1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Snu deg. Opp med hendene! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Vel, vel. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Akkurat som jeg trodde. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Det er faktisk ganske innlysende. 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Ikke for meg, sjef. Jeg ante ingenting. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Folk med alibi er alltid mistenkelige, Markowitz. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Hvordan vet du slike ting, sjef? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Vent. Er jeg assistenten? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Ja, du er assistenten. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Tusen takk. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Ingen årsak. Skal vi ta det fra begynnelsen igjen? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Ja? OK. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Vel, vel. 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 Akkurat som jeg trodde. 15 00:02:11,840 --> 00:02:14,510 - Det er ganske innlysende... - Hvorfor har jeg aksent? 16 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Du er puertoricaner. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Hei. Ikke verst. 18 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Sånn, ja. OK. 19 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Vel, vel. 20 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Akkurat som jeg trodde. 21 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Han så lyset slukne i mannens øyne... 22 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 Livskraften forsvant fra kroppen, 23 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 samtidig som 24 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 tarminnholdet havnet i gabardinbuksene hans. 25 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "...i gabardinbuksene hans." 26 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Snart... 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "Snart..." 28 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 -...ble stanken av avføring... -"...ble stanken av avføring..." 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ...hengende i luften som... 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 ...gjenferdet til en død elsker. 31 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "...hengende i luften som gjenferdet til en død elsker." 32 00:03:01,723 --> 00:03:05,936 Får du med alt, Marty? Du må følge prosaens takt. 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Det er som jazz, vet du. 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Ja, ja. - Ja? 35 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Jeg henger med. 36 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "En ny dag, en ny dollar", som han alltid sa. 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "...en ny dollar..." 38 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Han snudde på hælen og gikk ut. 39 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 En ny dag... 40 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 -...en ny sak løst. -"En ny dag... Sak løst." 41 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Slutt. 42 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "Slutt." 43 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Eller er det det? 44 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Er det ikke? 45 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Jeg sier bare at... 46 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Kanskje dr. Kessler ikke er så død som vi tror. 47 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Jøss. Nei vel? 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - Jeg elsker det. - Vel, der har vi det. 49 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Niende bok i "Some Like It"-serien er ferdig. 50 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Fantastisk. 51 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Skal vi sende alt til forlaget? 52 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Ja. Det fungerer bedre som en hel serie. 53 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Men det er denne siste boken som vil vekke interesse. 54 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Ja. - Så spennende. 55 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Det viktigste er at den kommer til å selge. 56 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Det er det eneste forlagene er opptatt av. 57 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Å få folk til å lese. 58 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 Au. 59 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Det gjør vondt i magen når jeg gjør sånn. 60 00:04:19,801 --> 00:04:23,597 Vet du hva? Jeg får vondt i hodet av dette. Jeg har skrevet en hel roman. 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Men jeg har hatt vondt i et par uker. 62 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Kanskje du har fått mageproblemer igjen. 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Det føles annerledes. 64 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Det høres rart ut, men jeg får ikke prompet. 65 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Selv om det føles som jeg må. 66 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Og hvis jeg hoster, føles det som jeg kan komme til å bæsje på meg. 67 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 OK. Ja. For mye informasjon. 68 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Takk. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 BASERT PÅ PODKASTEN FRA WONDERY OG BLOMBERG 70 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty, går det bra? 71 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Det er bare litt vondt når jeg beveger meg. 72 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Eller ikke beveger meg. 73 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Eller puster. 74 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Det låter ikke bra. Sett deg ned, jeg skal hente vann. 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Nei, nei, nei. Jeg har ikke tid. 76 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Du hadde tid til å få hjerteinfarkt. 77 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Du har skremt oss før. Tror du jeg lar deg gjøre det igjen? Sitt. 78 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Du, hør her. Jeg vet det kanskje ikke passer så godt, 79 00:05:44,636 --> 00:05:50,225 men jeg lurte på om vi kunne ta en prat om noe økonomigreier. 80 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruce, kan du bare sende Norman Horowitz en e-post? 81 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Det haster litt. 82 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Jeg tenkte det var lettere å snakke med deg siden du står her. 83 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Hva skjer, Bruce? 84 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Jeg ville bare... 85 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Vi kan ta det senere. 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Problemer? 87 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Nei, nei. Ikke noe problem. 88 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Det høres litt sånn ut. 89 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Kom igjen, Bruce. Du kan bare si hva det er. 90 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Jeg gikk igjennom årets regnskap. 91 00:06:26,845 --> 00:06:32,768 Med alle utgiftene i år så har vi et stort problem. 92 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 Vi sier ikke "problem" i AFC. Vi sier "løsning". 93 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Men noen ganger må man vite hva problemet er for å finne løsningen. 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Takk, Cathy. Det greier seg. 95 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Problemet er at overskuddet har gått ned, og husleien har gått opp. 96 00:06:47,282 --> 00:06:51,578 - Vi har ikke råd til lokalet. - OK. Dette bør Norman Horowitz ta seg av. 97 00:06:51,662 --> 00:06:56,542 Det knekker oss. Seks måneder til med så høy husleie, så går vi konk. 98 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Alt jeg hører, er ordet "problem". 99 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Men han har en løsning. 100 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 OK. Så si det med en gang, da. 101 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Jeg fikk tips om at Lea & Perrins-fabrikken 102 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 i Fair Lawn i New Jersey står tom. 103 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 Vi kan flytte ut, og leie fabrikken der for under halve prisen. 104 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Den er dobbelt så stor, men vi må være raske. 105 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - Den forsvinner fort. - Nei. 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,400 - Glem det. Vi skal ikke til New Jersey. - Men det er god løsning. 107 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Vet du, da jeg oppmuntret til mer tilbakemelding fra staben, 108 00:07:25,612 --> 00:07:31,076 så jeg liksom for meg forslag som: "Kan vi ha laktosefri melk i kaffevognen?" 109 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Ikke: "La oss bare ødelegge alt og flytte til New Jersey." 110 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - Problemet er at vi ikke har... - Du kan ikke flytte AFC fra Manhattan. 111 00:07:38,292 --> 00:07:43,213 Det er elegant. Det er klassisk. New Jersey er annenrangs. Det er billig. 112 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Smaker pastramien fra Katz's Deli like godt i New Jersey? 113 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Ja. - Det tror jeg sikkert, ja. 114 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Nei, feil. 115 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Bare å flytte er dyrt, Bruce. Så... 116 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Hør her, Bruce. Forretninger handler om image. 117 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Hvis vi pakker sammen og flytter til en fabrikk i New Jersey, 118 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 med snoppen klemt mellom beina, 119 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 sender det et budskap til både kunder og konkurrenter. 120 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 Og det budskapet er: "Hei, se på oss. Vi er tapere." 121 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Så ville du komme med et forslag? 122 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Kanskje vi bør flytte til et dyrere lokale. 123 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Det ville vært smart. 124 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Så hvis økonomigeniene kan ha meg unnskyldt, har jeg pasienter som venter. 125 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Heldigvis er ingen like gærne som Bruce. 126 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Her. Ta det. 127 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Hør her, jeg vil ikke skape problemer. 128 00:08:37,267 --> 00:08:42,147 Men dette er alvorlig. Du vet jeg bryr meg om firmaet, Marty. 129 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Jeg så faren din ofre blod og svette for dette stedet. 