1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Volte-se! Mãos no ar!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Ora bem.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Tal como eu suspeitava.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
É óbvio, quando pensamos nisto, certo?
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Para mim, não, chefe. Não esperava.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Qualquer pessoa com um álibi
é sempre suspeita, Markowitz.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Como sabe essas coisas, jefe?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Espere. Eu sou o ajudante?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Sim. É o ajudante.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Muito obrigado. Nem sei o que dizer.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Não tem de agradecer. Recomeçamos?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Sim? Certo.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Ora bem.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Tal como eu suspeitava.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
É óbvio, quando...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Para quê os sotaques?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
É porto-riquenho.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Veja só. Nada mau.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Isso mesmo. Certo.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Ora bem.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Tal como eu suspeitava.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Ele viu a luz
apagar-se dos olhos do homem.
23
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
O extinguir da força vital do corpo
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
parecia coincidir
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
com a descarga intestinal
nas calças de gabardine.
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
"... nas calças de gabardine."
27
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Pouco depois...
28
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"Pouco depois..."
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
- ... o odor pútrido de fezes...
- "... o odor pútrido de fezes..."
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
... começou a pairar no ar como...
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
... o fantasma de uma amante morta.
32
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
"... começou a pairar no ar
como o fantasma de uma amante morta."
33
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Apanhou tudo, Marty?
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Tem de acompanhar o ritmo da prosa.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
É como o jazz.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Sim.
- Sim?
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Estou a acompanhar.
38
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
"Mais um dia, mais um dólar",
como ele sempre diz.
39
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
"... mais um dólar..."
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Virou-se e foi-se embora.
41
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Mais um dia,
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
mais um caso fechado.
- "Mais um dia... Caso fechado."
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Fim.
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
"Fim."
45
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Será?
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Não é?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Estou só a dizer
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
que talvez o Dr. Kessler
não esteja tão morto quanto parece.
49
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Não acredito.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Adoro.
- Pronto, aí está.
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
O nono livro da série "Alguns Gostam"
está terminado.
52
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Incrível.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
E enviamos isto tudo ao editor?
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Acho que sim.
A série completa lê-se melhor.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Mas é este último livro
que vai despertar interesse.
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Sim.
- Queremos lê-lo depressa.
57
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Acima de tudo, vai vender.
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
E, no final de contas,
os editores só querem saber disso.
59
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Que as pessoas leiam livros.
60
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Dói-me a barriga quando faço isto.
61
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Sabe que mais?
Dói-me a cabeça quando faço isto.
62
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Escrevi um livro inteiro.
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Mas já me dói há algumas semanas.
64
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Bem, às tantas,
o seu problema de estômago voltou.
65
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Parece diferente.
66
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Parece estranho,
mas não consigo dar traques, sabe?
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Embora sinta que preciso de dá-los.
68
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
E, se tossir,
parece que posso fazer cocó sem querer.
69
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Pronto. Informação a mais.
70
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Obrigado.
71
00:04:57,798 --> 00:05:01,677
O Meu Psiquiatra
72
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
BASEADO NO PODCAST DE
73
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty, está bem?
74
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Sinto algum desconforto quando me mexo.
75
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Ou quando não me mexo.
76
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Ou respiro.
77
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Isso não parece nada bom.
Sente-se. Vou buscar água.
78
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Não. Não posso. Estamos muito ocupados.
79
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Não estava ocupado
para ter um ataque cardíaco.
80
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Assustou-nos, daquela vez.
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Acha que vou deixá-lo repetir? Sente-se.
82
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Sei que pode não ser a melhor altura,
83
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
mas queria saber se podíamos falar
84
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
sobre algumas coisas de finanças.
85
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruce, podes enviar um e-mail
ao Norman Horowitz sobre isso?
86
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Bem, é urgente.
87
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Achei que seria mais fácil conversarmos
porque está mesmo aqui.
88
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
O que se passa, Bruce?
89
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Eu estava só...
90
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Não faz mal. Falamos depois.
91
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Algum problema?
92
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Não. Não há problemas.
93
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Parece que há.
94
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Vamos, Bruce. Podes falar à vontade.
95
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Estava a ver as contas deste ano
96
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
e as despesas deste ano também, e...
97
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
Há um grande problema.
98
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
Não usamos a palavra "problema" na AFC.
Usamos a palavra "solução".
99
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Mas às vezes temos de conhecer o problema
para encontrar a solução.
100
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Certo, obrigado, Cathy. Já percebemos.
101
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
O problema é que os lucros baixaram
e as rendas na baixa subiram.
102
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Sim. Não podemos pagar esta renda.
- Sabem que mais?
103
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
Parece algo para o Norman Horowitz.
104
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Pois, vou ser franco. Está a matar-nos.
105
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Mais seis meses desta renda
e abrimos falência. É simples.
106
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Sabe que mais?
Só ouço a palavra "problema".
107
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Mas ele tem uma solução.
108
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Muito bem.
Para a próxima, comece por aí, sim?
109
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Um contacto meu disse-me
que a fábrica da Lea & Perrins
110
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
em Fair Lawn, Nova Jérsia, está vazia.
111
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
Podíamos mudar-nos para lá
112
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
e arrendar o edifício
por menos de metade do preço.
113
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Tem o dobro da área,
mas temos de ser rápidos.
114
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Vai sair do mercado depressa.
- Não.
115
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Esqueça isso, Bruce.
Não vamos para Nova Jérsia.
116
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
É uma excelente oportunidade.
117
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Sabe, quando encorajei mais opiniões
por parte dos funcionários,
118
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
esperava sugestões mais em linha com:
119
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
"Podemos ter natas sem lactose
na mesinha do café?"
120
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Não: "Tenho uma ideia.
121
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
Porque não mudamos tudo para Nova Jérsia?"
122
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- O problema é que não conseguimos...
- Não tiramos a AFC de Manhattan.
123
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Tem classe. É clássico.
124
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
Nova Jérsia é de segunda categoria.
É baratucho.
125
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Acha que o pastrami do Katz's Deli
sabe ao mesmo em Nova Jérsia?
126
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Acho.
- Acho que é provável, sim.
127
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Não, errado. Não sabe.
128
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
A própria mudança
seria dispendiosa, Bruce. Portanto...
129
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Ouça, Bruce,
os negócios têm que ver com visão.
130
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Se arrumássemos tudo e nos mudássemos
para uma fábrica de molho em Nova Jérsia,
131
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
com a pilinha entre as pernas,
passaria uma mensagem.
132
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Passaria uma mensagem
aos nossos clientes e à concorrência.
133
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
E essa mensagem é:
"Olhem para nós! Somos uns falhados."
134
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Quer fazer uma sugestão?
135
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Podíamos tentar mudar-nos
para um lugar mais caro.
136
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Isso seria inteligente.
137
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Se vocês, génios financeiros,
me desculparem, tenho pacientes à espera.
138
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Felizmente, nenhum tão doido como o Bruce.
139
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Tome. Segure nisto.
140
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Ouça, eu não quero causar problemas,
está bem?
141
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Mas é uma situação grave.
142
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Sabe que me preocupo com a empresa, Marty.
143
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Eu estava lá
quando o seu pai deu tudo por ela.
144
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Sinto que devo ao seu pai mantê-la à tona.
145
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Não sei.
Eu entendo o que queres dizer, Bruce,
146
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
mas... Devemos ouvir os especialistas.
147
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Entendes? É o mundo dele.
Ele sabe do que fala.
148
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- É... Céus! Vá ao médico!
- Não.
149
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Não. Um médico só irá piorar tudo.
150
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
É como levar o carro à oficina.
Encontram sempre algo.
151
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Já chega. Vou telefonar.
152
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Não.
- Não vou deixar que morra, Marty.
153
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Não vou pagar um vestido novo
para um funeral perfeitamente evitável.
154
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Tem uma hérnia. Precisa de ser operado
para reparar o rasgão.
155
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Operado? Como numa cirurgia?
156
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Receio bem que sim
e o mais depressa possível.
157
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
A boa notícia é que o procedimento
é simples e não tem de se preocupar.
158
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Acho que é uma boa notícia.
159
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Então, entro e saio? No mesmo dia?
160
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Não propriamente. Temos de abrir bastante.
161
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Fica cá para garantir
que as costuras não infetam.
162
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Costuras?
163
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Nem as vai sentir.
164
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Acordará da anestesia muito confortável.
165
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Anestesia? O quê? Espere.
Não me parece muito simples.
166
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Quanto tempo ficarei internado?
