1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Arkanı dön. Eller yukarı!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Bak, bak.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Tıpkı şüphelendiğim gibi.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Düşününce çok açık aslında.
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Bana göre değil patron. Aklıma gelmemişti.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Şahidi olan herkes
daima bir şüphelidir Markowitz.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Böyle şeyleri nereden bilirsin patron?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Dur, ben yardımcı mıyım?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Evet, yardımcı sensin.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Çok teşekkürler.
Ben ne diyeceğimi bilmiyorum.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Rica ederim. Şimdi baştan alalım mı?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Alalım mı? Tamam.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Bak, bak.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Tıpkı şüphelendiğim gibi.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Düşününce çok...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Aksanlar niye?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Sen Porto Rikolu'sun.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Hey. Fena değil.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
İşte böyle. Tamam.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Bak, bak.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Tıpkı şüphelendiğim gibi.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Adamın gözlerinde sönen ışığı izledi.
23
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
Yaşam gücünün bedeninden çekilmesiyle
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
bağırsaklarının
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
gabardin pantolonuna boşalması
kesişiyor gibiydi.
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
"...kesişiyor gibiydi."
27
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Çok geçmeden...
28
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"Çok geçmeden..."
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
-...dışkının leş kokusu...
-"...dışkının leş kokusu..."
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...ölen sevgilinin
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
hayaleti gibi havada asılı kaldı.
32
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
"...ölen sevgilinin hayaleti gibi
havada asılı kaldı."
33
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Yazıyor musun Marty?
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Bilirsin, düzyazının ritmini
yakalaman gerek.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Bilirsin, caz gibi.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Evet.
- Tamam mı?
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Yakaladım.
38
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
"Bir gün ve bir dolar daha" dedi
her zamanki gibi.
39
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
"...bir dolar daha..."
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Arkasına doğru döndü ve çıktı.
41
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Bir gün
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
- ve bir dava daha bitti.
-"Bir gün... dava bitti."
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Son.
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
"Son."
45
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Yoksa değil mi?
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Değil mi?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Sadece diyorum ki
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
Doktor Kessler
göründüğü kadar ölü olmayabilir.
49
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Vay. İmkânsız.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Bayıldım.
-İşte başlıyoruz.
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
"Bazıları Sever" serisinin
dokuzuncu kitabı tamamlandı.
52
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
İnanılmaz
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
ve hepsi yayıncıya gönderiliyor mu?
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Öyle düşünüyorum, evet.
Seri olarak daha iyi okunur bence
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
ama okuyucunun ilgisini
son kitap çekecek asıl.
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Evet.
- Sürükleyici olan o.
57
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Asıl önemlisi satacak
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
ve nihayetinde
yayıncıların tek derdi de bu.
59
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
İnsanlara kitaplarını okutmak.
60
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Böyle yapınca midem ağrıyor sanki.
61
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Evet, bunu yapınca başım ağrıyor cidden.
62
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Az önce koca bir roman yazdım.
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Ama bu, birkaç haftadır
böyle devam ediyor.
64
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Mide sorunun tekrar başlamış olabilir.
65
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Bu, farklı.
66
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Tuhaf olacak biliyorum ama osuramıyorum.
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Osurmam gerektiğini hissettiğim hâlde.
68
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Sonra öksürünce yanlışlıkla
kaka yapabilirmişim gibi geliyor.
69
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Tamam. Evet. Bu kadar bilgi fazla.
70
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Teşekkürler.
71
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
72
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty iyi misin?
73
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Hareket edince biraz zorlanıyorum da
74
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
ya da hareket etmeyince
75
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
ya da nefes alıp verince.
76
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Durum pek iyi değil gibi.
Otur. Sana biraz su getireyim.
77
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Hayır. Yapamam. Çok işimiz var.
78
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Kalp krizi geçirirken çok işin yoktu.
79
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Bizi bir kere korkuttun.
80
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Buna bir daha izin verir miyim
sanıyorsun? Otur.
81
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Hey, bak. Biliyorum,
şu an pek doğru zaman olmayabilir
82
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
ama biraz konuşabilir miyiz acaba?
83
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
Birtakım mali konular hakkında.
84
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruce konuyla ilgili
Norman Horowitz'e e-posta atabilir misin?
85
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Acil sayılır.