130 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Jeg føler jeg skylder ham å holde liv i det. 131 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Jeg... hører hva du sier, Bruce. 132 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 Men vi må høre på ekspertene. 133 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Dette er hans verden, vet du. Han vet hva han snakker om. 134 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Herregud. Kom deg til lege. - Nei. 135 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Nei, nei. En lege gjør bare alt verre. 136 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Som når du leverer bilen på verksted. Da finner de noe. 137 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Nå er det nok. Jeg ringer. 138 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Nei. - Du får ikke lov å dø fra meg, Marty. 139 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Jeg bruker ikke penger på ny kjole til en helt unødvendig begravelse. 140 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Du har brokk og trenger en operasjon. 141 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Operasjon? En ordentlig operasjon? 142 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Jeg er redd for det, ja. Så snart som mulig. 143 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Heldigvis er inngrepet enkelt. Ingen grunn til bekymring. 144 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Ja, det er jo heldig. 145 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Så bare inn og ut? På en dag, liksom? 146 00:09:38,120 --> 00:09:42,666 Ikke helt. Vi holder deg her for å passe på at stingene ikke blir betente. 147 00:09:42,749 --> 00:09:45,377 - Sting? - Du kjenner ingenting. 148 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Du våkner uten smerter etter narkosen. 149 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Narkose? Hva? Vent nå litt. Det høres ikke så enkelt ut. 150 00:09:54,761 --> 00:09:59,057 Hvor lenge må jeg ligge på sykehus? Jeg har mange arbeidsoppgaver å ta meg av. 151 00:09:59,141 --> 00:10:03,520 - Hva slags arbeidsoppgaver? - Vel, du vet... Kretsen min. 152 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 De stoler på meg. 153 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Så du er politiker? 154 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Nei, jeg tror ikke jeg brukte ordet riktig. 155 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Folk er avhengige av at jeg er frisk. 156 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Ikke så lenge. Bare noen dager. 157 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 Og så følger selvsagt en rekonvalesensperiode. 158 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Rekonvalesens? 159 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Å, herregud. 160 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Ja vel, da må jeg vel... 161 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 ...få orden på alle papirer. 162 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Mr. Markowitz, jeg kan forsikre at dette er et rutineinngrep. 163 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Vi dytter alt inn igjen og sender deg videre. 164 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Ja vel. OK. 165 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Jeg har tenkt litt, Marty. Det med Bruce gjorde meg utilpass. 166 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Det med Bruce? Hva da? 167 00:10:51,443 --> 00:10:55,197 Flyttingen til Jersey. Jeg har ikke tid til negativitet. 168 00:10:55,280 --> 00:10:58,951 Det er usunt. Og det er ikke bra for angsten din. 169 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Jeg vet ikke helt. Jeg syns bare... 170 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Vet du hva? 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Vi har ikke mer tid. 172 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - Jaha. - Ja. 173 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Men angående fiskene. 174 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 De har en parasitt på gjellene for tiden, 175 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 så de trenger litt med stell enn vanlig. 176 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Kan jeg be deg ha formalindråper i dammen 177 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 - når du kommer dit til helgen? - Klart. 178 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Ja. - Flott. 179 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Når det gjelder matingen. 180 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Jeg tror tabletten holder i noen dager til 181 00:11:34,820 --> 00:11:40,158 men det er kanskje fint å gi dem spirulina-alger som ekstra helgekos. 182 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Det er som pannekaker lørdag morgen. 183 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Alt står i bokser i gjestehuset. 184 00:11:45,038 --> 00:11:47,541 - Jeg har skrevet det ned også. - Den er grei. 185 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 Og hvis jeg ikke overlever... 186 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 ...kan du love meg å passe på dem? 187 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Seriøst? Gi deg, nå. 188 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Nå gjør vi ikke dette til noen stor greie. 189 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Det er et brokk. Ja? Som å fjerne mandlene. 190 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Jentene fjernet mandlene, og det gikk kjempefint. 