1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Повернись. Руки вверх!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Любопытно.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Как я и подозревал.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Всё очевидно, если подумать, а?
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Не для меня, Босс. Я это не предвидеть.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Человек с алиби –
всегда подозреваемый, Марковиц.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Откуда вы всё это знаете, хефе?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Стойте.
Я что, напарник?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Да. Ты напарник.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Спасибо за это!
Я не знаю, что сказать.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
На здоровье.
Ну, начнём сначала?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Да? Ладно.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Любопытно.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Как я и подозревал.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Всё очевидно, если...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
К чему этот акцент?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Ты пуэрториканец.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Эй. Неплохо.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Именно так. Ладно.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Любопытно.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Как я и подозревал.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Он смотрел,
как гаснет свет в его глазах...
23
00:02:31,068 --> 00:02:32,069
2010 год
24
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
...вытекание жизненной силы из тела,
25
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
судя по всему, совпадало
26
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
с опорожнением кишечника
прямо в его габардиновые штаны.
27
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
«...в его габардиновые штаны.»
28
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
И вскорости...
29
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
«Вскорости...»
30
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
- ...мерзкий запах фекалий...
- «...мерзкий запах фекалий...»
31
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...повис в воздухе, как...
32
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
призрак мёртвого любовника.
33
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
«...повис в воздухе,
как призрак мёртвого любовника.»
34
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Успеваешь, Марти?
35
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Знаешь, надо улавливать ритм прозы.
36
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Это как в джазе.
37
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Ага. Да, да. Да.
- Да?
38
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Я понял. Понял. Понял.
39
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
«День прошёл, в кармане доллар,» -
частенько говорил он.
40
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
«... кармане доллар...»
41
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Он круто повернулся и вышел.
42
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
День прошёл,
43
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
- ещё одно дело раскрыто.
- «День прошёл... раскрыто.»
44
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Конец.
45
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
«Конец.»
46
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Конец ли?
47
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Не конец?
48
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Разве что,
49
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
может, доктор Кесслер живей, чем казалось?
50
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Ух ты. Чёрта с два.
51
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Мне нравится.
- Что ж, вот и всё.
52
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Девятая книга серии
«Некоторым нравится» написана.
53
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Невероятно.
54
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
И отправляем
всё это издателю?
55
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Я считаю, да.
Я считаю, лучше читается серией.
56
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Но последняя книга,
она их непременно заинтересует.
57
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Да.
- Это жутко увлекательное чтиво.
58
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Самое главное - её ждёт успех.
59
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
В конечном счёте,
издатели пекутся только об этом.
60
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Как читателей привлечь.
61
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
О, чёрт.
62
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
У меня живот болит, когда я это делаю.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Да, знаешь? У меня башка болит,
когда я делаю это.
64
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Я только что роман написал.
65
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Меня уже это две недели беспокоит.
66
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Ну, может, твой кишечник шалит опять?
67
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Ощущение другое.
68
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Это странно, но я не могу пукнуть.
Прикинь?
69
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Даже если есть такая нужда.
70
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
А стоит кашлянуть, кажется,
будто я штаны испачкал.
71
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Ясно. Да, это... неуместная информации.
72
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Спасибо.
73
00:04:57,798 --> 00:05:01,677
Психиатр по соседству
74
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
СЕРИАЛ ОСНОВАН НА ПОДКАСТЕ
УАНДЕРИ И БЛУМБЕРГ
75
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Марти, что с вами?
76
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Да у меня какой-то странный
дискомфорт, когда двигаюсь.
77
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Или не двигаюсь.
78
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
И при дыхании.
79
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Мне это совсем не нравится.
Сядьте, я принесу вам воды.
80
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Нет. Нет, нет, нет.
Я не могу, работы полно.
81
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
У вас и без работы сердце прихватывало.
82
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Вы, вы напугали нас в тот раз.
83
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Я не позволю, чтобы это повторилось.
Сядьте.
84
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Слушайте. Я знаю,
что момент сейчас неподходящий,
85
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
но, возможно, мы могли бы с вами обсудить,
86
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
одну финансовую тему?
87
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
О, Б... Брюс, ты... ты напиши
об этом Норману Горовицу на имейл.
88
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Но это...
Так скажем, срочно.
89
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
И я подумал, легче прийти к вам,
потому что вы же здесь.
90
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Что у тебя, Брюс?
91
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Я просто...
92
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Неважно, поговорим потом.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Проблемы?
94
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Нет, нет. Нет проблем.
95
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
А такое чувство, что есть.
96
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Давай, Брюс.
Ты говори, не стесняйся.
97
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Я тут взглянул на счета за этот год,
98
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
равно как и на расходы и...
99
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
У нас большая проблема.
100
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
У нас нет слова «проблема» в AFC.
У нас есть слово «решение».
101
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Но порой нужно знать, в чём проблема,
чтобы найти её решение.
102
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Да, спасибо, Кэти. Я вас понял.
103
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Наша проблема в том, что прибыли упали,
а стоимость аренды выросла.
104
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Мы не сможем остаться здесь.
- Ясно. Этот вопрос
105
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
в компетенции Нормана Горовица.
106
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Я скажу честно. Это убьёт нас. Так?
107
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Ещё полгода такой аренды,
и мы прогорим. Ясно, как день.
108
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Хорошо, однако всё,
что я слышу, это слово «проблема».
109
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Но у него есть решение.
110
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Отлично. Вот!
К этому в другой раз и вернёмся.
111
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Один мой знакомый подсказал,
что завод Ли-энд-Перринс
112
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
в Фэйр-Лоун, Нью-Джерси пустует.
113
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
И мы можем переехать туда,
114
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
нять их площадь, скажем,
за полцены.
115
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Она вдвое больше, но стоит подсуетиться.
116
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Такое место быстро уйдёт.
- Нет.
117
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Забудьте, Брюс.
Мы не переедем в Нью-Джерси.
118
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Это прекрасная возможность.
119
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Знаете когда я призывал
наш коллектив включаться активней
120
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
я больше ждал предложений
наподобие, скажем:
121
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
«Можно нам растительных сливок для кофе?»
122
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
А не «Эй! У меня идея.
123
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
Давайте сольём наш бизнес,
свалив в Нью-Джерси?»
124
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- Но проблема в том, что мы не мо...
- Не уедет AFC из Манхэттена!
125
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Это классно, это классика.
126
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
Нью-Джерси – второй сорт. Дешёвка.
127
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Разве, пастрома из «Катц Дели»
не вкусней, чем в Нью-Джерси?
128
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Нет.
- Я думаю, всё возможно.
129
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Нет. Неверно. Она вкусней.
130
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Переезд сам по себе,
Брюс, это недёшево. Так что...
131
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Брюс. В бизнесе главное –
восприятие.
132
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Когда мы с вами пакуемся и переезжаем
на соусный комбинат в Нью-Джерси,
133
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
зажав хвост между ног, это даёт посыл.
134
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Даёт посыл нашим клиентам,
равно как и конкурентам.
135
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
А посыл этот:
«Эй, полюбуйтесь! Мы неудачники.»
136
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Ну что, какие предложения?
137
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Может, нам собраться и переехать
в более дорогое место?
138
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Это будет разумно.
139
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
А теперь, мои финансовые волшебники,
простите, меня ждут пациенты.
140
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Слава Богу, не такие чокнутые, как Брюс.
141
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Кэти, держи.
142
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Слушайте, я не хочу доставлять хлопоты.
143
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Правда, но это серьёзная ситуация.
144
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Вы же знаете, я предан компании, Марти.
145
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Я был здесь, когда ваш отец
поднимал её потом и кровью.
146
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Я считаю своим долгом перед ним
сохранить её.
147
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Я не знаю.
Я понимаю, что ты хочешь сказать, Брюс,
148
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
но давай послушаем эксперта.
149
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Ведь это, это, это его сфера.
Он знает, о чём он говорит.
150
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Это, Господи. Сходите вы уже к доктору!
- Нет.
151
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Нет, нет. Доктор только усугубит всё.
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Это как сдать машину в сервис.
Они всегда найдут, что починить.
153
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Довольно. Я звоню в клинику.
154
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Нет.
- Я не дам вам коньки отбросить, Марти.
155
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Мне не хотелось бы тратиться на платье
для абсолютно предотвратимых похорон.
156
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
У вас грыжа. Нужна операция,
чтобы закрыть разрыв.
157
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Операция? То есть, в смысле хирургическая?
158
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Я боюсь, что так. И стоит поторопиться.
159
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Я вас обрадую, это прямой метод.
Здесь ничего сложного.
160
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Это и правда радует.
161
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Значит, это быстро?
Скажем, займёт один день?
162
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Не совсем. Мы сделаем разрез.
163
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Понаблюдаем какое-то время,
чтобы швы не воспалились.
164
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Что, швы?
165
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Вы их не почувствуете.
166
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Проснётесь в нормальном состоянии
после анестезии.
167
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Анестезии? Что? Стойте,
оказывается, не всё так просто.
168
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Как долго я буду в больнице?
169
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
У меня куча обязанностей,
я занятой человек.
170
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Какого рода обязанностей?
171
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Ну, знаете, я, я... Мой контингент.
172
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Они рассчитывают на меня.
173
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
А, вы лицо официальное?
174
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Нет. Я...
Я, кажется, употребил неверное слово.
175
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Проще говоря,
я всем нужен здоровым.
176
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Это совсем недолго. Всего-то пара дней.
177
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
И затем, безусловно,
будет период восстановления.
178
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
О, период восстановления?
179
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
О, мой Бог.
180
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Ладно, что ж, наверно, мне нужно...
181
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Привести в порядок дела.
182
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Мистер Марковиц, уверяю вас.
Операция проще некуда.
183
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Мы всё обратно запихнём, и вы свободны.
184
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
И правда. Да.
185
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Я много думал, Марти. Вся эта затея Брюса
сильно гнетёт меня.
186
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Затея Брюса? Какая затея?
187
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Переезд в Нью-Джерси.
188
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
У меня просто нет времени на негатив.
189
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Он отравляет.
190
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
И я не хочу, чтобы ты волновался.
191
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Я не знаю. Я, я, я считаю...
192
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Надо же.
193
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Время у нас истекло.
194
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- О, верно.
- Да.
195
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Так, про карпов.
196
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
У них имеется всё та же проблема
с паразитами на жабрах.
197
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
И придётся уделять им
немного больше внимания.
198
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Ты не мог бы покапать им
в пруд формалин?
199
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
Когда приедешь на выходные.
200
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
Конечно.
201
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Да.
- О, славно.
202
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
И про режим кормления.
203
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Я, я думаю, долгорастворимого корма
им хватит ещё на пару дней.
204
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
Но можно добавить
выверенную порцию спирулины,
205
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
скажем, в качестве лакомства.
206
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Считай, что это их воскресные блинчики.
207
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Всё... всё памятки в гостевом доме.
208
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Я вот ещё и записал.
209
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Ясно.
210
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
О, и... Если что не так...
пойдёт,
211
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
ты можешь обещать мне,
что ты не бросишь их?
212
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Ты серьёзно? Да брось.
213
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Слушай. Не делай ты из мухи слона.
Ладно?
214
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Да это же как гланды вырезать.
215
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Девочкам их вырезали в детстве.
И всё обошлось.
216
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Мы смотрели «Книгу Джунглей»,
ели мороженое и желе.
217
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Ты поправишься. Ты в хороших руках.
218
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
И рыбы твои в хороших руках.
219
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Знаю, ты их любишь.
Значит, и мне они тоже дороги.
220
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
О! Я благодарен тебе.
221
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Иди ко мне.
222
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Это твоя грыжа,
или ты так рад меня видеть?
223
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Перестань!
224
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Люблю подурачиться.
225
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Ладно.
- Давай.
226
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
До скорого.
227
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
И последнее, нам нужны
контакты ближайших родственников.
228
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Чистая формальность, на всякий случай.
229
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Родители? Жена? Дети? Брат, сестра?
Неважно.
230
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Айк Хершкопф.
231
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
Х-Е-Р-Ш-К-О-П-Ф.
232
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Отлично. Удачи.
233
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Ты выдержал, Марти.
234
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Всё хорошо. Вы в палате.
235
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Ладно.
236
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Доктор взять у вас кровь просил.
237
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Хочет убедиться,
что уровни железа в норме,
238
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
- и исключить любые инфекции.
- Ладно.
239
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Вопросы, дорогуша?
- Да...
240
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- Посещение у вас с девяти до пяти, так?
- Да, верно.
241
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Как самочувствие?
242
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Да так.
243
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Вопрос.
244
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Скажите, надо ли посетителям
согласовывать свой визит?
245
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Что именно для этого требуется?
246
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Это письменное соглашение?
247
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Устное соглашение? Я с готовностью...
248
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Я увеличу вам дозировку.
249
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Нет, нет, нет, я хочу бодрствовать,
если вдруг он зайдёт.
250
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Доброе утро.