86
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Seninle konuşmak daha kolay olur dedim
çünkü buradasın.
87
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Ne haber Bruce?
88
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Ben sadece...
89
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Sorun değil. Sonra konuşabiliriz.
90
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Sorun mu var?
91
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Hayır. Sorun yok.
92
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Varmış gibi görünüyor.
93
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Hadi, Bruce. Her şeyi söyleyebilirsin.
94
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Bu yılki harcamaların üzerine
95
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
bu yılın hesaplarını inceliyordum ve...
96
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
...büyük bir sorunumuz var.
97
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
AFC'de "sorun" kelimesini kullanmıyoruz.
"Çözüm" kelimesini kullanıyoruz.
98
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Evet ama bazen çözüm bulmak için
sorunun ne olduğunu bilmek gerekir.
99
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Tamam, teşekkürler Cathy. Bu kadarı yeter.
100
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Sorunumuz kârların düşmesi
ve şehir merkezindeki kiraların artması.
101
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Evet. Buranın kirasını karşılayamıyoruz.
- Tamam, biliyor musun?
102
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
Bu, Norman Horowitz'in konusu gibi.
103
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Evet. Dürüst olmalıyım.
Bizi bitiriyor, tamam mı?
104
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Bu kirayı altı ay daha ödersek batarız.
Bu kadar basit.
105
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Tamam, biliyor musun?
Sadece "sorun" kelimesini duyuyorum.
106
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Ama bir çözümü var.
107
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Tamam. Bir dahaki sefere
bununla başla lütfen.
108
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Bir bağlantım Fair Lawn, New Jersey'de
Lea & Perrins fabrikasının
109
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
boş olduğunu haber verdi.
110
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
Şimdi, oraya taşınabiliriz.
111
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
Oranın kirası, mesela,
şimdikinin yarısından az.
112
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
İki kat büyük
ama elimizi çabuk tutmalıyız.
113
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Orası hemen tutulur.
- Hayır.
114
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Unut gitsin Bruce.
New Jersey'e taşınmıyoruz.
115
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Bu, harika bir fırsat.
116
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Bilirsin, iş gücünden daha çok
geri bildirim gelmesini teşvik ettiğimde
117
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
daha çok şöyle öneriler bekliyordum,
118
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
"Kahve standına süt ürünleri içermeyen
krema alabilir miyiz?"
119
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Şunu değil, "Hey, bir fikrim var.
120
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
İşimizi dibe vurdurup
New Jersey'ye taşınsak ya."
121
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- Ama sorun şu ki kira...
- AFC'yi Manhattan'dan çıkaramazsın.
122
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Şık. Klasik.
123
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
New Jersey ikinci sınıf bir yer. Ucuz.
124
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Katz's Deli pastırmasının tadı
New Jersey'de aynı mıdır sence?
125
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Evet.
- Aynı olur herhâlde, evet.
126
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Hayır, yanlış. Değildir.
127
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Taşınmanın kendisi pahalı Bruce. O yüzden...
128
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Bak, Bruce, iş dediğin algı demektir.
129
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Kuyruğumuzu kısıp toplanır
ve New Jersey'deki
130
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
bir sos fabrikasına taşınırsak
bu, bir mesaj gönderir.
131
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Müşterilerimize olduğu gibi
rakiplerimize de bir mesaj gönderir
132
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
ve bu mesaj şu olur:
"Hey, bize bakın. Bizler kaybedenleriz."
133
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Şimdi, bir öneride mi bulunmak istiyorsun?
134
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Belki de daha pahalı bir yere
taşınmayı denemeliyizdir.
135
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Bu, zekice olurdu.
136
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Şimdi, siz mali sihirbazlar
izin verirseniz, görecek hastalarım var.
137
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Neyse ki hiçbiri Bruce kadar deli değil.
138
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Al, tut şunu.
139
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Bak, sorun çıkarmak istemiyorum, tamam mı?
140
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Ama bu, ciddi bir durum.
141
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Bu şirkete değer verdiğimi
biliyorsun Marty.
142
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Baban buraya varını yoğunu harcarken
yanındaydım.
143
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Burayı yaşatmak
ona olan borcum gibi sanki.
144
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Bilemiyorum. Yani,
ne dediğini anlıyorum Bruce
145
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
ama bence uzmanların sözünü dinlemeliyiz.
