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Для коктейлів.
317
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Тут і годинника не треба.
318
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
Не треба.
319
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Точно не треба.
320
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Ви вже грали в гігантські шахи?
321
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Обов'язково пограйте в шахи.
322
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Марті, дорогенький.
Чому ти так вирядився?
323
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Це не офіційний прийом.
324
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Треба поговорити.
325
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Авжеж. Ходімо. Давай...
326
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Марті. Ти світиш дупою.
327
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
На. Накину.
328
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
-Отак.
-Хто це?
329
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Це шеф Піт. Найняв його на сьогодні.
330
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Він готував для Кевіна Бейкона
й Кіри Седжвік.
331
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Він чудовий,
але не рівня Марті Марковіцу.
332
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Так.
333
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Що таке?
334
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Останні тридцять років...
335
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
я присвятив життя тобі.
336
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Вихідні, свята, все.
337
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
І ти не знайшов часу у своєму розкладі,
338
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
щоб мене провідати
хоч раз за чотири дні?
339
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Щоб подзвонити?
340
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Щоб перевірити, чи зі мною все добре
після операції, яка так мене жахала?
341
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Марті, знаю,
що тебе накачали наркотиками,
342
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
а ти худорлявий,
тож тобі вдарило в голову.
343
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Я не розум... Ти хотів,
щоб я прийшов у лікарню
344
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
з желе й морозивом,
345
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
-і дивився з тобою «Книгу джунглів»?
-Чому?
346
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Чому ти не прийшов?
347
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Я думав, що ми брати.
348
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Ти серйозно?
349
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Марті, ти ж не серйозно.
350
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Ти повинен зрозуміти. Повинен почути.
351
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Я на все задля тебе готовий.
На що завгодно.
352
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Коли ти розповів про операцію,
353
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
я негайно подзвонив знайомим
з Нью-Йоркського університету.
354
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Сказав, що ти моя рідня.
355
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
Приватна лікарняна палата.
356
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Як думаєш, хто про неї домовився? Я.
357
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Ти справді думав, що я нічого не робив.
358
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Після стількох років так ти мене бачиш?
359
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Мене просто здивувало,
що ти не прийшов.
360
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Чому ти не попросив мене прийти?
Думаєш, я такий гівнюк?
361
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Думаєш, я б не прийшов і...
Авжеж. Чому ти не сказав:
362
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
«Айк, ти не міг би заскочити?».
Я думок не читаю.
363
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
-Чому...
-Ти кажеш, що завжди був поряд
364
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
останні тридцять років.
365
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Можу сказати те саме.
366
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Коли Деббі й сестра пили з тебе
останні соки після смерті батьків,
367
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
хто був поряд?
368
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
А коли AFC хотіла розвиватися
й розширюватися?
369
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Хто підкинув тобі можливість?
370
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Коли в тебе стався інфаркт,
371
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
хто забрав тебе,
хто тримав за руку у кареті швидкої?
372
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Хто врятував тобі життя?
373
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Марті...
374
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Це і є вірність.
375
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Це і є любов.
376
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Я на все для тебе готовий. Ти мій друг.
377
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Я завжди буду поряд.
378
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Твоя правда.
379
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Вибач.
380
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
-Вибач.
-Іди сюди, ти ж мій маніяк.
381
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Сюди... Сюди...
382
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Марті, я тебе люблю.
Ти мені як брат.
383
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Чуєш?
384
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
-Ти мене почув?
-Так.
385
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Добре.
386
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
А тепер переодягнися
у щось нормальне і підходь до басейну.
387
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Добре.
388
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Добре.
389
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Ставки зроблено. Усі готові? Починай.
390
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Близько.
391
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Заробив сто баксів.
392
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
Бо мама тримала тебе вдома, як кота.
393
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Зайди всередину. Там кондиціонер.
394
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Сотні фільмів – усі лауреати «Оскара».
395
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
М'ячі для бочче.
396
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
-Кохана.
-Гей.
397
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Тобі весело?
398
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
-Ага.
-Чудово.
399
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Може, повідом про це своє обличчя?
400
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Що?
401
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Можеш поміняти настройки лиця,
402
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
щоб ця веселість
хоч трохи на ньому відобразилася?
403
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
-Пішов ти, Айк.
-Чого ти.
404
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Жартую. Прекрасно виглядаєш.
405
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Я переживаю. Що з Марті?
406
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Що? Нічого. Він у нормі.
407
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Не при тямі після операції,
але все добре.
408
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
З вигляду не скажеш.
409
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Попросимо гостей піти
і дамо йому відпочити.
410
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
«Попросимо піти»? Ти сказилася?
Щойно приїхала Ліза Рінна.
411
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Може, його нагодувати?
412
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Авжеж. Не знаю. Якщо хочеш.
Я маю займатися гостями.
413
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Знаю, але не знаю.
414
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Потрібно закінчувати й відправити
всіх додому. Йому недобре.
415
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Хочеш зіпсувати свято?
416
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Бонні, це сміховинно. Ясно?
417
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
У мене вже є
сміховинна дружина. Марті Марковіц.
418
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Мені можеш не розказувати.
419
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Стю, не плавай між камінням.
420
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Ти завжди застрягаєш.
421
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Скучали за мною?
422
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Я теж за вами скучав.
423
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
Мені дуже приємно.
424
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Де Адам? Одужав?
425
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Стю, де Адам?
426
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Де...
427
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Де він?
428
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Адам!
429
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Адам!
430
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Де він подівся? Ада...
431
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Що?
432
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
О ні. Адам.
433
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Адам.
434
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Клятий риб'ячий убивця.
435
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
«Брати», а щоб тебе.
436
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Вибач.
437
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Мені так жаль.
438
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
-Лізо. Айк Гершкопф.
-Вітаю.
439
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Дякую, що прийшли.
440
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
-Як завжди розкішна.
-Дякую.
441
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
-Можна з вами сфотографуватися?
-Яку кнопку...
442
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
-Вгорі.
-Натис не ту.
443
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
-Я сходжу по окуляри.
-Ні. Просто... Нічого.
444
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Гей! Іди сюди.
445
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Дякую.
446
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Іди сюди. Сфотографуй нас.
447
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
-Вам тут весело? От і чудово.
-Так. Прекрасно. Чудовий будинок.
448
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Дякую.
449
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
-Є.
-Чудово.
450
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Я покажу вам корів.
451
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Купив їх у галереї.
452
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
-Добре.
-Вони дуже цікаві.
453
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Збери мокрі рушники.
454
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Сюди. Вони неймовірні.
455
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Гей, Марті. Ти в порядку?
456
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Тобі щось болить?
457
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Ти знаєш.
458
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Так.
459
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Тобі щось принести?
460
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
З мене досить.
461
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Що?
462
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Я більше не можу.
463
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Я пробував, Бонні.
464
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Дуже довго.
465
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Тобі щось потрібно?
466
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Забула у ванній снодійне.
467
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
На що дивишся?
468
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
На незабутню вечірку.
469
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Стільки сміття на газоні.
470
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Вісім годин безплатного бару
і твої друзі – така собі комбінація.
471
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
-Не можу відкрити...
-Наші друзі.
472
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Твої друзі.
473
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Марті чекає багато роботи.
Завтра прибере. Я відкрию.
474
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Не думаю, що це хороша думка.
Він щойно з лікарні.
475
00:29:45,577 --> 00:29:47,788
Він лежав у ліжку й нудився,
476
00:29:48,288 --> 00:29:49,623
мріяв вернутися сюди.
477
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Йому це подобається.
478
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
Йому це допомагає.
479
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Нічого не поробиш,
якщо він понад усе на світі
480
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
любить нам допомагати.
481
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Чула, що Джейкоб пішов у...
482
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Спочивай з миром, друже.
483
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Прости, що не захистив тебе.
484
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Так і є, Клер.
Вони встряють у твоє приватне життя.
485
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Ось що ми зробимо. Готова?
486
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
-Готова? Добре.
-Так.
487
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Ти заблокуєш матір
і батька на фейсбуці.
488
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Не буде повідомлень на стіні.
489
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
-Ні штурханців. Ні позначок.
-Серйозно? Я...
490
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Саме так. Вони токсичні люди,
491
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
і треба показати:
якщо вони на тобі їздитимуть,
492
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
то це матиме наслідки.
493
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Мабуть, ваша правда. Так? Так.
494
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
-Дякую, д-ре Гершкопф.
-Не дякуйте.
495
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
Така моя робота.
496
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
І... на жаль, наш час вичерпано.
497
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Мали закінчити кілька хвилин тому.
498
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Але... послухайте.
499
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Подзвоніть, якщо захочете
додаткових зустрічей цього тижня.
500
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Це важливий крок.
501
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
Щоб це пережити,
вам може знадобитися моя допомога.
502
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Добре. Дякую.