167
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Tenho muitas responsabilidades
às quais devo responder.
168
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Que tipo de responsabilidades?
169
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Bem, sabe, eu... Os meus eleitores.
170
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Eles contam comigo.
171
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
É um representante eleito?
172
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Não, eu... Acho que usei a palavra errada.
173
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
As pessoas precisam
que eu esteja saudável.
174
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Não é muito tempo. Só uns dias.
175
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
Depois, obviamente,
há o período de recuperação.
176
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Um período de recuperação?
177
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Meu Deus!
178
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Está bem, então, acho que...
179
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Tenho de organizar a parte legal.
180
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Sr. Markowitz, garanto-lhe
que é um procedimento rotineiro.
181
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Voltamos a pôr tudo para dentro
e mandamo-lo embora.
182
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Certo. Está bem.
183
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Tenho estado a pensar, Marty.
Aquilo com o Bruce não me caiu bem.
184
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Aquilo com o Bruce? O quê?
185
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
A mudança para Jérsia.
186
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Não tenho tempo para pessimismo.
187
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
É tóxico.
188
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
E não é bom para a sua ansiedade.
189
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Não sei. Acho que...
190
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Sabe que mais?
191
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Acabou-se o nosso tempo.
192
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Pois é!
- Sim.
193
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Então, as koi.
194
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
Atualmente, têm um problema
com um parasita nas guelras,
195
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
portanto, vão precisar de mais cuidados
do que habitualmente.
196
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Posso pedir-lhe que ponha
umas gotas de formalina no lago,
197
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
assim que lá chegar,
198
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
no fim de semana?
- Claro.
199
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Sim.
- Boa.
200
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Quanto ao horário de alimentação.
201
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Acho que o bloco de libertação lenta
deve dar para mais uns dias,
202
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
mas pode acrescentar uma medida exata
203
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
das algas espirulinas,
como mimo de fim de semana.
204
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
São como as panquecas de sábado de manhã.
205
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Está tudo na casa dos hóspedes.
206
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Também escrevi num papel.
207
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Certo.
208
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
E... se eu não sobreviver...
209
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
... pode prometer-me que trata dos peixes?
210
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
A sério? Por favor.
211
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Não vamos fazer disto
um bicho de sete cabeças, sim?
212
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
É uma hérnia. Sim?
É como tirar as amígdalas.
213
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
As miúdas tiraram as amígdalas,
quando eram pequenas, e não custou.
214
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Vimos O Livro da Selva
e comemos gelado e gelatina.
215
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Vai correr tudo bem. Está em boas mãos.
216
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
E os seus peixes também ficarão bem.
217
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
São importantes para si,
logo, são importantes para mim.
218
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Agradeço isso.
219
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Venha cá.
220
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Isso é uma hérnia
ou está feliz por me ver?
221
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Vá lá!
222
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Adoro brincar.
223
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Está bem.
- Certo.
224
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Falamos em breve.
225
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Por fim, precisamos
do contacto do familiar mais próximo.
226
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
É só uma formalidade,
em caso de emergência.
227
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Pais? Esposa? Filhos? Irmãos?
Pode ser qualquer pessoa.
228
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
229
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
230
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Ótimo. Boa sorte.
231
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Foi fantástico, Marty.
232
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Está tudo bem. Está no recobro.
233
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Certo.
234
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
O médico pediu análises ao sangue.
235
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Vamos ver
se os seus níveis de ferro subiram
236
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
e verificar possíveis infeções.
- Está bem.
237
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Tem alguma pergunta?
- Sim.
238
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- As visitas são entre as 9 e as 17 horas?
- Exatamente.
239
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Como se sente?
240
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Sabe como é.
241
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Uma pergunta.
242
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Tenho de aprovar as pessoas
antes de me poderem visitar?
243
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Qual é o processo, ao certo?
244
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
É um consentimento por escrito?
245
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
É verbal? Porque não me importo de...
246
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Dou-lhe mais medicamentos.
247
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Não. Tenho de estar acordado,
caso ele apareça.
248
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Bom dia.
- Bom dia.
249
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Tenho de confirmar
alguns pormenores do seguro consigo.
250
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
É possível que eu não tenha
rede no telemóvel, aqui dentro?
251
00:15:27,261 --> 00:15:29,346
Só quero garantir
que não perco alguma visita
252
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
que me queira contactar.
253
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Posso ver o seu telemóvel?
254
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Certo.
255
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Estou? Dr. Ike?
256
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Não, é...
257
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Não, é engano. Sim.
258
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Pois. Não. Tudo bem.
259
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Sr. Markowitz? Tem uma visita.
260
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Tenho?
261
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Obrigado.
- De nada.
262
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Boa tarde, meu senhor.
263
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Hoje, os meus amigos e eu
estamos a ler para os idosos.
264
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Quer... quer que lhe leia algo?
265
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
"Vi-o vezes sem conta.
266
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Um homem a falar com outro,
sem fazer qualquer diferença
267
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
se ele não o ouve ou não o compreende.
268
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
A verdade é que estão a falar
ou estão sossegados sem falar.
269
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Estão apenas com outro homem."
270
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Porque estás aqui, Terrel?
271
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Não te preocupas mesmo comigo, pois não?
272
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Não. O senhor não é mau. É fixe.
273
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Sou fixe?
- Sim.
274
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Não.
275
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Não sou fixe.
276
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Porque estás realmente aqui?
277
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Sinceramente, precisava de coisas
para pôr na candidatura à faculdade.
278
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Era isto ou uma banda,
e detesto as bandas, portanto...
279
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Todos detestam as bandas.
280
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Pelo menos, és sincero.
281
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Nunca percas isso.
282
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Então...
283
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Quer que continue a ler ou...
284
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Sabes que mais? Quero. Porque não?
285
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Obrigado, Terrel.
286
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
"Claro, podem jogar à malha até escurecer,
287
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
mas depois têm de ler livros.
288
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Os livros não são bons.
289
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Um homem precisa de alguém junto dele.
290
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Um homem enlouquece se não tiver ninguém.
291
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Não importa quem seja a pessoa,
desde que esteja connosco.
292
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Se um homem ficar muito sozinho,
acaba por adoecer."
293
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Podes parar aí, Terrel.
294
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Obrigado.
295
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Sr. Markowitz?
296
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Sr. Markowitz.
297
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Não se pode ir embora.
298
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Volte aqui. Senhor?
299
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
O que pensa que está a fazer?
Sr. Markowitz!
300
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Raios!
301
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
CENTRO MÉDICO ST. JESIAH
302
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Baixem-se todos!
303
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Não o diga. Nem pense nisso.
- No quê?
304
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Não volto a jogar golfe consigo.
- Porquê?
305
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
"Porquê"? Aquilo não foi golfe.
Parecia hóquei!
306
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Temi pela minha vida.
307
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Já experimentaram o jacúzi?
Deviam experimentar.
308
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- Nem o Richard pode falhar!
- Eu devia...
309
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Viram o relógio de sol?
310
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Não.
- Não? Aqui, vejam.
311
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Tem 11 metros de altura.
312
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Para instalá-lo, tive de cortar uma árvore
e mandar vir uma grua.
313
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- Incrível!
- É, não é?
314
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Sabem que horas são?
- Não.
315
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Hora do cocktail.
316
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Nem precisa do relógio de sol.
317
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
É bem verdade!
318
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Não preciso mesmo.
319
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Já jogaram xadrez gigante?
320
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Vão experimentar o xadrez gigante.
321
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, meu querido.
Porque está tão elegante?
322
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Não é uma festa formal.
323
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Preciso de falar consigo.
324
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Sim, claro. Venha. Vamos...
325
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, tem o rabo à mostra.
326
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Tome. Pronto.
327
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Muito bem.
- Quem é aquele?
328
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Aquele é o chefe Pete.
Contratei-o para a festa.
329
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Ele já cozinhou para o Kevin Bacon
e a Kyra Sedgwick.
330
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Ele é bom, mas não é um Marty Markowitz.
331
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Muito bem.
332
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
O que se passa?
333
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Durante grande parte
das últimas três décadas...
334
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
... dediquei-lhe a minha vida.
335
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Todos os fins de semana,
todos os feriados, tudo.
336
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
E o Ike não foi capaz
de arranjar tempo na sua agenda,
337
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
ao longo de quatro dias,
para me ir visitar?
338
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Para me telefonar?
339
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Para ver como eu estava durante
uma das piores experiências da minha vida?
340
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Sei que o enchem de narcóticos, Marty,
341
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
e, como tem baixa tolerância,
devem ter batido com força.
342
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Não entendo...
Queria que eu passasse no hospital
343
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
com gelatina e gelado,
344
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
para ficarmos a ver O Livro da Selva?
- Porquê?
345
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Porque não apareceu?
346
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Pensei que éramos família.
347
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
A sério?
348
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty, preocupa-me
que esteja a falar a sério.
349
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Tem de saber isto. Tem de ouvir isto.
350
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Eu faria tudo por si. Qualquer coisa.
351
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Assim que me falou
da operação que ia fazer,
352
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
liguei aos meus contactos na NYU Langone,
no dia seguinte.
353
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Disse-lhes que éramos família.
354
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
A cama do hospital,
o quarto privado que teve?
355
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Quem acha que tratou disso? Eu.
356
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Nem acredito que pensou
que eu não faria nada. Eu...
357
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Passados tantos anos, é assim que me vê?
358
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Fiquei surpreendido
por não me ter visitado.
359
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Porque não me pediu para ir? Eu...
Acha que sou assim tão parvo?
360
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Acha que eu não ia logo? Claro!
Porque não me disse:
361
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
"Ike, significaria muito para mim
se passasse por cá"? Não adivinho.
362
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- Bem, porque...
- Diz que tem estado ao meu lado
363
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
durante grande parte de três décadas.
364
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Bem, eu digo o mesmo.
365
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Quando a Debbie e a sua irmã tentaram
roubá-lo, depois da morte dos seus pais,
366
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
quem esteve lá?
367
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
E quando a AFC quis crescer e expandir?
368
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Quem lhe deu essa oportunidade?
369
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Quando teve um ataque cardíaco,
370
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
quem pegou em si
e lhe deu a mão na ambulância?
371
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Quem lhe salvou a vida?
372
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
373
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Isso é lealdade.
374
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
É amor.
375
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Eu faria qualquer coisa por si.
É o meu homem.
376
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Estarei sempre presente para si.
377
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Tem toda a razão.
378
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Desculpe.
379
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Peço muita desculpa.
- Venha cá, seu doido!
380
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Venha... Vamos...
381
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty. Eu adoro-o. É meu irmão.
382
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Está a ouvir-me?
383
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Mesmo a ouvir?
- Sim.
384
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Boa.
385
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Agora, tire essa fatiota palerma
e vá ter comigo à piscina, sim?
386
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Está bem.
387
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Certo.
388
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Isto está garantido. Prontos? Saltem.
389
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Ele é bom!
390
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Já ganhou 100 dólares.
391
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
... a sua mãe não o deixava sair de casa.
392
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Vamos lá dentro, sim? Tem ar condicionado.
393
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Há centenas de filmes,
todos premiados com Óscares.
394
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Atenção às bolas de petanca.
395
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Olá, querida.
- Olá.
396
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Estás a divertir-te?
397
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
Ótimo.
398
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Achas que podias mandar recado à tua cara?
399
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
O quê?
400
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Talvez consigas reorganizar os teus traços
401
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
numa configuração que manifeste
algum tipo de entusiasmo.
402
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Vai-te foder, Ike.
- Então?
403
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Estou a brincar. Estás linda.
404
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Estou preocupada.
O que se passa com o Marty?
405
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
O quê? Nada. Ele está bem.
406
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Está abalado depois da cirurgia,
mas está bem.
407
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Não, ele não me parece bem.
408
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Se calhar, devíamos acabar com a festa
e deixá-lo descansar.
409
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Acabar com a festa? Estás doida?
A Lisa Rinna acabou de chegar.
410
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Levamos-lhe algo para comer?
411
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Sim, claro. Não sei. Se achas que sim...
Mas um de nós tem de entreter.
412
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Eu sei, mas eu... não sei.
413
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Acho que devíamos mandar todos para casa.
Ele não está bem.
414
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
És a polícia da diversão?
415
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Ora, não sejas ridícula, Bonnie. Está bem?
416
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Já tenho uma mulher ridícula.
Chama-se Marty Markowitz.
417
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Não tens de me dizer isso.
418
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Stu, afasta-te dessa pedra.
419
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Ficas sempre preso nessa pequena rotunda.
420
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Então, tiveram saudades minhas?
421
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Bem, também tive saudades vossas.
422
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
São muito simpáticos.
423
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
O Adam? E os parasitas dele?
424
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Stu, onde está o Adam?
425
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Onde...
426
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Onde está ele?
427
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adam?
428
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adam?
429
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Onde diabo se meteu? Adam...
430
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
O quê?
431
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Não. Adam.
432
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Adam.
433
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Maldito assassino de peixes.
434
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
Quais irmãos, qual quê!
435
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Desculpa.
436
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Lamento muito.
437
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Lisa. Sou o Ike Herschkopf.
- Olá.
438
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Obrigado por vir.
439
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Está linda, como sempre.
- Obrigada.
440
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Importa-se de tirar uma foto comigo?
- Certo. Em que botão...
441
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
- No de cima.
- Errei o botão.
442
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Posso ir buscar os óculos?
- Não. Sabe... Deixe estar.
443
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Ouça! Venha cá.
444
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Obrigado.
445
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Venha cá. Tire-nos uma foto.
446
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Está a divertir-se? Boa.
- Estou. Está tudo lindo. Adoro a casa.
447
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Obrigado!
448
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Sucesso!
- Boa.
449
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Quero que veja umas vacas.
450
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Comprei-as numa galeria.
451
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- Certo.
- São muito engraçadas.
452
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Apanhe aquelas toalhas molhadas, sim?
453
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Estão ali. São magníficas.
454
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Olá, Marty. Está tudo bem?
455
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Tem dores?
456
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Bem... Sabe como é.
457
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Sim.
458
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Quer que lhe traga algo?
459
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Para mim, já chega.
460
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
O quê?
461
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Não consigo fazer isto.
462
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Tentei, Bonnie.
463
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Durante muito tempo.
464
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Precisas de algo?
465
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Deixei o Ambien na casa de banho.
466
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
O que estás a ver?
467
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Parece que foi uma festa de arromba.
468
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
A relva está destruída.
469
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Bem, oito horas de bar aberto
com os teus amigos dá mau resultado.
470
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Não consigo...
- Nossos amigos.
471
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Teus amigos.
472
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
O Marty tem muito que trabalhar.
Amanhã, ele trata disto. Eu abro isto.
473
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Pois, acho que isso não é boa ideia.
Ele acabou de sair do hospital.
474
00:29:45,577 --> 00:29:47,788
Tem estado deitado numa cama,
aborrecido de morte,
475
00:29:48,288 --> 00:29:49,623
desesperado por vir para cá.
476
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Ele gosta, sabes?
477
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
É terapêutico para ele.
478
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Não posso fazer nada
se o que ele mais gosta de fazer
479
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
nos ajuda, às vezes.
480
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Ouviste que o Jacob foi ao...
481
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Bons sonhos, meu amigo.
482
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Desculpa não te ter protegido.
483
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
É porque é isso mesmo, Claire.
Uma invasão da sua privacidade.
484
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Eis o que vamos fazer. Está pronta?
485
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Pronta?
- Sim.
486
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Vai bloquear os seus pais no Facebook.
487
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Chega de publicações no mural.
488
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Não lhes ligue nem os identifique.
- A sério? Eu...
489
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Sim, a sério. São pessoas tóxicas
490
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
e têm de aprender
que, se se vão aproveitar de si,
491
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
vai haver consequências.
492
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Sim. Acho que deve ter razão. Não é? Sim.
493
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
- Obrigada, Dr. Herschkopf.
- De nada.
494
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
É o meu trabalho.
495
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
E... Sim, infelizmente,
acabou o nosso tempo.
496
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Até fomos uns minutos além.
497
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Mas... ouça.
498
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Ligue-me esta semana
se quiser marcar mais algumas sessões.
499
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Este é um grande passo.
500
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
Penso que vai precisar mais algumas vezes
de mim para a orientar.
501
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Certo. Obrigada.
502
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Gostei de vê-la, como sempre, Claire.
- Sim.
503
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Olá, Marty. Está atrasado. São 11h20.
504
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
E... só queria saber se está tudo bem.
505
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Está preso no trânsito?
506
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Temos uma sessão. Espero vê-lo em breve.
507
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
Para a 35th e a 7th.
E evite a Quinta Avenida.
508
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- É um pesadelo.
- Certo.
509
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Estou muito interessado nas palestras.
510
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Adoro viajar.
511
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Sim, pode ser. Certo.
Depois falamos disso.
512
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Ótimo. E adorávamos aceitar o convite
para irmos a Stowe no inverno.
513
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Parece fantástico.
514
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Bem, há... Sim.
515
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Dennis, ligo-lhe depois.
516
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Como posso ajudar?
517
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Quero falar com o Marty, por favor.
518
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
O Marty não está disponível, agora,
mas pode deixar recado.
519
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Preciso de falar com o Marty.
- Pois.
520
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Claro. Eu peço para ele lhe ligar.
521
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Porquê? Meu Deus!
Quem usa a ponte a esta hora?
522
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
A esta velocidade,
nunca mais lá chegamos! Foda-se!
523
00:34:40,706 --> 00:34:41,873
TÁXI
524
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Obrigado.
525
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- Não o quero deitar fora.
- Veja. Não.
526
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- Eu sei que é novinho em folha.
- Olá, Cathy.
527
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
É bom vê-la. Pode dizer-me
onde está o Marty, por favor?
528
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Esqueça. Eu procuro-o.
529
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- O que se passa?
- Olá, Marty.
530
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
É bom vê-lo.
531
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
O que...
532
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
O que se passa?
533
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Nada. Estamos a desempacotar.
- Vejo que sim.
534
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Tenho cortes do cartão nas mãos.
Está a ver?
535
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Deve doer.
- Sim. Dói um pouco.
536
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bruce, dá-nos um minuto, por favor?
537
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
O que...
538
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
O que se passa?
539
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
O que se passa?
540
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Bem, Marty...
541
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
Passam-se muitas coisas.
542
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Uma delas é, quando se mudaram?
543
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Há alguns dias.
544
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Mas sabia que nos íamos mudar.
545
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Tinha de ser.
546
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
A renda na cidade era alta.
547
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Pensei que tínhamos decidido
que não deixaríamos a cidade.
548
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Bem,
549
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
sei que o Ike decidiu
que não se queria mudar.
550
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Mas eu decidi que tínhamos de fazê-lo
para evitar a ruína da fábrica.
551
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
E uma vez que a fábrica é minha,
552
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
eu decidi...
553
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
... que...
554
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
... que era essa a decisão.
Portanto, aqui estamos.
555
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
E até é agradável.
556
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Veja o espaço e a luz.
- Sim.
557
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Não. É a Veneza da América.
558
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Podemos falar no seu escritório?
559
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Pois, sobre isso.
560
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Já não temos escritórios privados.
561
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Sim, agora temos um plano aberto.
562
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Marty.
563
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Isto é... uma pena.
564
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Porquê?
- O Marty.
565
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Isto tudo.
566
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Deu um grande passo para trás.
567
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Não está a pensar com clareza, Marty.
568
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Penso só no que é melhor para si.
569
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
E custa-me vê-lo a prejudicar-se assim.
570
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
- A sério?
- Sim, a sério.
571
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
É mesmo a sério.
572
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Sabe que acabei de passar duas horas
na Ponte George Washington?
573
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Nem o próprio George Washington
demorou tanto a atravessar o rio Hudson!
574
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
O rio Delaware.
575
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- O quê?
- Ele atravessou o Delaware.
576
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
É essa... É a famosa travessia.
577
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
- Eu sei.
- Foi no Delaware.
578
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Ele foi presidente, Marty.
Atravessou muitos rios!
579
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Como acha que ele foi para Manhattan?
580
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- Acha que apanhou o comboio?
- Certo.
581
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Esta situação é insustentável.
582
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
É insustentável!
583
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Como espera que eu ajude a AFC
584
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
se passar duas horas no trânsito
para chegar aqui?
585
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
É um desperdício de dinheiro, Marty.
586
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
É um desperdício do seu dinheiro.
587
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Então, não venha.
588
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Desculpe?
589
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Se é um incómodo tão grande,
590
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
talvez seja melhor não vir.
591
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty...
592
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- Está a despedir-me?
- Não.
593
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Não. Claro que não.
594
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Ótimo. Ótimo, porque eu...
595
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Mas o Norman Horowitz está.
596
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Sim! Sim, Marty!
- Marty!
597
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Muito bem, Marty!
598
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
599
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Obrigado.
600
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Legendas: Cláudia Nobre