146
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Bilirsin, bu, onun alanı.
Ne söylediğini biliyor.
147
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Bu... Tanrım. Bir doktora görünsene.
- Hayır.
148
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Hayır. Bir doktor
sadece işleri kötüleştirir.
149
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Arabanı tamire götürmek gibi.
Eninde sonunda bir şey bulurlar.
150
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Bu kadarı yeter. Ben arıyorum.
151
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Hayır.
- Ben buradayken ölmüyorsun Marty.
152
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Kesinlikle önlenebilecek bir cenaze için
yeni kıyafete para harcamayacağım.
153
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Fıtığınız var. Yırtığı düzeltmek için
ameliyat olmalısınız.
154
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Ameliyat mı? Ameliyat gibi ameliyat mı?
155
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Ne yazık ki ve en kısa sürede.
156
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
İyi haberse bu, basit bir prosedür
ve endişelenecek bir şey yok.
157
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Bu, güzel haber herhâlde.
158
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Peki, girer çıkar mıyım?
Bilirsiniz, yani, aynı gün.
159
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Pek sayılmaz. Epey derine ineceğiz.
160
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Dikişlerin iltihap kapmaması için
sizi burada tutarız.
161
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Dikişler mi?
162
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Hissetmeyeceksiniz.
163
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Anesteziden çok rahat çıkarsınız.
164
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Anestezi mi? Ne?
Durun. Bu iş çok basit görünmüyor.
165
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Hastanede ne kadar kalırım?
166
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
İlgilenmem gereken
birçok sorumluluğum var.
167
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Ne tür sorumluluklar?
168
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Bilirsiniz, seçmenlerim.
169
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Bana güveniyorlar.
170
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
Seçimle göreve mi geldiniz?
171
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Hayır, kelimeyi
doğru kullanmıyorum galiba.
172
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
İnsanların sağlıklı olmama
ihtiyacı var, hepsi bu.
173
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Çok uzun sürmez. Sadece birkaç gün.
174
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
Sonra iyileşme süreci var tabii.
175
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
İyileşme süreci mi?
176
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Aman Tanrım.
177
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Pekâlâ, galiba önce...
178
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
İşlerimi bir düzene sokmalıyım.
179
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Bay Markowitz, sizi temin ederim,
çok rutin bir işlem.
180
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Her şeyi tekrar yerine oturtacağız,
sonra gideceksiniz.
181
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Peki. Tamam.
182
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Düşünüyordum da Marty,
Bruce'la olan mesele içime sinmedi.
183
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Bruce meselesi mi? Ne meselesi?
184
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Jersey'ye taşınmak.
185
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Olumsuzluğa ayıracak vaktim yok.
186
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Zehirli bir şey
187
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
ve endişelerine iyi gelmiyor.
188
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Bilemiyorum. Bence sadece...
189
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Biliyor musun?
190
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Bugünlük vaktimiz doldu.
191
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Doğru.
- Evet.
192
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Peki, koi meselesi.
193
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
Solungaçlarından beyaz benek hastalığına yakalandılar.
194
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
O yüzden her zamankinden
biraz fazla ilgiye ihtiyaçları olacak.
195
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Hafta sonları oraya gittiğinde
havuza birkaç damla
196
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
formalin damlatmanı
197
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
- isteyebilir miyim?
- Tabii.
198
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Evet.
- Harika.
199
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Besleme takvimine gelince.
200
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Bence birkaç gün daha
uzun süreli blok iyi olacaktır
201
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
ama hafta sonu ödülü olarak
hassas bir ölçüde
202
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
spirulina yosunu eklemek isteyebilirsin.
203
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Onların cumartesi sabahı krepi gibi düşün.
204
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Misafir evinde hepsi etiketli.
205
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Ayrıca yazdım da.
206
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Tamamdır.
207
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
Ve eğer bunu atlatamazsam
208
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
onlara bakılmasını
sağlayacağına söz verebilir misin?
209
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Ciddi misin? Yapma.
210
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Bak, bu olayı abartmayalım, tamam mı?
211
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Bu, bir fıtık, değil mi?
Bademciklerini aldırman gibi bir şey.
212
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Kızların küçükken bademcikleri alındı
ve bir şey olmadı.