503
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
-Завжди радий вас бачити, Клер.
-Так.
504
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Марті. Ти спізнюєшся. Уже 11:20.
505
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
Дзвоню спитатися, чи в тебе все гаразд.
506
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Ти застряг у заторі?
507
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
У нас же зустріч. Чекаю тебе.
508
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
На ріг 35-ї і Сьомої. І не по П'ятій.
509
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
-Там кошмар.
-Добре.
510
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Радо проведу цикл лекцій.
511
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Люблю мандрувати.
512
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Гадаю, що так.
Авжеж. Ще поговоримо.
513
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Чудово. І ми радо відгукнемося
на ваше запрошення у Стоу взимку.
514
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Заманливо.
515
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Ну, там... так.
516
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Деннісе, я передзвоню.
517
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Чим можу допомогти?
518
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Хочу поговорити з Марті.
519
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Марті зараз зайнятий,
але можете лишити повідомлення.
520
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
-Мені треба поговорити з Марті.
-Ага.
521
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Авжеж. Скажу, щоб передзвонив.
522
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Боже мій!
Хто о такій порі їде через міст?
523
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Такими темпами доїдемо хіба
до шабату. От бляха!
524
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Дякую.
525
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
-Не хочу викидати.
-Глянь. Ні.
526
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
-Бо воно геть нове.
-Привіт, Кеті.
527
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Радий тебе бачити.
Де мені знайти Марті?
528
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Забудь. Я сам його знайду.
529
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
-Здоров.
-Привіт, Марті.
530
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Радий тебе бачити.
531
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Що...
532
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Що діється?
533
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
-Нічого. Розпаковуємося.
-Я бачу.
534
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Усі руки картоном порізав. Бачиш?
535
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
-Мабуть, боляче.
-Так. Трошки.
536
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Брюсе, залишиш нас на хвильку?
537
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Що...
538
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Що діється?
539
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Що діється?
540
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Що ж, Марті...
541
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
багато чого.
542
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Почнімо ось з чого: коли ви переїхали?
543
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Кілька днів тому.
544
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Ти ж знав, що ми переїжджаємо.
545
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
У нас не було вибору.
546
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
Оренда була непосильна.
547
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Я думав, що ми вирішили
не покидати місто.
548
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Що ж,
549
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
ти вирішив, що цього не хочеш.
550
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
А я вирішив, що це необхідно,
інакше нас чекає банкрутство.
551
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
Оскільки це моя компанія,
552
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
я вирішив...
553
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
що...
554
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
таке моє рішення. І ось ми тут.
555
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
Тут гарно.
556
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
-Багато місця й світла.
-Так.
557
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Просто американська Венеція.
558
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Поговоримо у твоєму кабінеті?
559
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
До речі, про це.
560
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
У нас більше нема приватних кабінетів.
561
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Лише відкрите планування.
562
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Марті.
563
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Мені так... соромно.
564
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
-Чому?
-Через тебе.
565
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Через усе це.
566
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Ти зробив кілька кроків назад.
567
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Ти не мислиш ясно, Марті.
568
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Я завжди керуюся твоїми інтересами.
569
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
Мені боляче бачити,
як ти сам собі шкодиш.
570
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
-Невже?
-Так.
571
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Саме так.
572
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Я дві години провів
на мосту Вашинґтона.
573
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Та сам Джордж Вашинґтон
перетинав Гудзон швидше.
574
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Делавер.
575
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
-Що?
-Він перетинав Делавер.
576
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
Якщо ти про історичну подію.
577
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
-Знаю.
-Перетнув Делавер.
578
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Він був президентом.
Перетнув багато річок.
579
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Думаєш, як він дістався Мангеттену?
580
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
-На швидкісному поїзді?
-Ага.
581
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Ось що я тобі скажу.
Це непридатне для роботи місце.
582
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Непридатне!
583
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Як мені допомогти AFC,
584
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
якщо я повзтиму сюди в заторах
по дві години на день?
585
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Гроші на вітер, Марті.
586
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
Твої гроші на вітер.
587
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
То не приїжджай.
588
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Перепрошую?
589
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Якщо тобі так накладно,
590
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
то просто не приїжджай.
591
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Марті...
592
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
-ти мене звільняєш?
-Ні.
593
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Ні. Авжеж ні.
594
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Добре. Добре, бо я...
595
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
А Норман Горовіц звільняє.
596
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
-Так! Марті, так!
-Марті!
597
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Так тримати.
598
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Марті!
599
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Дякую.
600
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська