1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Pusing! Angkat tangan!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Aduhai.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Seperti yang saya sangka.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Memang agak ketara
apabila difikirkan semula, bukan?
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Tidak, bos. Saya tak perasan langsung.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Setiap orang yang ada alibi
akan dianggap suspek, Markowitz.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Bagaimana awak tahu, bos?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Sekejap. Saya pembantu?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Ya. Awak pembantu.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Terima kasih banyak.
Saya tak tahu nak cakap apa.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Sama-sama. Boleh kita mulakan dari awal?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Ya? Okey.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Aduhai.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Seperti yang saya sangka.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Memang agak ketara...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Kenapa loghat awak begitu?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Awak orang Puerto Rico.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Hei. Boleh tahan.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Begitulah. Okey.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Aduhai.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Seperti yang saya sangka.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Dia melihat cahaya beransur hilang
daripada mata lelaki itu...
23
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
rohnya mula meninggalkan badannya
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
sama seperti
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
najis yang terkeluar
dalam seluar gaberdinnya.
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
"...dalam seluar gaberdinnya."
27
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Tak lama kemudian...
28
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"Tak lama kemudian..."
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
- ...bau busuk najis...
- "...bau busuk najis..."
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...dapat dihidu, seperti...
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
hantu kekasih yang telah mati.
32
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
"...dapat dihidu seperti
hantu kekasih yang telah mati."
33
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Awak dah catat, Marty?
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Awak perlu ikut rentak prosa.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Ia macam jaz.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Ya.
- Ya?
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Saya dapat.
38
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
"Hari baharu, duit baharu,"
seperti dia selalu katakan.
39
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
"...duit baharu..."
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Dia mula melangkah keluar.
41
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Hari baharu,
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
- satu lagi kes dapat diselesaikan.
- "Hari baharu... Kes selesai."
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Tamat.
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
"Tamat."
45
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Benarkah ia dah tamat?
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Ini penamat, bukan?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Maksud saya,
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
mungkin Dr. Kessler tak mati
seperti yang disangka.
49
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Tak mungkin.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Saya suka.
- Kita dah selesai.
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Buku kesembilan
siri "Some Like It" dah siap.
52
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Hebat.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
Semua ini akan dihantar kepada penerbit?
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Mungkin, ya.
Saya rasa ia lebih sesuai dibuat bersiri.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Tapi, buku terakhir ini
yang akan buatkan mereka teruja.
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Ya.
- Ia amat mengujakan.
57
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Yang penting, ia pasti laris.
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
Pada akhirnya,
itu saja yang penerbit mahukan.
59
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Ramai orang membaca buku mereka.
60
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
Aduh.
61
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Perut saya sakit
setiap kali saya buat begitu.
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Ya, awak nak tahu? Kepala saya sakit
setiap kali saya buat begini.
63
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Saya baru habis menulis novel.
64
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Tapi dah berminggu-minggu
perut saya sakit.
65
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Mungkin masalah perut awak kembali.
66
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Kali ini terasa berbeza.
67
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Bunyinya pelik,
tapi saya tak boleh kentut.
68
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Walaupun saya rasa macam nak kentut.
69
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Setiap kali saya batuk, saya terasa
seperti akan terbuang air besar.
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Okey. Ya. Saya tak nak tahu semua itu.
71
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Terima kasih.
72
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
BERDASARKAN AUDIO SIAR OLEH
WONDERY DAN BLOOMBERG
73
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty, awak okey?
74
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Saya rasa tak selesa
setiap kali saya bergerak.
75
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Atau tak bergerak.
76
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Atau ketika bernafas.
77
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Bunyinya membimbangkan.
Duduklah. Saya ambilkan air.
78
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Tidak. Saya tak boleh duduk.
Kita ada banyak kerja.
79
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Awak pernah diserang sakit jantung.
80
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Awak dah buat kami risau.
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Awak fikir kami nak benarkan
awak buat begitu lagi? Duduk.
82
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Hei, dengar. Saya tahu sekarang
mungkin bukan masa yang sesuai,
83
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
tapi saya nak bercakap dengan awak
84
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
tentang hal kewangan.
85
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruce, boleh awak hantar e-mel
kepada Norman Horowitz?
86
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Ini hal mustahak.
87
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
Saya fikir lebih mudah cakap dengan awak
sebab awak di sini.
88
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Ada apa, Bruce?
89
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Saya cuma...
90
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Tak mengapa. Kita cakap nanti saja.
91
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Ada masalah?
92
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Tidak. Tiada masalah.
93
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Bunyinya macam ada masalah.
94
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Ayuh, Bruce. Awak boleh cakap apa saja.
95
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Saya sedang periksa akaun
96
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
dan perbelanjaan tahun ini, dan...
97
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
kita ada masalah besar.
98
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
Kita tak sebut "masalah" di AFC,
tapi kita guna "penyelesaian."
99
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Ya, tapi kadangkala kita perlu tahu
masalahnya untuk fikirkan penyelesaian.
100
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Okey, terima kasih, Cathy. Cukuplah.
101
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Masalah kita ialah keuntungan berkurang
dan harga sewa semakin tinggi.
102
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Kita tak mampu bayar sewa lagi.
- Okey, beginilah.
103
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
Ini urusan Norman Horowitz.
104
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Sebenarnya, ia menjejaskan kita. Okey?
105
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Kita akan bankrap jika perlu bayar
sewa ini enam bulan lagi. Ia semudah itu.
106
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Okey, beginilah.
Saya cuma dengar perkataan "masalah."
107
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Tapi dia ada penyelesaian.
108
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Okey. Lain kali, cakap dulu
yang dia ada penyelesaian.
109
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Saya dapat maklumat
yang kilang Lea & Perrins
110
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
di Fair Lawn, New Jersey kosong.
111
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
Mungkin kita boleh berpindah ke sana
112
00:07:10,264 --> 00:07:12,558
dan sewa kilang itu dengan separuh harga.
113
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Saiznya dua kali ganda lebih besar,
tapi kita perlu bertindak cepat.
114
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Ramai orang mahukan kilang itu.
- Tidak.
115
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Lupakan saja, Bruce.
Kita takkan berpindah ke New Jersey.
116
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Ini peluang terbaik.
117
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Apabila saya menggalakkan
maklum balas daripada para pekerja,
118
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
saya mengharapkan cadangan seperti
119
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
"Boleh sediakan krim tanpa tenusu
untuk kopi?"
120
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Bukan, "Hei, saya ada idea.
121
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
Apa kata kita tutup kilang
dan berpindah ke New Jersey?"
122
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- Tapi masalahnya, kita tak boleh...
- Jangan pindah AFC dari Manhattan.
123
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Tempat ini berkelas dan klasik.
124
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
New Jersey tak menarik dan murah.
125
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Awak fikir rasa pastrami dari Katz's Deli
sama seperti di New Jersey?
126
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Ya.
- Tentu rasanya sama.
127
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Tidak, salah. Tak sama.
128
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Kos perpindahan itu, Bruce,
adalah mahal. Jadi...
129
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Dengar sini, Bruce,
perniagaan mementingkan persepsi.
130
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Jika kita berpindah ke kilang sos
di New Jersey
131
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
kerana kita ketakutan,
ia menyampaikan satu mesej.
132
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Ia menyampaikan mesej kepada pelanggan
dan para pesaing kita.
133
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
Mesejnya ialah,
"Hei, tengoklah. Kami malang."
134
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Awak nak berikan cadangan?
135
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Mungkin kita patut berpindah
ke tempat yang lebih mahal.
136
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Itu cadangan yang bijak.
137
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Saya minta diri dulu, pakar-pakar
kewangan. Saya perlu jumpa pesakit.
138
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Mujurlah tiada pesakit saya
yang segila Bruce.
139
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Ambil.
140
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Dengar, saya bukan
nak cetuskan masalah, okey?
141
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Tapi, ini masalah serius.
142
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Awak pun tahu
saya sayang syarikat ini, Marty.
143
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Saya bersama bapa awak ketika dia
bertungkus lumus bina syarikat ini.
144
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Saya rasa terhutang dengannya
untuk menjaga syarikat ini.
145
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Entahlah. Saya faham maksud awak, Bruce,
146
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
tapi saya rasa
kita perlu dengar pendapat pakar.
147
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Ini bidangnya.
Dia tahu apa yang dia katakan.
148
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Aduhai. Pergilah jumpa doktor.
- Tidak.
149
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Tidak. Doktor cuma akan
memburukkan lagi keadaan.
150
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Macam bawa kereta ke bengkel.
Mereka akan jumpa masalah.
151
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Sudahlah. Saya akan hubungi doktor.
152
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Jangan.
- Awak tak boleh mati, Marty.
153
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Saya tak nak beli gaun baharu untuk
hadiri pengebumian yang dapat dielakkan.
154
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Awak menghidap hernia dan perlu
dibedah untuk merawat koyakan.
155
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Dibedah? Pembedahan?
156
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Ya, secepat mungkin.
157
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Berita baiknya ialah ia prosedur mudah
dan awak tak perlu risau.
158
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Ia memang berita baik.
159
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
JadI, sekejap saja?
Boleh balik pada hari yang sama?
160
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Tidak. Kami akan buat pemeriksaan lanjut.
161
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Kami perlu pantau awak
untuk pastikan jahitan tak dijangkiti.
162
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Jahitan?
163
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Awak takkan rasa pun.
164
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Awak akan rasa selesa
selepas kesan anestesia hilang.
165
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Anestesia? Apa? Sekejap.
Bunyinya tak begitu mudah.
166
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Berapa lama saya akan ditahan di hospital?
167
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Saya perlu uruskan pelbagai tanggungjawab.
168
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Tanggungjawab apa?
169
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Para penyokong saya.
170
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Mereka bergantung kepada saya.
171
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
Awak ahli politik?
172
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Bukan. Saya salah pilih perkataan.
173
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Para pekerja nak saya sihat, itu saja.
174
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Tak lama pun. Beberapa hari saja.
175
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
Selepas itu awak perlu lalui
tempoh pemulihan.
176
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Tempoh pemulihan?
177
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Oh, Tuhan.
178
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Baiklah, saya akan...
179
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Saya akan siapkan wasiat.
180
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
En. Markowitz, jangan risau,
ia cuma pembedahan biasa.
181
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Kami akan rawat dan awak boleh balik.
182
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Baiklah. Okey.
183
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Marty, saya terfikir.
Saya tak suka cadangan Bruce.
184
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Cadangan Bruce? Cadangan apa?
185
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Berpindah ke Jersey.
186
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Saya tak suka hal negatif.
187
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Ia menjejaskan.
188
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
Ia juga tak elok untuk
masalah kerisauan yang awak alami.
189
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Entahlah. Saya rasa...
190
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Nampaknya,
191
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
sesi kita dah tamat.
192
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Okey.
- Ya.
193
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Jadi, ikan koi itu.
194
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
Insangnya dijangkiti parasit ik,
195
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
jadi, ikan-ikan itu perlukan penjagaan
yang lebih rapi.
196
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Awak boleh tolong titiskan
ubat formalin ke dalam kolam
197
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
sebaik saja awak sampai ke sana
198
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
- hujung minggu nanti?
- Okey.
199
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Ya.
- Bagus.
200
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Bagi jadual makan pula.
201
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Saya rasa, blok panjang itu
memadai buat beberapa hari,
202
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
tapi awak perlu tambah alga spirulina
203
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
mengikut sukatan yang betul
sebagai snek hujung minggu.
204
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Anggaplah ia seperti
penkek pagi Sabtu buat ikan-ikan.
205
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Semuanya telah dilabel di rumah tamu.
206
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Saya juga dah catatkan.
207
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Baiklah.
208
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
Serta, jika saya tak selamat...
209
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
boleh awak janji
akan jagakan ikan-ikan itu?
210
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Serius? Jangan begitu.
211
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Jangan bereaksi berlebihan, okey?
212
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Ia cuma hernia. Okey?
Seperti buang tonsil saja.
213
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Anak-anak saya pernah jalani pembedahan
buang tonsil semasa kecil dan mereka okey.
214
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Kami tonton Jungle Book,
makan aiskrim dan jeli.
215
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Awak akan selamat
dan akan terima rawatan yang bagus.
216
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
Ikan-ikan awak pun akan dijaga.
217
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Saya tahu awak amat sayangkannya,
jadi saya pun sayangkan ikan-ikan itu.
218
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Terima kasih.
219
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Mari sini.
220
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Adakah ini disebabkan hernia
atau awak memang seronok jumpa saya?
221
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Jangan begitu.
222
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Saya bergurau.
223
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Baiklah.
- Okey.
224
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Jumpa lagi.
225
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Akhir sekali, kami perlukan
maklumat waris terdekat.
226
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Ini cuma formaliti,
jika berlaku kecemasan.
227
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Ibu bapa? Isteri? Anak-anak?
Adik-beradik? Sesiapa saja.
228
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
229
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
230
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Okey. Semoga berjaya.
231
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Awak bagus, Marty.
232
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Jangan risau. Awak dah pulih.
233
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Okey.
234
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Doktor suruh lakukan ujian darah.
235
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Kami perlu pastikan tahap
zat besi awak meningkat semula
236
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
- dan jika terdapat sebarang jangkitan.
- Okey.
237
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Awak ada soalan, sayang?
- Ya.
238
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- Waktu melawat 9 pagi hingga 5 petang?
- Betul.
239
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Bagaimana keadaan awak?
240
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Beginilah.
241
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Saya nak tanya.
242
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Adakah pelawat perlu diperiksa dulu
sebelum mereka datang melawat?
243
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Bagaimana prosesnya?
244
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Kamu perlukan kebenaran bertulis?
245
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Kebenaran lisan? Sebab saya tak kisah...
246
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Saya akan tinggikan dos ubat awak, okey?
247
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Jangan, saya perlu sedar
kalau-kalau dia datang.
248
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
249
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Saya nak sahkan beberapa maklumat
untuk insurans awak.
250
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Ada kemungkinankah telefon saya
tak terima isyarat di sini?
251
00:15:27,261 --> 00:15:29,346
Saya cuma nak pastikan
saya tak terlepas pelawat
252
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
yang cuba menghubungi saya.
253
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Boleh saya periksa telefon awak?
254
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Okey.
255
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Helo? Dr. Ike?
256
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Bukan. Awak...
257
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Tidak, awak salah nombor. Ya.
258
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Ya. Tidak. Okey.
259
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
En. Markowitz? Awak ada pelawat.
260
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Betulkah?
261
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Terima kasih.
- Sama-sama.
262
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Selamat tengah hari, encik.
263
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Saya dan kawan-kawan akan
bacakan buku untuk warga tua hari ini.
264
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Awak nak saya bacakan buku untuk awak?
265
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
"Berulang kali saya melihatnya.
266
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Seorang lelaki bercakap dengan lelaki lain
dan ia tak membawa apa-apa perbezaan
267
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
jika dia tak boleh mendengar atau faham.
268
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
Sebenarnya, mereka bercakap
atau memilih untuk tak bercakap.
269
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Tapi cuma bersama lelaki lain."
270
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Kenapa awak datang, Terrel?
271
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Awak tak ambil berat
tentang saya pun, bukan?
272
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Tak. Awak okey. Awak hebat.
273
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Saya hebat?
- Ya.
274
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Tidak.
275
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Saya tak hebat.
276
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Apa sebab sebenar awak di sini?
277
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Sebenarnya, saya perlu buat sesuatu
untuk permohonan kolej.
278
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Saya boleh pilih ini atau sertai
pancaragam. Saya benci pancaragam.
279
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Semua orang benci pancaragam.
280
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Sekurang-kurangnya, awak jujur.
281
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Jangan berubah.
282
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Jadi...
283
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
awak nak saya sambung bacakan, atau...
284
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Baiklah. Ya. Boleh juga.
285
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Terima kasih, Terrel.
286
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
"Ya, awak boleh main
dengan ladam sehingga senja,
287
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
tapi kemudian, awak perlu baca buku.
288
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Buku tak seronok.
289
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Seorang lelaki perlukan seseorang
untuk menjaganya.
290
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Lelaki akan jadi gila jika dia sendirian.
291
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Tak kisahlah siapa lelaki itu,
asalkan dia bersama awak.
292
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Percayalah, lelaki akan kesunyian
sehingga jatuh sakit."
293
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Awak boleh berhenti, Terrel.
294
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Terima kasih.
295
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
En. Markowitz?
296
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
En. Markowitz.
297
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Awak tak boleh pergi.
298
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Mari sini. Encik.
299
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Apa awak cuba buat? En. Markowitz!
300
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Tak guna!
301
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
PUSAT PERUBATAN ST. JESIAH
302
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Tunduk, semua!
303
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Jangan cakap dan fikirkannya.
- Apa?
304
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Saya takkan main golf dengan awak lagi.
- Kenapa?
305
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
"Kenapa?" Itu bukan golf, tapi hoki.
306
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Saya sangka akan mati.
307
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Dah cuba tab panas? Awak patut cuba.
308
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- Pasti awak takkan terlepas.
- Saya pasti terlepas...
309
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Awak dah tengok jam matahari?
310
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Belum.
- Belum? Tengoklah.
311
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Setinggi 11 meter.
312
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Untuk membawanya ke sini, saya perlu
tebang pokok dan pasang gunakan kren.
313
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- Hebat.
- Ya?
314
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Awak tahu kini masa untuk apa?
- Tidak.
315
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Masa koktel.
316
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Kita tak perlukan jam matahari
untuk beritahu kita.
317
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
Betul.
318
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Memang kita tak perlukan.
319
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Awak dah main catur gergasi?
320
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Pergilah main catur gergasi.
321
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, kawanku.
Kenapa awak berpakaian begini?
322
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Ini bukan parti formal.
323
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Saya nak cakap dengan awak.
324
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Ya. Baiklah. Hei, ayuh. Mari...
325
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, punggung awak kelihatan.
326
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Pakai ini. Okey.
327
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Baiklah.
- Siapa dia?
328
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Itu Cef Pete.
Saya upah dia untuk parti ini.
329
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Dia pernah memasak untuk
Kevin Bacon dan Kyra Sedgwick.
330
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Dia hebat, tapi tak sehebat
Marty Markowitz.
331
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Baiklah.
332
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Ada apa?
333
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Sejak tiga dekad lalu...
334
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
saya abdikan hidup saya kepada awak.
335
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Setiap hujung minggu,
perayaan dan sebagainya.
336
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
Tapi awak langsung tak dapat luangkan masa
337
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
selama empat hari ini
untuk datang melawat saya?
338
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Hubungi saya?
339
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Tanya khabar saya sebab saya alami perkara
paling menakutkan dalam hidup saya?
340
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Okey, saya tahu mereka beri awak
banyak ubat, Marty
341
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
dan awak rasa pening,
jadi saya andaikan awak sedang khayal.
342
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Saya tak faham. Awak nak saya buat apa?
Datang ke hospital
343
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
untuk makan jeli dan aiskrim,
344
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
- berselimut dan tonton Jungle Book?
- Kenapa?
345
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Kenapa awak tak datang?
346
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Saya sangka kita sekeluarga.
347
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Awak serius?
348
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty, saya risau sebab awak serius.
349
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Awak perlu tahu dan dengar.
350
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Saya sanggup buat apa saja
untuk awak. Apa saja.
351
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Sebaik saja awak beritahu saya
tentang pembedahan awak,
352
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
saya hubungi kenalan saya di NYU Langone
keesokan harinya.
353
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Saya beritahu mereka
yang kita ada ikatan keluarga.
354
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
Katil hospital dan
bilik persendirian yang awak diami.
355
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Awak rasa siapa yang uruskan? Saya.
356
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Saya tak sangka awak fikir
saya tak buat apa-apa.
357
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Sejak bertahun-tahun ini,
itukah tanggapan awak terhadap saya?
358
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Saya terkejut sebab awak
tak datang melawat saya.
359
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Kenapa awak tak minta saya datang?
Awak sangka saya seteruk itu?
360
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Awak sangka saya takkan datang?
Saya akan datang. Kenapa awak tak kata,
361
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
"Ike, saya hargai jika awak boleh
singgah"? Saya bukan pembaca fikiran.
362
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- Kenapa...
- Awak kata awak dah bersama saya
363
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
selama tiga dekad ini.
364
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Saya pun boleh ungkit.
365
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Semasa Debbie dan adik awak cuba kikis
duit awak selepas ibu bapa awak mati,
366
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
siapa yang tolong awak?
367
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
Bagaimana pula semasa AFC
mahu mula membangun dan berkembang?
368
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Siapa yang beri awak peluang?
369
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Apabila awak diserang sakit jantung,
370
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
siapa dukung awak dan
pegang tangan awak dalam ambulans?
371
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Siapa selamatkan awak?
372
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
373
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Itulah kesetiaan.
374
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Itulah kasih sayang.
375
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Saya sanggup buat apa saja
untuk awak. Awak kawan saya.
376
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Saya akan sentiasa tolong awak.
377
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Betul kata awak.
378
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Maafkan saya.
379
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Maafkan saya.
- Mari sini, si gila.
380
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Mari...
381
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty, saya sayang awak.
Awak saudara saya.
382
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Awak dengar?
383
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Awak faham?
- Ya.
384
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Bagus.
385
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Sekarang, pergi tukar baju
dan jumpa saya di tepi kolam, okey?
386
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Baiklah.
387
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Okey.
388
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Mari bertaruh. Sedia? Lompat.
389
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Sikit lagi.
390
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Awak dapat seratus dolar.
391
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...sebab ibu awak terlalu manjakan awak.
392
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Mari masuk. Ada penyaman udara.
393
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Ada banyak filem
pemenang Anugerah Academy.
394
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Jaga-jaga dengan bola bocce.
395
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Hai, sayang.
- Hai.
396
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Awak berseronok?
397
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
Bagus.
398
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Mungkin awak boleh tunjukkan
melalui wajah awak?
399
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Apa?
400
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Tunjukkan reaksi
401
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
yang melambangkan awak seronok.
402
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Diamlah, Ike.
- Ayuh.
403
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Saya bergurau. Awak nampak cantik.
404
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Saya risau. Kenapa dengan Marty?
405
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Apa? Tiada apa-apa. Dia okey.
406
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Dia agak khayal selepas pembedahan,
tapi sebenarnya dia okey.
407
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Tidak, dia tak nampak okey.
408
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Mungkin kita patut tamatkan parti
supaya dia boleh berehat.
409
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Tamatkan? Awak dah gila?
Lisa Rinna baru sampai.
410
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Patutkah kita beri dia makanan?
411
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Ya. Entahlah. Suka hati awaklah.
Tapi salah seorang perlu layan tetamu.
412
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Saya tahu, tapi entahlah.
413
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Saya rasa kita patut hentikan
dan suruh mereka balik. Dia tak sihat.
414
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Awak perosak suasana?
415
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Jangan mengarut, Bonnie. Okey?
416
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Saya telah pun ada isteri menjengkelkan.
Namanya Marty Markowitz.
417
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Awak tak perlu beritahu saya.
418
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Stu, jangan dekati batu itu.
419
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Awak selalu akan terperangkap.
420
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Jadi, kamu semua rindu saya?
421
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Saya pun rindu kamu.
422
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
Baiknya kamu.
423
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Mana Adam? Bagaimana dengan insangnya?
424
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Stu, mana Adam?
425
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Mana...
426
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Mana ia?
427
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adam?
428
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adam?
429
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Mana ia? Adam...
430
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Apa?
431
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Tidak. Adam.
432
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Adam.
433
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Pembunuh ikan tak guna.
434
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
"Saudara," konon!
435
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Maafkan saya.
436
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Maafkan saya.
437
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Lisa. Ike Herschkopf.
- Hai.
438
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Terima kasih datang.
439
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Awak cantik seperti biasa.
- Terima kasih.
440
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Boleh kita bergambar?
- Okey. Mana satu butang...
441
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
- Bahagian atas.
- Saya tersalah tekan.
442
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Boleh saya pergi ambil cermin mata?
- Tidak. Tak mengapa.
443
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Hei! Mari sini.
444
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Terima kasih.
445
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Mari sini. Ambilkan gambar kami.
446
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Awak seronok?
- Ya. Seronok. Saya suka rumah awak.
447
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Terima kasih.
448
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Berjaya.
- Bagus.
449
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Saya nak tunjukkan lembu.
450
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Saya beli dari galeri di bandar.
451
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- Okey.
- Ia menyeronokkan.
452
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Boleh kutipkan tuala-tuala basah?
453
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Di sini. Memang hebat.
454
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Hei. Hei, Marty. Awak okey?
455
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Awak sakitkah?
456
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Beginilah.
457
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Ya.
458
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Mahu saya ambilkan apa-apa?
459
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Saya tak tahan lagi.
460
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Apa?
461
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Saya dah tak sanggup.
462
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Saya dah cuba, Bonnie.
463
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Selama ini.
464
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Awak perlukan sesuatu?
465
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Saya tertinggal ubat insomnia
dalam bilik air.
466
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Awak tengok apa?
467
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Nampaknya, ini parti
yang takkan dilupakan.
468
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Laman bersepah.
469
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Bar terbuka selama lapan jam
bersama kawan-kawan awak memang tak bagus.
470
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Saya tak boleh buka...
- Kawan-kawan kita.
471
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
Kawan-kawan awak.
472
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Marty ada banyak kerja.
Dia akan kemas esok. Saya boleh bukakan.
473
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Saya rasa itu bukan idea yang bagus.
Dia baru keluar hospital.
474
00:29:45,577 --> 00:29:47,788
Dia asyik terlantar kebosanan
475
00:29:48,288 --> 00:29:49,623
dan terdesak nak keluar.
476
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Dia suka.
477
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
Ia dapat menenangkannya.
478
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Saya tak boleh buat apa-apa
jika perkara yang dia suka buat
479
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
ialah membantu kita.
480
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Awak tahu yang Jacob pergi ke...
481
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Tidurlah, kawan.
482
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Maafkan saya
sebab tak dapat lindungi awak.
483
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Sebab itulah kebenarannya, Claire.
Ia menceroboh privasi awak.
484
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Awak perlu buat begini. Dah sedia?
485
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
Awak bersedia?
486
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Awak perlu halang ibu bapa awak
dalam Facebook.
487
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Jangan tengok hantaran mereka.
488
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Jangan tegur dan tag nama mereka.
- Biar betul? Saya...
489
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Ya, betul. Mereka pengaruh buruk
490
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
dan mereka perlu sedar yang jika
mereka nak ambil kesempatan terhadap awak,
491
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
mereka perlu rasa akibatnya.
492
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Ya. Mungkin betul kata awak.
Betul, bukan? Ya.
493
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
- Terima kasih, Dr. Herschkopf.
- Jangan ucap terima kasih.
494
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
Ini tugas saya.
495
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
Malangnya, sesi kita dah tamat.
496
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Kita dah terlebih beberapa minit.
497
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Tapi, dengar.
498
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Hubungi saya minggu ini jika awak
nak aturkan janji temu lagi.
499
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Ini langkah yang penting.
500
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
Saya rasa tentu awak perlukan pertolongan
saya selama beberapa kali lagi.
501
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Okey. Terima kasih.
502
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Seronok jumpa awak, Claire.
- Ya.
503
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Hei, Marty. Awak lambat.
Sekarang pukul 11:20.
504
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
Saya cuma nak pastikan yang awak okey.
505
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Awak terperangkap dalam kesesakan?
506
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Kita ada janji temu.
Saya harap awak datang.
507
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
35th dan 7th. Jangan lalu 5th Avenue.
508
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- Jalan itu sesak.
- Baiklah.
509
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Saya berminat menyertai jelajah syarahan.
510
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Saya suka mengembara.
511
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Mungkin, baiklah.
Okey, ya. Kita bincang lagi nanti.
512
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Bagus. Saya terima jemputan awak
untuk datang ke Stowe musim sejuk nanti.
513
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Bagus.
514
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Ada...
515
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Dennis, nanti saya hubungi awak semula.
516
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Boleh saya bantu?
517
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Saya nak bercakap dengan Marty.
518
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Marty sedang sibuk,
tapi saya boleh sampaikan mesej.
519
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Saya nak cakap dengan Marty.
- Ya.
520
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Okey. Saya akan suruh dia
hubungi awak nanti.
521
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Kenapa? Oh, Tuhan!
Kenapa guna jalan jambatan pada waktu ini?
522
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Jika begini, Hari Sabbath
baru kita sampai. Tak guna!
523
00:34:40,706 --> 00:34:41,873
TAMBANG TEKSI
524
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Terima kasih.
525
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- Saya tak nak buang.
- Tengoklah. Jangan.
526
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- Saya tahu ia baharu.
- Hei, Cathy.
527
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Seronok jumpa awak.
Boleh bawa saya jumpa Marty?
528
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Sudahlah. Saya cari sendiri.
529
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- Ada apa?
- Hai, Marty.
530
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Seronok jumpa awak.
531
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Apa...
532
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Apa yang berlaku?
533
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Tiada apa-apa. Kami susun barang.
- Saya nampak.
534
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Tangan saya luka
sebab terkena kadbod. Nampak?
535
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Tentu menyakitkan.
- Ya. Sakit sikit.
536
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bruce, boleh tinggalkan kami sekejap?
537
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Apa...
538
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Apa awak nak?
539
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Apa saya nak?
540
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Marty...
541
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
saya nak tanya banyak perkara.
542
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Pertama, bila awak berpindah?
543
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Beberapa hari lalu.
544
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Tapi awak dah tahu kami berpindah.
545
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Kami terpaksa.
546
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
Sewa di sana terlalu mahal untuk kami.
547
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Bukankah kita dah putuskan
yang kita takkan pindah dari bandar?
548
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Sebenarnya,
549
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
awak yang buat keputusan
untuk tak nak berpindah.
550
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Tapi saya putuskan kami terpaksa berpindah
supaya syarikat tak bankrap.
551
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
Memandangkan ini syarikat saya,
552
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
saya putuskan...
553
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
yang...
554
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
itulah keputusannya.
Jadi, ya, sebab itu kita di sini.
555
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
Kilang ini cantik.
556
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Ruangnya luas dan lampunya.
- Ya.
557
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Ya. Macam Venice versi Amerika.
558
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Boleh kita bercakap di pejabat awak?
559
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Berkenaan itu.
560
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Kami dah tak ada pejabat persendirian.
561
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Ya, sekarang kami amalkan konsep terbuka.
562
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Marty.
563
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Ini memalukan.
564
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Kenapa?
- Awak.
565
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Semua ini.
566
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Awak dah melangkah ke belakang.
567
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Awak tak berfikir dengan teliti, Marty.
568
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Saya nak tolong awak.
569
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
Saya sedih melihat awak
seksa diri awak begini.
570
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
- Betulkah?
- Ya.
571
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Percayalah.
572
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Awak tahu saya baru bazirkan
dua jam di Jambatan GW?
573
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
George Washington pun tak ambil masa lama
untuk merentasi Sungai Hudson.
574
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Sungai Delaware.
575
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- Apa?
- Dia merentasi Sungai Delaware.
576
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
Ia sangat terkenal.
577
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
- Saya tahu.
- Dia merentasi Sungai Delaware.
578
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Dia presiden, Marty.
Dia merentasi banyak sungai.
579
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Awak rasa bagaimana
dia sampai ke Manhattan pada awalnya?
580
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- Dia guna kereta api PATH?
- Okey.
581
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Dengar sini. Aturan ini takkan bertahan.
582
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Ia takkan bertahan!
583
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Bagaimana awak nak saya bantu AFC
584
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
jika saya terperangkap dalam kesesakan
selama dua jam untuk ke sini?
585
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Membazir duit saja, Marty.
586
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
Membazir duit awak.
587
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Kalau begitu, jangan datang.
588
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Apa?
589
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Jika terlalu menyusahkan,
590
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
mungkin awak tak patut datang.
591
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty...
592
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- awak pecat saya?
- Tidak.
593
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Tidak. Tentulah tidak.
594
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Bagus. Bagus, sebab saya...
595
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Norman Horowitz yang pecat awak.
596
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Ya! Ya, Marty. Ya!
- Marty!
597
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Bagus, Marty.
598
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
599
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Terima kasih.
600
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
Terjemahan sari kata oleh Hamizah