213
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Orman Çocuğu'nu izledik
ve dondurmayla jöle yedik.
214
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Harika olacaksın. Emin ellerdesin.
215
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
Balıkların da emin ellerde.
216
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Senin için ne kadar önemliler biliyorum,
o yüzden benim için de önemliler.
217
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Buna minnettarım.
218
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Buraya gel.
219
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Fıtık yüzünden mi
yoksa beni gördüğüne mi sevindin?
220
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Yapma.
221
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Şaka yapmayı seviyorum.
222
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Tamam.
- Tamam.
223
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Yakında görüşürüz.
224
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Son olarak
akrabanızın iletişim bilgileri gerekiyor.
225
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Formalite icabı, acil bir şey olursa diye.
226
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Anne baba? Eş? Çocuklar? Kardeşler?
Herhangi biri olabilir.
227
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
228
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
229
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Harika. İyi şanslar.
230
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Harika geçti Marty.
231
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Sorun yok. İyileşme sürecindesiniz.
232
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Tamam.
233
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Doktor tam kan testi istedi.
234
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Demir seviyen normale dönmüş olmalı.
235
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
- Bir de olası iltihap kontrolü.
- Tamam.
236
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Bir sorun var mı tatlım?
- Evet.
237
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- Ziyaret saati 9.00 ila 17.00, değil mi?
- Doğru.
238
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Nasıl hissediyorsun?
239
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Bilirsiniz.
240
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Bir soru.
241
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Ziyaretten önce
onay almaları gerekiyor mu?
242
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Bu iş tam olarak nasıl işliyor?
243
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Yazılı onay mı?
244
00:15:08,450 --> 00:15:11,912
- Sözlü onay mı? Çünkü severek...
-İlaçlarını artıracağım, tamam mı?
245
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Hayır, çünkü uğrarsa diye
uyanık kalmam gerek.
246
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Günaydın.
- Günaydın.
247
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Birtakım sigorta bilgilerinizi
gözden geçirmemiz gerekiyor.
248
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Burada cep telefonumun çekmemesi
olasılığı var mı?
249
00:15:27,261 --> 00:15:29,346
Bana ulaşmaya çalışan ziyaretçileri
250
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
kaçırmak istemiyorum da.
251
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Telefonunuza bakabilir miyim?
252
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Tamam.
253
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Alo? Doktor Ike?
254
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Hayır. Yan...
255
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Hayır, yanlış numarayı aramışsınız. Evet.
256
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Evet. Hayır. Tamam.
257
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Bay Markowitz? Ziyaretçiniz var.
258
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Öyle mi?
259
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Teşekkürler dostum.
- Rica ederim.
260
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
İyi günler efendim.
261
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Arkadaşlarımla bugün
yaşlılara kitap okuyoruz.
262
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Size kitap okumamı ister misiniz?
263
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
"Bunu defalarca gördüm.
264
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Biri diğeriyle konuşuyor
ve diğeri onu duymuyor ya da anlamıyorsa
265
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
bu, hiçbir fark yaratmıyor.
266
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Mesele şu, konuşuyorlar
ya da konuşmadan oturuyorlar.
267
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Sadece başka biriyle olmak işte."
268
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Neden buradasın Terrel?
269
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Aslında beni umursamıyorsun, değil mi?
270
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Hayır. Siz iyi birisiniz. Sıkısınız.
271
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Ben mi sıkıyım?
- Evet.
272
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Hayır.
273
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Sıkı biri değilim.
274
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Gerçekten neden buradasın?
275
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Açıkçası üniversite başvuruma
bir şeyler eklemem gerek.
276
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Ya bunu yapacak ya gruba girecektim,
gruptan nefret ederim, o yüzden...
277
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Herkes gruptan nefret eder.
278
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
En azından dürüstsün.
279
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Bunu asla kaybetme.
280
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
O zaman
281
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
okumaya devam etmemi
ister misiniz efendim yoksa...
282
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Biliyor musun? Evet. Neden olmasın?
283
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Teşekkürler Terrel.
284
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
"Hava kararana dek
at nalı oynayabilirsin elbette
285
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
ama sonra kitap okumalısın.
286
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Kitaplar işe yaramıyor.
287
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
İnsanın yanında olacak birine
ihtiyacı vardır.
288
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
İnsan kimsesi yoksa delirir.
289
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Yanında olduğu sürece
bu insanın kim olduğu fark etmez.
290
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Sana söylüyorum,
biri çok yalnız kalırsa hastalanır."
291
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Burada bırakabilirsin Terrel.
292
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Teşekkür ederim.
293
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Bay Markowitz?
294
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Bay Markowitz.
295
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Gidemezsiniz.
296
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Geri dönün. Beyefendi.
297
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
Bay Markowitz!
298
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Siktir.
299
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
ST. JESIAH TIP MERKEZİ
300
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Herkes eğilsin!
301
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Söyleme. Aklından bile geçirme.
- Ne?
302
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Seninle bir daha golf oynamam.
- Neden?
303
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
"Neden?" mi? Golf değildi ki.
Daha çok hokey gibiydi.
304
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Hayatım için endişelendim.
305
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Jakuziyi denemedin mi hâlâ?
Jakuziyi denemelisin.
306
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- Onu sen bile kaçıramazsın.
- Sana bir çarparım...
307
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Güneş saatini gördün mü?
308
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Hayır.
- Hayır mı? Burada, bak.
309
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
On metre uzunluğunda.
310
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
İçeri sokmak için bir ağacı kesmem
ve vinçle kurmam gerekti.
311
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
-İnanılmaz.
- Değil mi?
312
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Saat kaç biliyor musun?
- Hayır.
313
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Kokteyl saati.
314
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Bunu söylemesi için
güneş saatine ihtiyacın yok.
315
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
Hayır, yok.
316
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Kesinlikle gerekmez.
317
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Devasa satrançla oynadınız mı?
318
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Hadi, gidin ve devasa satrançla oynayın.
319
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, hayatım.
Kıyafetinle neden bu kadar uğraştın?
320
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Bu, resmî bir parti değil.
321
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Seninle konuşmalıyım.
322
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Evet. Tabii, elbette. Hey, gel. Şöyle...
323
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, popon açıkta.
324
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Al. Tamam.
325
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Tamamdır.
- Oradaki kim?
326
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
O, Şef Pete. Parti için tuttum.
327
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Kevin Bacon ve Kyra Sedgwick'e
yemek yaparmış.
328
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
İyi ama bir Marty Markowitz değil.
329
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Pekâlâ.
330
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Neler oluyor?
331
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Son 30 yılın büyük çoğunluğunda
332
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
hayatımı sana adadım.
333
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Her hafta sonunda, her tatilde, her şeyde
334
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
ve sen gelip beni ziyaret etmek için
335
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
dört günlük programında
hiç vakit ayıramadın mı?
336
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Beni aramak için.
337
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Hayatımın en korkutucu deneyimlerinden
birini yaşarken durumumu öğrenmek için.
338
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Tamam, sana bir sürü ilaç verdiklerini
biliyorum Marty
339
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
ve hafif sıklet olduğun için
sana ağır geldiklerini varsayıyorum.
340
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Anlamıyor... Ne yapmamı isterdin?
Dondurma ve jöle alıp
341
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
hastaneye gelmemi, sarılıp
342
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
-Orman Çocuk izlememizi mi?
- Neden?
343
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Neden gelmedin?
344
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Biz bir aileyiz sanıyordum.
345
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Ciddi misin?
346
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty ciddi olmandan endişeleniyorum.
347
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Bunu bilmelisin. Bunu duymalısın.
348
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Senin için her şeyi yaparım. Her şeyi.
349
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Operasyonundan bahseder bahsetmez
350
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
hemen ertesi gün
NYU Langone'taki tanıdıklarımı aradım.
351
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Aile olduğumuzu söyledim.
352
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
Hastanedeki yataklar, kaldığın özel oda.
353
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Bunu kim ayarladı sanıyorsun?
Ben ayarladım.
354
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Hiçbir şey yapmadığımı düşünmene
inanamıyorum.
355
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Bunca yıldan sonra
hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
356
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Ziyarete gelmemene şaşırdım sadece.
357
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Neden gelmemi istemedin? Ben...
Bu kadar rezil biri miyim sence?
358
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Gelmeyeceğimi sandın ve...
Tabii. Neden şöyle demedin?
359
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
"Ike, uğrarsan çok anlamlı olur."
Aklını okuyamam ya.
360
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- Neden...
- Otuz yılın çoğunda
361
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
yanımda olduğunu söyledin.
362
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Ben de aynı şeyi söylerim.
363
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Debbie'yle kardeşin annenle baban
öldükten sonra kanını emmeye çalışırken
364
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
yanında kim vardı?
365
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
Peki, AFC büyüyüp gelişmek istediğinde?
366
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Bu fırsatı sana kim sağladı?
367
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Kalp krizi geçirdiğinde
368
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
seni kaldırıp
ambulansta elini tutan kimdi?
369
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Hayatını kim kurtardı?
370
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
371
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
...bu, sadakattir.
372
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Bu, sevgidir.
373
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Senin için her şeyi yaparım.
Sen benim adamımsın.
374
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Her zaman yanında olacağım.
375
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Kesinlikle haklısın.
376
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Özür dilerim.
377
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
-Özür dilerim.
- Buraya gel seni manyak.
378
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Buraya...
379
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty, seni seviyorum.
Sen benim kardeşimsin.
380
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Beni duyuyor musun?
381
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Dinliyor musun?
- Evet.
382
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Güzel.
383
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Şimdi, şu üzerindeki döküntüden kurtul
ve havuzun orada yanıma gel.
384
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Tamam.
385
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Tamam.
386
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Para bankada. Hazır mıyız? Zıpla.
387
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Ucundan döndü.
388
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Yüz papel kazandın.
389
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...annen seni pamuklara sarıp
büyüttü de ondan.
390
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Şöyle geçelim, tamam mı?
Orada havalandırma var.
391
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Yüzlerce film var, hepsi Akademi ödüllü.
392
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Toplara dikkat.
393
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Selam çekici şey.
- Selam.
394
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
İyi vakit geçiriyor musun?
395
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
Harika.
396
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Belki yüzüne bu mesajı göndermek istersin.
397
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Ne?
398
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Belki yüz hatlarını keyif ifade eden
399
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
bir şekilde düzenleyebilirsin.
400
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Siktir git Ike.
- Yapma.
401
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Şaka yapıyorum. Muhteşem görünüyorsun.
402
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Endişeliyim. Marty'nin nesi var?
403
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Ne? Hiçbir şeyi. İyi.
404
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Evet, ameliyat sonrası
biraz kafası iyi ama iyi.
405
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Hayır, iyi görünmüyor.
406
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Belki partiye bir son vermeli
ve onu biraz dinlendirmeliyizdir.
407
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Son vermek mi? Ne? Deli misin?
Lisa Rinna yeni geldi.
408
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Yiyecek bir şeyler ayarlasak mı?
409
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Evet, tabii. Bilmem. Öyle diyorsan
ama birimiz partiye ev sahipliği yapmalı.
410
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Biliyorum ama bilemiyorum.
411
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Bence bu partiyi bitirip
herkesi eve göndermeliyiz. İyi değil.
412
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Nesin sen? Eğlence polisi mi?
413
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Saçmalama Bonnie, tamam mı?
414
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Saçmalayan bir karım var zaten.
Adı da Marty Markowitz.
415
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Bunu söylemene gerek yok.
416
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Stu, o kayadan uzak dur.
417
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Sürekli o küçük kavşağa sıkışıyorsun.
418
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Evet, beni özlediniz mi?
419
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Ben de sizi özledim.
420
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
Çok kibarsınız.
421
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Adam nerede? Hastalığı nasıl?
422
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Adam nerede Stu?
423
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Nere...
424
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Nerede o?
425
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adam?
426
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adam?
427
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Hangi cehennemde bu? Ada...
428
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Ne?
429
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Hayır. Adam.
430
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Adam.
431
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Kahrolası balık katili.
432
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
"Kardeşmiş."
433
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Özür dilerim.
434
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Çok özür dilerim.
435
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Lisa. Ike Herschkopf.
- Selam.
436
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Geldiğin için sağ ol.
437
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Her zamanki gibi muhteşemsin.
- Teşekkürler.
438
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Fotoğraf çektirebilir miyiz?
- Tamam. Peki, hangi düğmeye...
439
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
-Üstte.
- Yanlış düğmeye bastım.
440
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Gözlüğümü bulabilir miyim?
- Hayır. Sorun değil.
441
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Hey! Gel. Buraya gel.
442
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Teşekkürler.
443
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Gel. Fotoğrafımızı çek.
444
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Eğleniyor musun?
- Evet. Muhteşem. Eve bayıldım.
445
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Teşekkürler.
446
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Oldu.
- Harika.
447
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Sana inekleri göstereyim.
448
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Şehirde bir galeriden aldım.
449
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- Tamam.
-Çok komikler.
450
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Şu ıslak havluları topla, olur mu?
451
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Şu tarafta. Müthiş bir şey.
452
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Hey. Hey, Marty. İyi misin?
453
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Ağrın mı var?
454
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Bilirsin.
455
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Evet.
456
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Sana bir şey getireyim mi?
457
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Bana yetti.
458
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Ne?
459
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Bunu yapamam.
460
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Denedim Bonnie.
461
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Çok uzun zaman.
462
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Bir şey mi lazım?
463
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Uyku ilacımı banyoda unutmuşum.
464
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Neye bakıyorsun?
465
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Unutulmayacak gibi görünen bir partiye.
466
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Çimlerin hepsi mahvoldu.
467
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Arkadaşlarınla sekiz saat barda takılmakla
iyi bir birleşim değil.
468
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Açamıyor...
- Arkadaşlarımız.
469
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Arkadaşların.
470
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Marty'nin işi çok. Yarın halleder.
Ben açarım.
471
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Evet ama bence bu, iyi bir fikir değil.
Hastaneden yeni çıktı.
472
00:29:45,577 --> 00:29:49,623
Yataktan çıkamadı, sıkıntıdan patladı,
oradan mutlaka çıkması gerekiyordu.
473
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Hoşuna gidiyor, anlıyor musun?
474
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
Bu, onun için bir terapi.
475
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Bu dünyada yapmayı en çok sevdiği şey
bize fayda sağlıyorsa
476
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
buna engel olamam.
477
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Biliyor musun? Jacob'ın gittiği...
478
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
İyi uykular dostum.
479
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Seni koruyamadığım için üzgünüm.
480
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Çünkü durum bu, Claire.
Bu, özel hayatına müdahale.
481
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Şöyle yapacağız. Hazır mısın?
482
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Hazır mısın? Tamam.
- Evet.
483
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Annenle babanı
Facebook'ta engelleyeceksin.
484
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Duvar paylaşımları yok.
485
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Dürtmeler yok. Etiketlemeler yok.
- Gerçekten mi? Ben...
486
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Evet, gerçekten. Onlar zehirli insanlar
487
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
ve senden faydalanmaya kalkarlarsa
bunun sonuçları olacağını
488
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
öğrenmeleri gerek.
489
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Evet. Yani, haklı olabilirsiniz.
Değil mi? Evet.
490
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
- Teşekkürler Doktor Herschkopf.
- Bana teşekkür etme.
491
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
Benim işim bu
492
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
ve evet, ne yazık ki süremiz doldu.
493
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Birkaç dakika aştık bile
494
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
ama bak.
495
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Bu hafta birkaç randevu daha
almak istersen ara.
496
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Bu, büyük bir adım
497
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
ve sana rehberlik edebilmem için
beni birkaç kez daha görmen gerekecek.
498
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Tamam. Teşekkürler.
499
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Her zamanki gibi görüşmek güzel Claire.
- Evet.
500
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Selam Marty. Geç kaldın. Saat 11.20.
501
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
Her şeyin yolunda olduğundan
emin olmak istedim.
502
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Trafikte falan mı kaldın?
503
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Randevumuz vardı.
Umarım yakında görüşürüz.
504
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
35. ve 7. caddelerin köşesine.
5. Bulvar'a girme.
505
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- Kâbus gibi oluyor.
- Tamamdır.
506
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Konferans piyasasıyla
yakından ilgileniyorum.
507
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Seyahati severim.
508
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Herhâlde, tabii. Tamam, evet.
Sonra konuşuruz o zaman.
509
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Harika ve önümüzdeki kış Stowe gezisi
teklifini kabul etmeyi çok isteriz.
510
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Muhteşem olur.
511
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Şey, orada... Evet.
512
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Dennis, seni sonra ararım.
513
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Nasıl yardımcı olabilirim?
514
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Marty'yle konuşmak istiyorum lütfen.
515
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Marty şu anda uygun değil
ama mesajınızı alabilirim.
516
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Marty'yle konuşmalıyım.
-Tamam.
517
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Tabii. Ben sizi aratırım.
518
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Neden? Tanrım!
Bu saatte kim köprüye girer?
519
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Bu hızla anca cumartesi varırız. Sikeyim!
520
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Teşekkürler.
521
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- Ve atmak istemiyorum.
-Şuna bir bak. Hayır.
522
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
-Çünkü yepyeni olduğunu biliyorum.
- Hey, Cathy.
523
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Seni gördüğüme sevindim. Lütfen
Marty'nin nerede olduğunu söyler misin?
524
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Gerek yok. Kendim bulurum.
525
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- Ne haber?
- Selam Marty.
526
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Seni gördüğüme sevindim.
527
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Neler...
528
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Neler oluyor?
529
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Hiç. Sadece paketleri açıyoruz.
- Bunu görebiliyorum.
530
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Kartonlar yüzünden ellerim kesik içinde,
görüyor musun?
531
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Acıyordur.
- Evet. Evet, biraz.
532
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bize biraz izin verir misin lütfen Bruce?
533
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Neler...
534
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Neler oluyor?
535
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Neler mi oluyor?
536
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Marty,
537
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
bir sürü şey oluyor.
538
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Birincisi, ne zaman taşındın?
539
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Birkaç gün önce
540
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
ama taşınmamız gerektiğini biliyordun.
541
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Mecburduk.
542
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
Merkez kirası bizi bitiriyordu.
543
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Şehirden ayrılmamaya karar vermiştik.
544
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Şey,
545
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
bunu istemediğine
karar verdiğini biliyorum
546
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
ama ben şirketin batmaması için
buna mecbur olduğumuza karar verdim
547
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
ve şirket benim olduğuna göre
548
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
bir karar verdim,
549
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
şeye...
550
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
Verdiğim karar buydu.
Yani, evet, işte buradayız
551
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
ve burası hoş sayılır.
552
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Alanın büyüklüğüne ve ışığına bak.
- Evet.
553
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Hayır. Amerika'nın Venedik'i.
554
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Ofisinde konuşabilir miyiz lütfen?
555
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
O konuya gelince.
556
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Artık özel ofislerimiz yok.
557
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Evet, artık açık ofis tarzına geçtik.
558
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Marty.
559
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Bu, utanç verici.
560
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Neden?
- Sen.
561
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Tüm bunlar.
562
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Geriye doğru büyük bir adım attın.
563
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
İyi düşünemiyorsun Marty.
564
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Ben senin iyiliğini düşünüyorum
565
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
ve kendine böyle zarar verdiğini görmek
canımı yakıyor.
566
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
-Öyle mi?
- Evet, öyle.
567
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Hem de çok.
568
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
İki saat GW Köprüsü'nde kaldığımı
biliyor musun? Tamam mı?
569
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
George kahrolası Washington'ın kendisinin
Hudson'a geçmesi o kadar sürmemiştir.
570
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Delaware.
571
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- Ne?
- Delaware'i geçti.
572
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
Ünlü geçişi o.
573
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
- Biliyorum.
- Delaware'i geçti.
574
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Adam başkandı Marty.
Bir sürü kahrolası nehri geçti.
575
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
En başında Manhattan'a nasıl gitti sence?
576
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- Ne? Hızlı trene mi bindi?
- Tamam.
577
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Sana bir şey söyleyeyim.
Bu düzenleme savunulamaz.
578
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Savunulamaz!
579
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Buraya gelmek için
580
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
iki saat yollarda sürünürsem
AFC'ye nasıl yardım ederim?
581
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Bu, resmen israf Marty.
582
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
Senin paranın israfı.
583
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
O zaman gelme.
584
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Anlayamadım?
585
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Bu kadar başına bela olacaksa
586
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
o zaman belki de gelmemelisin.
587
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty,
588
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- beni kovuyor musun?
- Hayır.
589
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Hayır. Hayır, elbette hayır.
590
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Güzel. Güzel çünkü ben...
591
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Ama Norman Horowitz kovuyor.
592
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Evet! Evet, Marty. Evet!
- Marty!
593
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Yürü be Marty.
594
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
595
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Teşekkürler.
596
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü