1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Snu deg. Opp med hendene!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Vel, vel.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Akkurat som jeg trodde.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Det er faktisk ganske innlysende.
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Ikke for meg, sjef. Jeg ante ingenting.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Folk med alibi er alltid
mistenkelige, Markowitz.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Hvordan vet du slike ting, sjef?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Vent. Er jeg assistenten?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Ja, du er assistenten.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Tusen takk.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Ingen årsak.
Skal vi ta det fra begynnelsen igjen?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Ja? OK.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Vel, vel.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Akkurat som jeg trodde.
15
00:02:11,840 --> 00:02:14,510
- Det er ganske innlysende...
- Hvorfor har jeg aksent?
16
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Du er puertoricaner.
17
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Hei. Ikke verst.
18
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Sånn, ja. OK.
19
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Vel, vel.
20
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Akkurat som jeg trodde.
21
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Han så lyset slukne i mannens øyne...
22
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
Livskraften forsvant fra kroppen,
23
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
samtidig som
24
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
tarminnholdet havnet
i gabardinbuksene hans.
25
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
"...i gabardinbuksene hans."
26
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Snart...
27
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"Snart..."
28
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
-...ble stanken av avføring...
-"...ble stanken av avføring..."
29
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...hengende i luften som...
30
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
...gjenferdet til en død elsker.
31
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
"...hengende i luften
som gjenferdet til en død elsker."
32
00:03:01,723 --> 00:03:05,936
Får du med alt, Marty?
Du må følge prosaens takt.
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Det er som jazz, vet du.
34
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Ja, ja.
- Ja?
35
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Jeg henger med.
36
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
"En ny dag, en ny dollar",
som han alltid sa.
37
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
"...en ny dollar..."
38
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Han snudde på hælen og gikk ut.
39
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
En ny dag...
40
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
-...en ny sak løst.
-"En ny dag... Sak løst."
41
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Slutt.
42
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
"Slutt."
43
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Eller er det det?
44
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Er det ikke?
45
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Jeg sier bare at...
46
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
Kanskje dr. Kessler ikke er så død
som vi tror.
47
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Jøss. Nei vel?
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Jeg elsker det.
- Vel, der har vi det.
49
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Niende bok
i "Some Like It"-serien er ferdig.
50
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Fantastisk.
51
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
Skal vi sende alt til forlaget?
52
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Ja. Det fungerer bedre som en hel serie.
53
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Men det er denne siste boken
som vil vekke interesse.
54
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Ja.
- Så spennende.
55
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Det viktigste er
at den kommer til å selge.
56
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
Det er det eneste forlagene er opptatt av.
57
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Å få folk til å lese.
58
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
Au.
59
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Det gjør vondt i magen når jeg gjør sånn.
60
00:04:19,801 --> 00:04:23,597
Vet du hva? Jeg får vondt i hodet
av dette. Jeg har skrevet en hel roman.
61
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Men jeg har hatt vondt i et par uker.
62
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Kanskje du har fått mageproblemer igjen.
63
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Det føles annerledes.
64
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Det høres rart ut,
men jeg får ikke prompet.
65
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Selv om det føles som jeg må.
66
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Og hvis jeg hoster, føles det som
jeg kan komme til å bæsje på meg.
67
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
OK. Ja. For mye informasjon.
68
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Takk.
69
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
BASERT PÅ PODKASTEN
FRA WONDERY OG BLOMBERG
70
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty, går det bra?
71
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Det er bare litt vondt
når jeg beveger meg.
72
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Eller ikke beveger meg.
73
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Eller puster.
74
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Det låter ikke bra.
Sett deg ned, jeg skal hente vann.
75
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Nei, nei, nei. Jeg har ikke tid.
76
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Du hadde tid til å få hjerteinfarkt.
77
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
Du har skremt oss før.
Tror du jeg lar deg gjøre det igjen? Sitt.
78
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Du, hør her.
Jeg vet det kanskje ikke passer så godt,
79
00:05:44,636 --> 00:05:50,225
men jeg lurte på om vi kunne
ta en prat om noe økonomigreier.
80
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruce, kan du bare
sende Norman Horowitz en e-post?
81
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Det haster litt.
82
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Jeg tenkte det var lettere å snakke med
deg siden du står her.
83
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Hva skjer, Bruce?
84
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Jeg ville bare...
85
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Vi kan ta det senere.
86
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Problemer?
87
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Nei, nei. Ikke noe problem.
88
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Det høres litt sånn ut.
89
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Kom igjen, Bruce.
Du kan bare si hva det er.
90
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Jeg gikk igjennom årets regnskap.
91
00:06:26,845 --> 00:06:32,768
Med alle utgiftene i år
så har vi et stort problem.
92
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
Vi sier ikke "problem" i AFC.
Vi sier "løsning".
93
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Men noen ganger må man vite
hva problemet er for å finne løsningen.
94
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Takk, Cathy. Det greier seg.
95
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Problemet er at overskuddet har gått ned,
og husleien har gått opp.
96
00:06:47,282 --> 00:06:51,578
- Vi har ikke råd til lokalet.
- OK. Dette bør Norman Horowitz ta seg av.
97
00:06:51,662 --> 00:06:56,542
Det knekker oss. Seks måneder til
med så høy husleie, så går vi konk.
98
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Alt jeg hører, er ordet "problem".
99
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Men han har en løsning.
100
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
OK. Så si det med en gang, da.
101
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Jeg fikk tips om
at Lea & Perrins-fabrikken
102
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
i Fair Lawn i New Jersey står tom.
103
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
Vi kan flytte ut, og leie
fabrikken der for under halve prisen.
104
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Den er dobbelt så stor,
men vi må være raske.
105
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Den forsvinner fort.
- Nei.
106
00:07:17,062 --> 00:07:21,400
- Glem det. Vi skal ikke til New Jersey.
- Men det er god løsning.
107
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Vet du, da jeg oppmuntret til
mer tilbakemelding fra staben,
108
00:07:25,612 --> 00:07:31,076
så jeg liksom for meg forslag som:
"Kan vi ha laktosefri melk i kaffevognen?"
109
00:07:31,159 --> 00:07:34,162
Ikke: "La oss bare ødelegge alt
og flytte til New Jersey."
110
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- Problemet er at vi ikke har...
- Du kan ikke flytte AFC fra Manhattan.
111
00:07:38,292 --> 00:07:43,213
Det er elegant. Det er klassisk.
New Jersey er annenrangs. Det er billig.
112
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Smaker pastramien fra Katz's Deli
like godt i New Jersey?
113
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Ja.
- Det tror jeg sikkert, ja.
114
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Nei, feil.
115
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Bare å flytte er dyrt, Bruce. Så...
116
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Hør her, Bruce.
Forretninger handler om image.
117
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Hvis vi pakker sammen
og flytter til en fabrikk i New Jersey,
118
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
med snoppen klemt mellom beina,
119
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
sender det et budskap
til både kunder og konkurrenter.
120
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
Og det budskapet er:
"Hei, se på oss. Vi er tapere."
121
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Så ville du komme med et forslag?
122
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Kanskje vi bør flytte til
et dyrere lokale.
123
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Det ville vært smart.
124
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Så hvis økonomigeniene kan ha meg
unnskyldt, har jeg pasienter som venter.
125
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Heldigvis er ingen like gærne som Bruce.
126
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Her. Ta det.
127
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Hør her, jeg vil ikke skape problemer.
128
00:08:37,267 --> 00:08:42,147
Men dette er alvorlig.
Du vet jeg bryr meg om firmaet, Marty.
129
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Jeg så faren din ofre
blod og svette for dette stedet.
130
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Jeg føler jeg skylder ham
å holde liv i det.
131
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Jeg... hører hva du sier, Bruce.
132
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
Men vi må høre på ekspertene.
133
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Dette er hans verden, vet du.
Han vet hva han snakker om.
134
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Herregud. Kom deg til lege.
- Nei.
135
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Nei, nei. En lege gjør bare alt verre.
136
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Som når du leverer bilen på verksted.
Da finner de noe.
137
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Nå er det nok. Jeg ringer.
138
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Nei.
- Du får ikke lov å dø fra meg, Marty.
139
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Jeg bruker ikke penger på ny kjole
til en helt unødvendig begravelse.
140
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Du har brokk og trenger en operasjon.
141
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Operasjon? En ordentlig operasjon?
142
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Jeg er redd for det, ja.
Så snart som mulig.
143
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Heldigvis er inngrepet enkelt.
Ingen grunn til bekymring.
144
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Ja, det er jo heldig.
145
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Så bare inn og ut? På en dag, liksom?
146
00:09:38,120 --> 00:09:42,666
Ikke helt. Vi holder deg her for
å passe på at stingene ikke blir betente.
147
00:09:42,749 --> 00:09:45,377
- Sting?
- Du kjenner ingenting.
148
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Du våkner uten smerter etter narkosen.
149
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Narkose? Hva?
Vent nå litt. Det høres ikke så enkelt ut.
150
00:09:54,761 --> 00:09:59,057
Hvor lenge må jeg ligge på sykehus?
Jeg har mange arbeidsoppgaver å ta meg av.
151
00:09:59,141 --> 00:10:03,520
- Hva slags arbeidsoppgaver?
- Vel, du vet... Kretsen min.
152
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
De stoler på meg.
153
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
Så du er politiker?
154
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Nei, jeg tror ikke
jeg brukte ordet riktig.
155
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Folk er avhengige av at jeg er frisk.
156
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Ikke så lenge. Bare noen dager.
157
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
Og så følger selvsagt
en rekonvalesensperiode.
158
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Rekonvalesens?
159
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Å, herregud.
160
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Ja vel, da må jeg vel...
161
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
...få orden på alle papirer.
162
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Mr. Markowitz, jeg kan forsikre
at dette er et rutineinngrep.
163
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Vi dytter alt inn igjen
og sender deg videre.
164
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Ja vel. OK.
165
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Jeg har tenkt litt, Marty.
Det med Bruce gjorde meg utilpass.
166
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Det med Bruce? Hva da?
167
00:10:51,443 --> 00:10:55,197
Flyttingen til Jersey.
Jeg har ikke tid til negativitet.
168
00:10:55,280 --> 00:10:58,951
Det er usunt.
Og det er ikke bra for angsten din.
169
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Jeg vet ikke helt. Jeg syns bare...
170
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Vet du hva?
171
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Vi har ikke mer tid.
172
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Jaha.
- Ja.
173
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Men angående fiskene.
174
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
De har en parasitt på gjellene for tiden,
175
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
så de trenger litt med stell enn vanlig.
176
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Kan jeg be deg
ha formalindråper i dammen
177
00:11:24,601 --> 00:11:27,145
- når du kommer dit til helgen?
- Klart.
178
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Ja.
- Flott.
179
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Når det gjelder matingen.
180
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Jeg tror tabletten holder i noen dager til
181
00:11:34,820 --> 00:11:40,158
men det er kanskje fint å gi dem
spirulina-alger som ekstra helgekos.
182
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Det er som pannekaker lørdag morgen.
183
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Alt står i bokser i gjestehuset.
184
00:11:45,038 --> 00:11:47,541
- Jeg har skrevet det ned også.
- Den er grei.
185
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
Og hvis jeg ikke overlever...
186
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
...kan du love meg å passe på dem?
187
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Seriøst? Gi deg, nå.
188
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Nå gjør vi ikke dette til noen stor greie.
189
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Det er et brokk. Ja?
Som å fjerne mandlene.
190
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Jentene fjernet mandlene,
og det gikk kjempefint.
191
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Vi så på Jungelboken
og spiste iskrem og gelé.
192
00:12:14,359 --> 00:12:18,155
Det går kjempefint. Du er i gode hender.
Og det er fiskene også.
193
00:12:18,780 --> 00:12:23,744
- Jeg vet hvor mye de betyr for deg.
- Takk skal du ha.
194
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Kom her.
195
00:12:27,998 --> 00:12:33,212
Er det et brokk, eller er du bare
glad for å se meg?
196
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Jeg elsker å tulle.
197
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Ja vel.
- OK.
198
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Vi snakkes.
199
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Og så trenger vi
navn på nærmeste pårørende.
200
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Det er bare ren rutine.
201
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Foreldre? Kone? Barn? Søsken?
Det kan være hvem som helst.
202
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
203
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
204
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Supert. Lykke til.
205
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Du var kjempeflink, Marty.
206
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Du er på oppvåkningen.
207
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
OK.
208
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Legen ba om en blodprøve.
209
00:14:42,508 --> 00:14:47,054
Vi må sjekke jernverdiene
og mulige infeksjoner.
210
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Noen spørsmål, kjære?
- Ja.
211
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- Besøkstiden er 9-17, ikke sant?
- Stemmer.
212
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Hvordan har du det?
213
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Du vet.
214
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Spørsmål.
215
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Må man godkjennes for å få komme på besøk?
216
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Hvordan er egentlig prosessen?
217
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Er det skriftlig samtykke?
218
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Muntlig? For det kan jeg gjerne...
219
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Jeg øker doseringen din.
220
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Nei, nei. Jeg må være våken
i tilfelle han kommer.
221
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- God morgen.
- God morgen.
222
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Jeg må bare gå igjennom
litt informasjon om forsikringen.
223
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Kan det være sånn
at jeg ikke har mobildekning her?
224
00:15:27,261 --> 00:15:30,931
De som vil komme på besøk,
må jo kunne få tak i meg.
225
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Kan jeg få sjekke telefonen din?
226
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
OK.
227
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Hallo? Dr. Ike?
228
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Nei, nei. Du...
229
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Nei, du har ringt feil. Ja.
230
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Ja. Nei. OK.
231
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Mr. Markowitz? Du har besøk.
232
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Har jeg det?
233
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Takk, kompis.
- Alt i orden.
234
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
God ettermiddag, sir.
235
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Vennene mine og jeg
leser for de eldre i dag.
236
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Vil du at jeg skal lese for deg?
237
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
"Jeg har sett det igjen og igjen.
238
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
En mann som snakker med en annen,
og det spiller ingen rolle
239
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
om han ikke hører etter eller forstår.
240
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Saken er det at de snakker
eller de sitter i stillhet.
241
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Det handler bare om å være sammen."
242
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Hvorfor er du her, Terrel?
243
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Du bryr deg vel ikke egentlig om meg?
244
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Nei. Du er grei nok. Du er kul.
245
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Er jeg kul?
- Ja.
246
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Nei.
247
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Jeg er ikke kul.
248
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Hvorfor er du her?
249
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Jeg trenger noe
jeg kan skrive på college-søknaden min.
250
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Det var enten dette eller korps,
og jeg hater korps...
251
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Alle hater korps.
252
00:17:24,502 --> 00:17:28,549
Du er i det minste ærlig.
Det må du aldri slutte med.
253
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Vel...
254
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Vil du at jeg skal lese videre, sir...
255
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Vet du hva? Ja, hvorfor ikke?
256
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Takk, Terrel.
257
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
"Ja, man kan kaste hestesko
til mørket faller på,
258
00:17:49,403 --> 00:17:52,197
men så må man lese bøker.
Og bøker duger ikke.
259
00:17:52,948 --> 00:17:58,412
Man trenger noen som er der.
Man blir sprø hvis man ikke har noen.
260
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Det spiller ingen rolle hvem det er,
så lenge han er der.
261
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Hvis man blir for ensom, blir man syk."
262
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Du kan stoppe der, Terrel.
263
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Takk.
264
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Mr. Markowitz?
265
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Mr. Markowitz.
266
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Du kan ikke dra.
267
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Kom tilbake. Sir?
268
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Hva er det du holder på med?
Mr. Markowitz!
269
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Faen.
270
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Dukk, alle sammen!
271
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Ikke tenk tanken, engang.
- Hva?
272
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Jeg spiller ikke golf med deg.
- Hvorfor ikke?
273
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
Det der var ikke golf, det var hockey.
274
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Jeg var livredd.
275
00:19:59,408 --> 00:20:04,872
Du må prøve boblebadet.
Det klarer du ikke å bomme på.
276
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Har du sett soluret?
277
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Nei.
- Ikke? Se her.
278
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Over ti meter høyt.
279
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Jeg måtte hugge et tre
og heise det inn med kran.
280
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- Utrolig.
- Ja.
281
00:20:19,052 --> 00:20:23,140
Og vet du hva klokken er?
Tid for en drink.
282
00:20:23,223 --> 00:20:26,768
- Vi trenger ikke solur for å vite det.
- Nei, det trenger vi ikke.
283
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Absolutt ikke.
284
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Har dere spilt kjempesjakk?
285
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Gå og spill litt kjempesjakk.
286
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, kjære deg.
Hvorfor har du pyntet deg så veldig?
287
00:20:40,616 --> 00:20:44,328
- Festen er helt uformell.
- Jeg må snakke med deg.
288
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Ja, klart det. Kom.
289
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, du går med rumpa bar.
290
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Her. OK.
291
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Ja vel.
- Hvem er det?
292
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Det er kokken Pete.
Jeg leide ham til festen.
293
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Han har vært kokk
for Kevin Bacon og Kyra Sedgwick.
294
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Men han er ingen Marty Markowitz.
295
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Ja vel.
296
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Hva skjer?
297
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
I snart 30 år...
298
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
...har jeg viet livet til deg.
299
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Hver eneste helg, hver eneste høytid, alt.
300
00:21:27,996 --> 00:21:33,794
Men i løpet av disse fire dagene
kunne du ikke ta deg tid til å besøke meg?
301
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Eller ringe?
302
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Dette har vært
noe av det verste jeg har opplevd.
303
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Jeg vet de har gitt deg masse dop, Marty.
304
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
Og det har sikkert
gjort deg ganske susete.
305
00:21:47,307 --> 00:21:51,645
Så du ville at jeg skulle komme
på sykehuset med gelé og iskrem...
306
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
- Og se Jungelboken?
- Hvorfor?
307
00:21:55,148 --> 00:21:59,653
Hvorfor kom du ikke?
Jeg trodde vi var en familie.
308
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Mener du alvor nå?
309
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty, jeg er redd du mener alvor.
310
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Du skal være klar over en ting.
311
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Jeg ville gjort hva som helst for deg.
Hva som helst.
312
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Da du fortalte om operasjonen,
313
00:22:13,959 --> 00:22:18,589
ringte jeg mine bekjente ved NYU Langone.
Jeg sa at du var som familie.
314
00:22:18,672 --> 00:22:23,510
Sykehussengen og enerommet du fikk.
Hvem tror du ordnet det? Det var meg.
315
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Vet du ikke
at jeg ville gjort alt for deg?
316
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Etter alle disse årene,
er det sånn du tenker om meg?
317
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Jeg ble bare overrasket over
at du ikke kom.
318
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Hvorfor ba du meg ikke om å komme?
Tror du jeg er en så stor drittsekk?
319
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Tror du ikke jeg kommer...
Hvorfor sa du ikke:
320
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
"Ike, jeg ville blitt glad hvis du kom
innom"? Jeg er ikke tankeleser.
321
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- Vel...
- Du sier at du har støttet meg
322
00:22:50,078 --> 00:22:53,248
i snart 30 år. Det samme kan jeg si.
323
00:22:53,332 --> 00:22:58,462
Da Debbie og søsteren din ville loppe deg
for alt du eide. hvem stilte opp da?
324
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
Og da AFC skulle vokse og utvide?
325
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Hvem ga deg den muligheten?
326
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Da du fikk hjerteinfarkt,
327
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
hvem reddet deg
og holdt deg i hånden i ambulansen?
328
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Hvem reddet livet ditt?
329
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
330
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Det er lojalitet.
331
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Det er kjærlighet.
332
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Jeg ville gjort hva som helst for deg.
333
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Jeg kommer alltid til
å stille opp for deg.
334
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Du har helt rett.
335
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Unnskyld.
336
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Unnskyld.
- Kom her, din gærning.
337
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Kom... Kom...
338
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty, jeg er så glad i deg.
Du er broren min.
339
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Hører du det?
340
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Hører du etter?
- Ja da.
341
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Bra.
342
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Så få av deg det syke antrekket,
og møt meg ved bassenget.
343
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Ja vel, ja vel.
344
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
OK.
345
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Sikker fulltreffer. Klar? Hopp.
346
00:24:01,525 --> 00:24:07,114
Han er helt rå!
Der tjente du hundre dollar.
347
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...moren din lot deg aldri gå ut.
348
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Vi går inn. Her er det klimaanlegg.
349
00:24:19,668 --> 00:24:23,630
Mange hundre filmer. Bare Oscar-vinnere.
Ikke tråkk på bocciakulene.
350
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Hei, søta.
- Hei.
351
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Koser du deg?
352
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
- Ja.
- Fint.
353
00:24:31,096 --> 00:24:34,474
- Kan du gi fjeset ditt beskjed om det?
- Hva?
354
00:24:34,558 --> 00:24:39,771
Kan du få til et ansiktsuttrykk
som uttrykker en slags glede?
355
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Drit og dra, Ike.
- Slutt, da.
356
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Jeg bare tuller. Du er helt nydelig.
357
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Jeg er bekymret. Hva er det med Marty?
358
00:24:46,361 --> 00:24:50,490
Hva? Ingenting. Han var litt susete
etter operasjonen, men nå går det bra.
359
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Det ser ikke sånn ut.
360
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Kanskje vi burde avslutte her,
så han får litt fred.
361
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Avslutte? Er du helt sprø?
Lisa Rinna kom nettopp.
362
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Skal vi gi ham noe å spise?
363
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Ja, hvis du vil.
Men en av oss må jo ta oss av festen.
364
00:25:03,587 --> 00:25:08,175
Jeg vet ikke. Jeg syns vi
bør sende alle hjem. Han har det ikke bra.
365
00:25:08,258 --> 00:25:12,471
Er du liksom moropoliti nå? Ikke vær
urimelig, Bonnie. Greit?
366
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Jeg har allerede en urimelig kone.
Marty Markowitz.
367
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Det trenger du ikke å si.
368
00:25:27,319 --> 00:25:31,949
Stu, svøm vekk fra steinen.
Du blir alltid fanget i den runden der.
369
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Så har dere savnet meg?
370
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Jeg har savnet dere også.
371
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
Det var pent sagt.
372
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Hvor er Adam? Er han bedre?
373
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Stu, hvor er Adam?
374
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Hvor...
375
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Hvor er han?
376
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adam?
377
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adam?
378
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Hvor er han? Adam...
379
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Hva?
380
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Å, nei. Adam.
381
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Adam.
382
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Helvetes fiskemorder.
383
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
Brødre, du liksom.
384
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Unnskyld. Unnskyld.
385
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Jeg er så lei for det.
386
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Lisa. Ike Herschkopf.
- Hei.
387
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Takk for at du kom.
388
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Nydelig som alltid.
- Takk.
389
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Kan vi ta et bilde?
- OK. Hvilken knapp...
390
00:27:00,329 --> 00:27:03,957
- På toppen.
- Jeg trykket feil. Jeg må hente briller.
391
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Hei! Kom hit.
392
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Takk. Takk.
393
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Kom her, ta bilde av oss.
394
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Hygger du deg?
- Ja. Ja. Huset er kjempelekkert.
395
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Takk.
396
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Full pott.
- Supert.
397
00:27:17,679 --> 00:27:20,474
Jeg må vise deg kuene.
De er fra et galleri i byen.
398
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- OK.
- De er så artige.
399
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Kan du samle inn våte håndklær?
400
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Her borte. De er så flotte.
401
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Hei, Marty. Går det bra?
402
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Gjør det vondt?
403
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Du vet...
404
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Ja.
405
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Vil du ha noe?
406
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Jeg orker ikke mer.
407
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Hva?
408
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Jeg orker ikke dette.
409
00:28:05,769 --> 00:28:08,689
Jeg har prøvd, Bonnie. Så lenge.
410
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Trenger du noe?
411
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Jeg glemte sovetablettene på badet.
412
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Hva ser du på?
413
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Det var visst tidenes fest.
414
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Plenen er helt ødelagt.
415
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Vel, åtte timer med fri bar
og vennene dine er ingen god kombinasjon.
416
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Hjelp meg.
- Våre venner.
417
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Dine venner.
418
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Det blir travelt for Marty.
Jeg snakker med ham i morgen.
419
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Jeg tror ikke det er så lurt.
Han kom nettopp hjem fra sykehuset.
420
00:29:45,577 --> 00:29:49,623
Han har ligget der, kjedet livet av seg
og gledet seg til å komme i gang.
421
00:29:50,749 --> 00:29:54,044
Han liker det, vet du.
Det er terapi for ham.
422
00:29:58,382 --> 00:30:02,427
Jeg kan ikke noe for at det beste han vet,
iblant er til hjelp for oss.
423
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Hørte du at Jacob dro til...
424
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Sov godt, min venn.
425
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Jeg klarte ikke å passe på deg.
426
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Det er fordi det er det, Claire.
Det er en krenkelse av privatlivet.
427
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Og her kommer planen. Klar?
428
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Du er klar? OK.
- Ja.
429
00:32:07,511 --> 00:32:12,140
Du skal blokkere foreldrene dine på
Facebook. Ingen flere meldinger på veggen.
430
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Ingen pokes, ingen tags.
- Virkelig?
431
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Ja. Disse menneskene er usunne for deg.
432
00:32:17,938 --> 00:32:22,609
Og de må lære at når de utnytter deg,
får det konsekvenser.
433
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Ja, du har nok rett. Ikke sant? Ja.
434
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
- Takk, dr. Herschkopf.
- Ingen årsak. Dette er jobben min.
435
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
Og dessverre rekker vi ikke mer.
436
00:32:34,496 --> 00:32:38,166
Vi gikk til og med noen minutter
over tiden. Men hør her.
437
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Ring hvis du vil avtale noen flere timer.
438
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Dette er et stort skritt.
439
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
Og jeg tror du kommer til å trenge meg
til å lose deg gjennom det.
440
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
OK. Takk.
441
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Alltid godt å se deg, Claire.
- Ja.
442
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Hei, Marty. Du er sen. Klokken er 11.20.
443
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
Jeg ville bare høre om alt var i orden.
444
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Sitter du i kø?
445
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Vi har en avtale. Jeg håper du kommer.
446
00:33:26,840 --> 00:33:30,719
Til 35. og 7. Og hold deg unna
Fifth Avenue. Det er et mareritt.
447
00:33:30,802 --> 00:33:33,805
Jeg er svært interessert i å forelese.
Jeg elsker å reise.
448
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Ja, sikkert. OK, ja. Vi snakker om det da.
449
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Vi kommer veldig gjerne til Stowe
neste vinter.
450
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Høres flott ut.
451
00:33:45,859 --> 00:33:50,364
Vel, det er... Ja.
Dennis, jeg må ringe deg senere.
452
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
- AFC. Hva kan jeg gjøre for deg?
-Kan jeg få snakke med Marty?
453
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Marty har ikke tid akkurat nå,
men jeg kan ta imot en beskjed.
454
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Jeg må snakke med Marty.
-Ja.
455
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Klart. Jeg skal be ham ringe.
456
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Herregud, tenk å kjøre over broen
på denne tiden!
457
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
I denne farten er vi ikke fremme
før til sabbaten. Faen!
458
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Takk.
459
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- Og jeg vil ikke skrote den.
- Se her. Nei.
460
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- For den er helt ny.
- Hei, Cathy.
461
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Godt å se deg. Kan du fortelle meg
hvor Marty er, takk?
462
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Bare glem det. Jeg finner ham selv.
463
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- Hva skjer?
- Hei, Marty.
464
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Godt å se deg.
465
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Hva er...
466
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Hva er dette?
467
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Ingenting. Vi bare pakker ut.
- Det ser jeg.
468
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Jeg har masse papirkutt på hendene.
469
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Det svir sikkert.
- Ja. Ja, litt.
470
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bruce, kan du gi oss et øyeblikk?
471
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Hva...
472
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Hva er det?
473
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Hva det er?
474
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Vel, Marty...
475
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
...det er flere ting.
476
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Når flyttet dere, for eksempel?
477
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
For noen dager siden.
478
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Men du visste vi skulle flytte.
479
00:36:38,156 --> 00:36:41,201
Vi var nødt.
Husleien tok knekken på oss.
480
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Vi bestemte vel
at vi ikke skulle flytte fra sentrum.
481
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Vel...
482
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
Jeg vet at du bestemte
at du ikke ville det.
483
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Men jeg bestemte at vi var nødt.
For å redde selskapet.
484
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
Og siden det er mitt selskap...
485
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
...bestemte jeg...
486
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
...at...
487
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
At det måtte bli sånn. Så her er vi.
488
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
Og det er ganske fint.
489
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Se, så mye plass og deilig lys.
- Ja.
490
00:37:11,940 --> 00:37:15,736
Det er Amerikas Venezia.
Kan vi ta en prat på kontoret ditt?
491
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Ja, når det gjelder det...
492
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Så har vi ikke egne kontorer lenger.
493
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Ja, det er en mer åpen løsning nå.
494
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Å, Marty.
495
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Dette er synd og skam.
496
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Hvorfor?
- Du.
497
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Og alt dette.
498
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Du har tatt et stort skritt bakover.
499
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Du tenker ikke klart, Marty.
500
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Jeg var opptatt av ditt beste.
501
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
Og det er vondt
å se deg ødelegge for deg selv sånn.
502
00:37:50,312 --> 00:37:53,565
- Er det sånn det er?
- Ja, sånn er det.
503
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Er du klar over at jeg måtte sitte i kø
i to timer på GW-broen?
504
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Ikke engang George Washington brukte
så lang tid over Hudson-elven.
505
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Delaware.
506
00:38:03,534 --> 00:38:07,120
- Hva?
- Han krysset Delaware-elven.
507
00:38:07,204 --> 00:38:10,958
Ja da. Han var president, Marty.
Han krysset mange elver!
508
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Hvordan tror du han kom seg til Manhattan?
509
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- Tror du han tok toget?
- OK.
510
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Jeg skal si deg en ting.
Denne ordningen er uholdbar.
511
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Uholdbar!
512
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Hvordan skal jeg kunne hjelpe AFC
513
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
hvis jeg må sitte to timer i kø
for å komme meg hit?
514
00:38:27,057 --> 00:38:31,770
Det er bortkastede penger, Marty.
Du kaster bort pengene dine.
515
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Så la være å komme.
516
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Unnskyld?
517
00:38:50,247 --> 00:38:54,835
Hvis det er så vanskelig for deg,
burde du kanskje ikke komme.
518
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty...
519
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- Sier du meg opp?
- Nei da.
520
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Nei da, på ingen måte.
521
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Bra. Bra. Fordi jeg...
522
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Men det gjør Norman Horowitz.
523
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Ja! Ja, Marty. Ja!
- Marty!
524
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Bra jobba, Marty.
525
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
526
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Takk.
527
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Tekst: Trine Haugen