- О, доброе утро.
251
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Давайте пройдёмся по некоторым пунктам
нашей страховки.
252
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Скажите, возможно ли, что мой
сотовый телефон здесь не принимает?
253
00:15:27,261 --> 00:15:29,346
Я думаю, кто-то из посетителей
254
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
пытается связаться со мной.
255
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Не дадите... Дайте мне свой телефон.
256
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Ох.
257
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Алло? Доктор Айк?
258
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Нет, нет, вы...
259
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Нет, вы... вы ошиблись номером. Да.
260
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Да, нет, ничего.
261
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Мистер Марковиц? К вам пришли.
262
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
О, неужели?
263
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Спасибо.
- Не за что.
264
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Добрый день, здравствуйте, сэр.
265
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Мы с друзьями
сегодня читаем для старичков.
266
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Хотите, я вам что-нибудь почитаю?
267
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
«Я вижу это снова и снова
268
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Парень толкует с другим парнем,
и ему безразлично,
269
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
слышит тот его понимает ли.
270
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Не так важно, толкуют они или молча сидят.
271
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Лишь бы компания была.»
272
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Зачем тебе это, Террел?
273
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Слушай, я ведь тебе до фонаря, так?
274
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Нет. Вы ничего. Вы крутой.
275
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Я крутой?
- Да.
276
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Нет.
277
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Я не крутой.
278
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Так зачем тебе это?
279
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Если честно, я набираю очки
для поступления в колледж.
280
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Либо это, либо оркестр.
А я ненавижу оркестр, так что...
281
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
О, все ненавидят оркестр.
282
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Что ж, зато ты честен.
283
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Оставайся таким.
284
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Так...
285
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
мне дальше читать вам, сэр, или...
286
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
А знаешь что? Да. Почему нет?
287
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Читай, Террел.
288
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
«Конечно, можно играть в подкову
до темноты,
289
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
но потом остаются только книги.
290
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
А что с этих книг?
291
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Человеку нужен человек,
который будет рядом.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Человек в одиночестве сходит с ума.
293
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
И совсем неважно, кто с ним,
лишь бы рядом был.
294
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Клянусь тебе,
в одиночестве человек шалеет.»
295
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Достаточно, Террел.
296
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Спасибо.
297
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Мистер Марковиц?
298
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Мистер Марковиц.
299
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Куда же вы!
300
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Вернитесь. Сэр.
301
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Да что ж вы творите? Мистер Марковиц!
302
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Чёрт.
303
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР СВЯТОГО ИСАЙИ
304
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Эй, пригнитесь!
305
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Не говори. Даже не думай.
- О чём?
306
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Я с тобой в гольф не играю.
- С чего бы?
307
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
С чего бы? Это был не гольф,
это был хоккей.
308
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Я жизнью рисковал.
309
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
В бассейн не нырнул ещё?
Так нырни давай.
310
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- Может, не промахнёшься.
- У, ни за что...
311
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Видели солнечные часы?
312
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Нет.
- Как нет? Вон они.
313
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Одиннадцать метров в высоту.
314
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
И чтобы установить их, мне пришлось
срубить дерево и вызвать подъёмный кран.
315
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- О, невероятно.
- Да?
316
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Знаете, который час?
- Нет.
317
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Час коктейля.
318
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Это и без солнечных часов ясно.
319
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
Да, верно.
320
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Конечно же, ясно и так.
321
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Вы играли в гигантские шахматы?
322
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Идите же, сыграйте...
в гигантские шахматы.
323
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Марти, мой милый.
Зачем ты так расфуфырился?
324
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Приём же не официальный.
325
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Нам надо поговорить.
326
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
О, да. Конечно, разумеется.
Эй, идём. Ты...
327
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
О, Марти, ты... ты булками сверкаешь.
328
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Вот, держи. Держи. Вот так.
329
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Так лучше.
- Кто это?
330
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
О, это шеф Пит. Я нанял его для вечеринки.
331
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Он готовил для Кевина Бейкона
и Киры Седжвик.
332
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Он хорош, но он не Марти Марковиц.
333
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Итак.
334
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Что случилось?
335
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Большую часть последних тридцати лет...
336
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
я посвящал свою жизнь тебе, Айк.
337
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Все выходные, все праздники и не только.
338
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
И ты, ты не смог выделить час
из своего расписания
339
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
в течение четырёх дней,
чтоб... чтобы прийти ко мне?