191 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Vi så på Jungelboken og spiste iskrem og gelé. 192 00:12:14,359 --> 00:12:18,155 Det går kjempefint. Du er i gode hender. Og det er fiskene også. 193 00:12:18,780 --> 00:12:23,744 - Jeg vet hvor mye de betyr for deg. - Takk skal du ha. 194 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Kom her. 195 00:12:27,998 --> 00:12:33,212 Er det et brokk, eller er du bare glad for å se meg? 196 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Jeg elsker å tulle. 197 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Ja vel. - OK. 198 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Vi snakkes. 199 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Og så trenger vi navn på nærmeste pårørende. 200 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Det er bare ren rutine. 201 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Foreldre? Kone? Barn? Søsken? Det kan være hvem som helst. 202 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 203 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 204 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Supert. Lykke til. 205 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Du var kjempeflink, Marty. 206 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Du er på oppvåkningen. 207 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 OK. 208 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Legen ba om en blodprøve. 209 00:14:42,508 --> 00:14:47,054 Vi må sjekke jernverdiene og mulige infeksjoner. 210 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Noen spørsmål, kjære? - Ja. 211 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - Besøkstiden er 9-17, ikke sant? - Stemmer. 212 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Hvordan har du det? 213 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Du vet. 214 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Spørsmål. 215 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Må man godkjennes for å få komme på besøk? 216 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Hvordan er egentlig prosessen? 217 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Er det skriftlig samtykke? 218 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Muntlig? For det kan jeg gjerne... 219 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Jeg øker doseringen din. 220 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Nei, nei. Jeg må være våken i tilfelle han kommer. 221 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - God morgen. - God morgen. 222 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Jeg må bare gå igjennom litt informasjon om forsikringen. 223 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Kan det være sånn at jeg ikke har mobildekning her? 224 00:15:27,261 --> 00:15:30,931 De som vil komme på besøk, må jo kunne få tak i meg. 225 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Kan jeg få sjekke telefonen din? 226 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 OK. 227 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Hallo? Dr. Ike? 228 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Nei, nei. Du... 229 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Nei, du har ringt feil. Ja. 230 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Ja. Nei. OK. 231 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Mr. Markowitz? Du har besøk. 232 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Har jeg det? 233 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Takk, kompis. - Alt i orden. 234 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 God ettermiddag, sir. 235 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Vennene mine og jeg leser for de eldre i dag. 236 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Vil du at jeg skal lese for deg? 237 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "Jeg har sett det igjen og igjen. 238 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 En mann som snakker med en annen, og det spiller ingen rolle 239 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 om han ikke hører etter eller forstår. 240 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Saken er det at de snakker eller de sitter i stillhet. 241 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Det handler bare om å være sammen." 242 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Hvorfor er du her, Terrel? 243 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Du bryr deg vel ikke egentlig om meg? 244 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Nei. Du er grei nok. Du er kul. 245 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Er jeg kul? - Ja. 246 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Nei. 247 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Jeg er ikke kul. 248 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Hvorfor er du her? 249 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Jeg trenger noe jeg kan skrive på college-søknaden min. 250 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 Det var enten dette eller korps, og jeg hater korps... 251 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Alle hater korps. 252 00:17:24,502 --> 00:17:28,549 Du er i det minste ærlig. Det må du aldri slutte med. 253 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Vel... 254 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Vil du at jeg skal lese videre, sir... 255 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Vet du hva? Ja, hvorfor ikke? 256 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Takk, Terrel. 257 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "Ja, man kan kaste hestesko til mørket faller på, 258 00:17:49,403 --> 00:17:52,197 men så må man lese bøker. Og bøker duger ikke. 259 00:17:52,948 --> 00:17:58,412 Man trenger noen som er der. Man blir sprø hvis man ikke har noen. 260 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Det spiller ingen rolle hvem det er, så lenge han er der. 261 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Hvis man blir for ensom, blir man syk." 262 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Du kan stoppe der, Terrel. 263 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Takk. 264 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Mr. Markowitz? 265 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Mr. Markowitz. 266 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Du kan ikke dra. 267 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Kom tilbake. Sir? 268 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Hva er det du holder på med? Mr. Markowitz! 269 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Faen. 270 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Dukk, alle sammen! 271 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Ikke tenk tanken, engang. - Hva? 272 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Jeg spiller ikke golf med deg. - Hvorfor ikke? 273 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 Det der var ikke golf, det var hockey. 274 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Jeg var livredd. 275 00:19:59,408 --> 00:20:04,872 Du må prøve boblebadet. Det klarer du ikke å bomme på. 276 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Har du sett soluret? 277 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - Nei. - Ikke? Se her. 278 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Over ti meter høyt. 279 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Jeg måtte hugge et tre og heise det inn med kran. 280 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - Utrolig. - Ja. 281 00:20:19,052 --> 00:20:23,140 Og vet du hva klokken er? Tid for en drink. 282 00:20:23,223 --> 00:20:26,768 - Vi trenger ikke solur for å vite det. - Nei, det trenger vi ikke. 283 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Absolutt ikke. 284 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Har dere spilt kjempesjakk? 285 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Gå og spill litt kjempesjakk. 286 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, kjære deg. Hvorfor har du pyntet deg så veldig? 287 00:20:40,616 --> 00:20:44,328 - Festen er helt uformell. - Jeg må snakke med deg. 288 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Ja, klart det. Kom. 289 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty, du går med rumpa bar. 290 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Her. OK. 291 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Ja vel. - Hvem er det? 292 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Det er kokken Pete. Jeg leide ham til festen. 293 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Han har vært kokk for Kevin Bacon og Kyra Sedgwick. 294 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Men han er ingen Marty Markowitz. 295 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Ja vel. 296 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hva skjer? 297 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 I snart 30 år... 298 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 ...har jeg viet livet til deg. 299 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Hver eneste helg, hver eneste høytid, alt. 300 00:21:27,996 --> 00:21:33,794 Men i løpet av disse fire dagene kunne du ikke ta deg tid til å besøke meg? 301 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Eller ringe? 302 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Dette har vært noe av det verste jeg har opplevd. 303 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Jeg vet de har gitt deg masse dop, Marty. 304 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 Og det har sikkert gjort deg ganske susete. 305 00:21:47,307 --> 00:21:51,645 Så du ville at jeg skulle komme på sykehuset med gelé og iskrem... 306 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - Og se Jungelboken? - Hvorfor? 307 00:21:55,148 --> 00:21:59,653 Hvorfor kom du ikke? Jeg trodde vi var en familie. 308 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Mener du alvor nå? 309 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty, jeg er redd du mener alvor. 310 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Du skal være klar over en ting. 311 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Jeg ville gjort hva som helst for deg. Hva som helst. 312 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Da du fortalte om operasjonen, 313 00:22:13,959 --> 00:22:18,589 ringte jeg mine bekjente ved NYU Langone. Jeg sa at du var som familie. 314 00:22:18,672 --> 00:22:23,510 Sykehussengen og enerommet du fikk. Hvem tror du ordnet det? Det var meg. 315 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Vet du ikke at jeg ville gjort alt for deg? 316 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Etter alle disse årene, er det sånn du tenker om meg? 317 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Jeg ble bare overrasket over at du ikke kom. 318 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Hvorfor ba du meg ikke om å komme? Tror du jeg er en så stor drittsekk? 319 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Tror du ikke jeg kommer... Hvorfor sa du ikke: 320 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "Ike, jeg ville blitt glad hvis du kom innom"? Jeg er ikke tankeleser. 321 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - Vel... - Du sier at du har støttet meg 322 00:22:50,078 --> 00:22:53,248 i snart 30 år. Det samme kan jeg si. 323 00:22:53,332 --> 00:22:58,462 Da Debbie og søsteren din ville loppe deg for alt du eide. hvem stilte opp da? 324 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 Og da AFC skulle vokse og utvide? 325 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Hvem ga deg den muligheten? 326 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Da du fikk hjerteinfarkt, 327 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 hvem reddet deg og holdt deg i hånden i ambulansen? 328 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Hvem reddet livet ditt? 329 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty... 330 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Det er lojalitet. 331 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Det er kjærlighet. 332 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Jeg ville gjort hva som helst for deg. 333 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Jeg kommer alltid til å stille opp for deg. 334 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Du har helt rett. 335 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Unnskyld. 336 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Unnskyld. - Kom her, din gærning. 337 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Kom... Kom... 338 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty, jeg er så glad i deg. Du er broren min. 339 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Hører du det? 340 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Hører du etter? - Ja da. 341 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Bra. 342 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Så få av deg det syke antrekket, og møt meg ved bassenget. 343 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Ja vel, ja vel. 344 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 OK. 345 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Sikker fulltreffer. Klar? Hopp. 346 00:24:01,525 --> 00:24:07,114 Han er helt rå! Der tjente du hundre dollar. 347 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 ...moren din lot deg aldri gå ut. 348 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Vi går inn. Her er det klimaanlegg. 349 00:24:19,668 --> 00:24:23,630 Mange hundre filmer. Bare Oscar-vinnere. Ikke tråkk på bocciakulene. 350 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Hei, søta. - Hei. 351 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Koser du deg? 352 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 - Ja. - Fint. 353 00:24:31,096 --> 00:24:34,474 - Kan du gi fjeset ditt beskjed om det? - Hva? 354 00:24:34,558 --> 00:24:39,771 Kan du få til et ansiktsuttrykk som uttrykker en slags glede? 355 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - Drit og dra, Ike. - Slutt, da. 356 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Jeg bare tuller. Du er helt nydelig. 357 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Jeg er bekymret. Hva er det med Marty? 358 00:24:46,361 --> 00:24:50,490 Hva? Ingenting. Han var litt susete etter operasjonen, men nå går det bra. 359 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Det ser ikke sånn ut. 360 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Kanskje vi burde avslutte her, så han får litt fred. 361 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Avslutte? Er du helt sprø? Lisa Rinna kom nettopp. 362 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Skal vi gi ham noe å spise? 363 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Ja, hvis du vil. Men en av oss må jo ta oss av festen. 364 00:25:03,587 --> 00:25:08,175 Jeg vet ikke. Jeg syns vi bør sende alle hjem. Han har det ikke bra. 365 00:25:08,258 --> 00:25:12,471 Er du liksom moropoliti nå? Ikke vær urimelig, Bonnie. Greit? 366 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Jeg har allerede en urimelig kone. Marty Markowitz. 367 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Det trenger du ikke å si. 368 00:25:27,319 --> 00:25:31,949 Stu, svøm vekk fra steinen. Du blir alltid fanget i den runden der. 369 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Så har dere savnet meg? 370 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Jeg har savnet dere også. 371 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Det var pent sagt. 372 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Hvor er Adam? Er han bedre? 373 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Stu, hvor er Adam? 374 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Hvor... 375 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Hvor er han? 376 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Adam? 377 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Adam? 378 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Hvor er han? Adam... 379 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Hva? 380 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Å, nei. Adam. 381 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Adam. 382 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Helvetes fiskemorder. 383 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 Brødre, du liksom. 384 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Unnskyld. Unnskyld. 385 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Jeg er så lei for det. 386 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Lisa. Ike Herschkopf. - Hei. 387 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Takk for at du kom. 388 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Nydelig som alltid. - Takk. 389 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Kan vi ta et bilde? - OK. Hvilken knapp... 390 00:27:00,329 --> 00:27:03,957 - På toppen. - Jeg trykket feil. Jeg må hente briller. 391 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Hei! Kom hit. 392 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Takk. Takk. 393 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Kom her, ta bilde av oss. 394 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Hygger du deg? - Ja. Ja. Huset er kjempelekkert. 395 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Takk. 396 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Full pott. - Supert. 397 00:27:17,679 --> 00:27:20,474 Jeg må vise deg kuene. De er fra et galleri i byen. 398 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - OK. - De er så artige. 399 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Kan du samle inn våte håndklær? 400 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Her borte. De er så flotte. 401 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Hei, Marty. Går det bra? 402 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Gjør det vondt? 403 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Du vet... 404 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Ja. 405 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Vil du ha noe? 406 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Jeg orker ikke mer. 407 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Hva? 408 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Jeg orker ikke dette. 409 00:28:05,769 --> 00:28:08,689 Jeg har prøvd, Bonnie. Så lenge. 410 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Trenger du noe? 411 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Jeg glemte sovetablettene på badet. 412 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Hva ser du på? 413 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Det var visst tidenes fest. 414 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Plenen er helt ødelagt. 415 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Vel, åtte timer med fri bar og vennene dine er ingen god kombinasjon. 416 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Hjelp meg. - Våre venner. 417 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Dine venner. 418 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Det blir travelt for Marty. Jeg snakker med ham i morgen. 419 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Jeg tror ikke det er så lurt. Han kom nettopp hjem fra sykehuset. 420 00:29:45,577 --> 00:29:49,623 Han har ligget der, kjedet livet av seg og gledet seg til å komme i gang. 421 00:29:50,749 --> 00:29:54,044 Han liker det, vet du. Det er terapi for ham. 422 00:29:58,382 --> 00:30:02,427 Jeg kan ikke noe for at det beste han vet, iblant er til hjelp for oss. 423 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Hørte du at Jacob dro til... 424 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Sov godt, min venn. 425 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Jeg klarte ikke å passe på deg. 426 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Det er fordi det er det, Claire. Det er en krenkelse av privatlivet. 427 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Og her kommer planen. Klar? 428 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - Du er klar? OK. - Ja. 429 00:32:07,511 --> 00:32:12,140 Du skal blokkere foreldrene dine på Facebook. Ingen flere meldinger på veggen. 430 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Ingen pokes, ingen tags. - Virkelig? 431 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Ja. Disse menneskene er usunne for deg. 432 00:32:17,938 --> 00:32:22,609 Og de må lære at når de utnytter deg, får det konsekvenser. 433 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Ja, du har nok rett. Ikke sant? Ja. 434 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 - Takk, dr. Herschkopf. - Ingen årsak. Dette er jobben min. 435 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 Og dessverre rekker vi ikke mer. 436 00:32:34,496 --> 00:32:38,166 Vi gikk til og med noen minutter over tiden. Men hør her. 437 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Ring hvis du vil avtale noen flere timer. 438 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Dette er et stort skritt. 439 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 Og jeg tror du kommer til å trenge meg til å lose deg gjennom det. 440 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 OK. Takk. 441 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - Alltid godt å se deg, Claire. - Ja. 442 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Hei, Marty. Du er sen. Klokken er 11.20. 443 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 Jeg ville bare høre om alt var i orden. 444 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Sitter du i kø? 445 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Vi har en avtale. Jeg håper du kommer. 446 00:33:26,840 --> 00:33:30,719 Til 35. og 7. Og hold deg unna Fifth Avenue. Det er et mareritt. 447 00:33:30,802 --> 00:33:33,805 Jeg er svært interessert i å forelese. Jeg elsker å reise. 448 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Ja, sikkert. OK, ja. Vi snakker om det da. 449 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Vi kommer veldig gjerne til Stowe neste vinter. 450 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Høres flott ut. 451 00:33:45,859 --> 00:33:50,364 Vel, det er... Ja. Dennis, jeg må ringe deg senere. 452 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 - AFC. Hva kan jeg gjøre for deg? -Kan jeg få snakke med Marty? 453 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty har ikke tid akkurat nå, men jeg kan ta imot en beskjed. 454 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Jeg må snakke med Marty. -Ja. 455 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Klart. Jeg skal be ham ringe. 456 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Herregud, tenk å kjøre over broen på denne tiden! 457 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 I denne farten er vi ikke fremme før til sabbaten. Faen! 458 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Takk. 459 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - Og jeg vil ikke skrote den. - Se her. Nei. 460 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - For den er helt ny. - Hei, Cathy. 461 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Godt å se deg. Kan du fortelle meg hvor Marty er, takk? 462 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Bare glem det. Jeg finner ham selv. 463 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - Hva skjer? - Hei, Marty. 464 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Godt å se deg. 465 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Hva er... 466 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Hva er dette? 467 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Ingenting. Vi bare pakker ut. - Det ser jeg. 468 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Jeg har masse papirkutt på hendene. 469 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - Det svir sikkert. - Ja. Ja, litt. 470 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bruce, kan du gi oss et øyeblikk? 471 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Hva... 472 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Hva er det? 473 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Hva det er? 474 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Vel, Marty... 475 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 ...det er flere ting. 476 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Når flyttet dere, for eksempel? 477 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 For noen dager siden. 478 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Men du visste vi skulle flytte. 479 00:36:38,156 --> 00:36:41,201 Vi var nødt. Husleien tok knekken på oss. 480 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Vi bestemte vel at vi ikke skulle flytte fra sentrum. 481 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Vel... 482 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 Jeg vet at du bestemte at du ikke ville det. 483 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Men jeg bestemte at vi var nødt. For å redde selskapet. 484 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 Og siden det er mitt selskap... 485 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 ...bestemte jeg... 486 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 ...at... 487 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 At det måtte bli sånn. Så her er vi. 488 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 Og det er ganske fint. 489 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Se, så mye plass og deilig lys. - Ja. 490 00:37:11,940 --> 00:37:15,736 Det er Amerikas Venezia. Kan vi ta en prat på kontoret ditt? 491 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Ja, når det gjelder det... 492 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Så har vi ikke egne kontorer lenger. 493 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Ja, det er en mer åpen løsning nå. 494 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Å, Marty. 495 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Dette er synd og skam. 496 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Hvorfor? - Du. 497 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Og alt dette. 498 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Du har tatt et stort skritt bakover. 499 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Du tenker ikke klart, Marty. 500 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Jeg var opptatt av ditt beste. 501 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 Og det er vondt å se deg ødelegge for deg selv sånn. 502 00:37:50,312 --> 00:37:53,565 - Er det sånn det er? - Ja, sånn er det. 503 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Er du klar over at jeg måtte sitte i kø i to timer på GW-broen? 504 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Ikke engang George Washington brukte så lang tid over Hudson-elven. 505 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Delaware. 506 00:38:03,534 --> 00:38:07,120 - Hva? - Han krysset Delaware-elven. 507 00:38:07,204 --> 00:38:10,958 Ja da. Han var president, Marty. Han krysset mange elver! 508 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Hvordan tror du han kom seg til Manhattan? 509 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - Tror du han tok toget? - OK. 510 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Jeg skal si deg en ting. Denne ordningen er uholdbar. 511 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Uholdbar! 512 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Hvordan skal jeg kunne hjelpe AFC 513 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 hvis jeg må sitte to timer i kø for å komme meg hit? 514 00:38:27,057 --> 00:38:31,770 Det er bortkastede penger, Marty. Du kaster bort pengene dine. 515 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Så la være å komme. 516 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Unnskyld? 517 00:38:50,247 --> 00:38:54,835 Hvis det er så vanskelig for deg, burde du kanskje ikke komme. 518 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty... 519 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - Sier du meg opp? - Nei da. 520 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Nei da, på ingen måte. 521 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Bra. Bra. Fordi jeg... 522 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Men det gjør Norman Horowitz. 523 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Ja! Ja, Marty. Ja! - Marty! 524 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Bra jobba, Marty. 525 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 526 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Takk. 527 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Tekst: Trine Haugen