340
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Позвонить мне.
341
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Навестить меня
в самые невыносимые минуты моей жизни?
342
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Я знаю, тебя по уши
накачали наркотиками, Марти,
343
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
а ты маловес, и, видимо, тебя накрыло.
344
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Ты что, хотел, чтобы я заскочил в клинику
345
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
с желе и мороженым,
346
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
- и смотрел с тобой «Книгу Джунглей»?
- Почему?
347
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Почему ты не пришёл?
348
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Я считал, что мы семья.
349
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Ты это всерьёз?
350
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Марти, я боюсь, что ты всерьёз.
351
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Ты должен знать это.
Ты должен услышать.
352
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Я для тебя всё сделаю. Да, всё.
353
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Когда ты сказал мне о своей процедуре,
354
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
я позвонил знакомым в Нью-Йоркский
университет, в Лангон, на следующий день.
355
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Я сказал им, что мы семья.
356
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
А койку в больнице, палату,
где ты лежал кто обеспечил?
357
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Я, конечно.
358
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Не понимаю, как ты мог подумать,
что я не сделаю всё.
359
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
После стольких лет
ты такого мнения обо мне?
360
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Да я... я просто удивился,
что ты, ты меня не навестил.
361
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Но ты же не просил меня прийти.
Я бы... Думаешь, я такая сволочь?
362
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Думаешь, не пришёл бы? Да пришёл бы!
Почему ты не сказал:
363
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
«Айк, я буду рад, если... ты заскочишь»?
Я... Я не читаю твои мысли.
364
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- Но почему...
- Ты сказал, что был рядом
365
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
большую часть тридцати лет.
366
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Что ж, и я ведь тоже был.
367
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Когда Дебби и сестра выжимали тебя,
как лимон, после смерти твоих родителей,
368
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
кто тебе помог?
369
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
Забыл, как AFC хотела расти, расширяться?
370
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Кто подкинул вам такую возможность?
371
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
А сердечный приступ?
372
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
Кто помог тебе тогда,
кто за руку держал в скорой?
373
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Кто жизнь тебе спас?
374
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Марти...
375
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Это преданность.
376
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Это любовь.
377
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Я на всё готов для тебя. Ты мой человек.
378
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Я всегда приду к тебе на помощь.
379
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Ты абсолютно прав.
380
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Я... Прости меня.
381
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Прости... прости меня.
- Иди ко мне, безумец.
382
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Иди... Иди.
383
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
О, Марти, я люблю тебя. Ты мой брат.
384
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Слышишь?
385
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Ты слушаешь?
- Да.
386
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Хорошо.
387
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Тогда вылезай из этой тряпки,
и встретимся у бассейна. А?
388
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Ладно. Ладно.
389
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Хорошо.
390
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Деньги в банке. Готовы? Прыжок.
391
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Он попал.
392
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Ты только что заработал сотню долларов.
393
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
просто мама
слишком тебя опекала.
394
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Идём. Давай-ка в дом.
Там есть кондиционер.
395
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
И сотни фильмов. Все оскароносные.
396
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Осторожно, бочче.
397
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Конфетка.
- Эй.
398
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Развлекаешься?
399
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
- Ага.
- Прекрасно.
400
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Может, своему лицу об этом сообщишь?
401
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Что?
402
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Попробуй-ка привести свои черты
403
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
в соответствии с выражением воодушевления.
404
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- М, да пошёл ты, Айк.
- Да ладно.
405
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Я же пошутил. Ты ослепительна.
406
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Я беспокоюсь. Что происходит с Марти?
407
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Что? Да ничего.
408
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Он в норме,
просто заторможен после операции.
409
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Нет, с ним явно что-то не так.
410
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
И, может, нам свернуть вечеринку
и дать ему отдохнуть?
411
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Свернуть? Ты что, рехнулась?
Лиза Ринна к нам приехала!
412
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Принести ему поесть?
413
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Да, конечно. Не знаю. Неси.
Но один из нас должен быть с гостями.
414
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Понимаю, но я... Я не знаю.
415
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Я считаю, нужно закончить
и отправить всех по домам. Он страдает.
416
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Испортить вечеринку?
417
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Вот и не будь смешной, Бонни.
418
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
У меня уже есть одна смешная жена.
По имени Марти Марковиц.
419
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
К чему ты мне это сказал?
420
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Стю, держись подальше от камня.
421
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Ты вечно застреваешь
на этом узком развороте.
422
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Так вы скучали без меня?
423
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Что ж, и я скучал.
424
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
Вы очень любезны.
425
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Где Адам? Он выздоровел?
426
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Стю, где Адам?
427
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Где...
428
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Где же он?
429
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Адам?
430
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Адам!
431
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Где он, чёрт возьми? Адам...
432
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Что?
433
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
О, нет. Нет. Адам.
434
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Адам.
435
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Проклятый убийца рыб.
436
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
«Братья», тоже мне.
437
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Мне жаль. Мне жаль. Мне жаль.
438
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Мне так жаль.
439
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Лиза. Айк Хершкопф.
- Привет.
440
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
- Рад, что пришли.
441
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Неотразимы, как всегда.
- Спасибо.
442
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Вы сфотографируетесь со мной?
- Ладно, какую кнопку...
443
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
- Сверху там.
- Кажется, я не то нажал.
444
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Се... сейчас, я за очками.
- Нет. Нет, знаете... Ничего.
445
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Эй, эй! Иди сюда.
446
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Спасибо. Спасибо вам.
447
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Давай сюда, иди сфотографируй нас.
448
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Нравится здесь?
- Весьма, весьма. Роскошно. Славный дом.
449
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Спасибо.
450
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Готово.
- Класс.
451
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Идёмте, покажу вам коров.
452
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Я купил их в галерее, в центре.
453
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- О, ладно.
- Они забавные.
454
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Собери мокрые полотенца, ладно?
455
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Туда, прошу. Потрясающие штуки.
456
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Эй, привет, Марти. Как ты?
457
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Тебе больно?
458
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
О, д... да так.
459
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Да.
460
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Хочешь что-нибудь съесть?
461
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Я сыт по горло.
462
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Что?
463
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Я не могу так.
464
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Я пытался, Бонни.
465
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Столько лет...
466
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Тебе что-то нужно?
467
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Я забыла снотворное в ванной.
468
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Что ты там увидел?
469
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Вечеринка века, не иначе.
470
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Газон совсем уничтожен.
471
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Ну, восемь часов ты выпивал
со своими друзьями, и результат очевиден.
472
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Не могу открыть...
- С нашими друзьями.
473
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Твоими друзьями.
474
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
У Марти будет навалом работы.
Он займётся этим завтра. Сейчас.
475
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
По-моему, это плохая идея.
Он только что из больницы.
476
00:29:45,577 --> 00:29:47,788
Лежал там в постели, со скуки умирал,
477
00:29:48,288 --> 00:29:49,623
жаждал вырваться скорее.
478
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Он это любит. Правда.
479
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
Это как лечение для него.
480
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Я не виноват, что предпочитаемый им досуг
481
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
порой нам на руку.
482
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Кстати, ты слышала, что Джейкоб...
483
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Спи спокойно, друг.
484
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Прости, что не смог уберечь.
485
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Потому что так и есть, Клэр.
Это вторжение в ваше пространство.
486
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
И вот как мы поступим. Готовы?
487
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Готовы? Что ж.
- Да.
488
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Вы заблокируете маму и папу на Фейсбуке.
489
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Ни публикаций на стене.
490
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Ни приветствий, ни тэгов.
- Серьёзно?
491
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Да, серьёзно. Они отравляют вам жизнь.
492
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
Они должны усвоить, что
если и дальше будут давить на вас,
493
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
пусть ждут последствий.
494
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Да, вероятно, вы правы. Правы?
495
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
- Да, спасибо, доктор Хершкопф.
- О, не за что.
496
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
Это моя работа.
497
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
И, да. К сожалению, время вышло.
498
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Мы даже на пару минут задержались.
499
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Но, слушайте.
500
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Звоните на неделе,
если захотите назначить ещё пару встреч.
501
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Это большой шаг.
502
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
И я считаю, необходимо больше сеансов,
чтобы направить вас.
503
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Хорошо, спасибо.
504
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Рад был видеть вас, Клэр.
- Да.
505
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Эй, Марти, ты опоздал. 11:20.
506
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
И... я хочу убедиться, что всё в порядке.
507
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Ты застрял в пробке?
508
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Надеюсь, скоро увидимся. У нас сеанс.
509
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
Угол 35-ой и 7-ой. И в объезд 5-ой авеню.
510
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- Там кошмар.
- Идёт.
511
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Меня весьма интересует цикл лекций.
512
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Люблю разъезды.
513
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Да, конечно. Да, мы это обговорим.
514
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Так. И мы с радостью примем
ваше предложение приехать в Стоу зимой.
515
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Заманчиво.
516
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Ну, есть одно... Да.
517
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Дэннис, я вам перезвоню.
518
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Чем я могу помочь?
519
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Я бы хотел поговорить с Марти.
520
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Марти... нет на месте в данный момент.
Я передам сообщение.
521
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Мне нужно поговорить с Марти.
- Да.
522
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Конечно. Я скажу ему, чтобы перезвонил.
523
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
О, Господи!
Кто ездит по мосту в это время, а?
524
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Мы и к шаббату не доедем! О, чёрт, чёрт!
525
00:34:40,706 --> 00:34:41,873
ТАКСИ
526
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Спасибо.
527
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- Я не хочу её выбрасывать.
- Вот, посмотрите. Что? Нет, нет.
528
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- Потому что она вполне себе новая.
- Привет, Кэти.
529
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Рад видеть. Не подскажете,
где именно мне Марти искать?
530
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Неважно. Найду его сам.
531
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- В чём дело?
- Привет, Марти.
532
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Рад видеть.
533
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Что...
534
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Что происходит?
535
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Ничего. Так, разгружаемся.
- Я заметил.
536
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Вот, у меня все руки в порезах от картона.
Видишь?
537
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Саднит, наверное.
- Да. Да, немного.
538
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Брюс, дайте нам минуту, пожалуйста.
539
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Чего...
540
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Чего ты хотел?
541
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Чего я хотел?
542
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Что ж, Марти...
543
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
да много чего бы я хотел.
544
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Спросить тебя,
когда ты переехал, например.
545
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Пару дней назад.
546
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Но ты знал, что мы переедем.
547
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Поневоле.
548
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
Аренда в центре душит нас.
549
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Я думал, мы решили,
что не переедем из центра.
550
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Что ж.
551
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
Я знаю, что ты решил,
что ты этого не хочешь.
552
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Но я решил, что нам придётся,
если мы хотим сохранить компанию.
553
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
И раз это моя компания,
554
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
я решил...
555
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
что...
556
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
что это верное решение.
И вот, мы, мы здесь.
557
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
И здесь отлично.
558
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Столько места и света.
- Да.
559
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Нет, это Венеция в Америке.
560
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Давай к тебе в офис зайдём.
561
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Кстати, об этом.
562
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
У нас больше нет приватных офисов.
563
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Да. У нас... у нас, вроде как,
свободная планировка.
564
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
О, Марти.
565
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Это... крушение.
566
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Почему?
- Ты.
567
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Вот с этим.
568
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Ты делаешь громадный шаг назад.
569
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Ты утратил ясность мысли, Марти.
570
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Я забочусь о твоих же интересах.
571
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
И мне больно видеть,
как ты вредишь себе сам.
572
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
- Так ли это?
- Да, это так.
573
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Здесь даже не о чем спорить.
574
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Ты знаешь, я простоял на чёртовом мосту
целых два часа. Два!
575
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Джордж Вашингтон собственной персоной
так долго не пересекал Гудзон!
576
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Делавэр.
577
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- Что?
- Он пересёк Делавэр.
578
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
Это знаменитая переправа.
579
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
- Да знаю я.
- Он пересёк Делавэр.
580
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Он был президентом, Марти.
Он пересёк кучу грёбаных рек.
581
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Как он вообще, по-твоему,
попал на Манхэттен, а?
582
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- На скоростном поезде?
- Ладно, ладно.
583
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Хочешь моё мнение?
Размещение это неприемлемо.
584
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Неприемлемо!
585
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Как, скажи мне, я помогу AFC,
586
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
если буду по два часа
каждый день ехать сюда, а?
587
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Мы же деньги на ветер бросаем.
588
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
Твои деньги, Марти.
589
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Не приезжай.
590
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Прости, не понял?
591
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Если это препятствие,
592
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
можешь не приезжать.
593
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Марти?
594
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- Ты уволил меня?
- Нет.
595
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Разумеется, нет.
596
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Чудно. Чудно, потому что я было...
597
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Но Норман Горовиц уволил.
598
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Да! Да, Марти! Да!
- Марти!
599
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Молодец. Наконец-то!
600
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Марти!
601
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Спасибо.
602
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Перевод субтитров: Гончарова Елена